Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
-reihhida bis [h]reinen (Bd. 7, Sp. 856 bis 857)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis -reihhida vgl. AWB hant-, gihantreihhida.
 
Artikelverweis 
reihhôn sw. v.
reich-: 3. sg. -od Gl 2,617,40 (Antwerpen 126, 9. Jh.); 3. pl. -ont 80,51 (vgl. Beitr. 73,199; mus. Brit. Arund. 514, 10./11. Jh.; rachont Steinm.); 3. pl. conj. -oen 63,1 (vgl. Tax, Sprachwiss. 26,356; Eins. 179, 10. Jh.; geheimschriftl. rfkchpfn, zu -e- als Bez. der Länge vgl. Tax, Sprachwiss. 27,132; reichon Steinm.).
1) jmdm. etw. anbieten, gewähren: nereichod numquid (Hs. numquam) [terribiles aut pax coniurat in enses, aut truculenta pio lupus oscula] porrigit [agno? Sed., Carm. pasch. V,68 p. 710] Gl 2,617,40 (zum Lat. vgl. Pauly, Glossen S. 126,52).
2) sich auf etw. beziehen: reichoen [cum ex providentia rerum omnis ordo ducatur nihilque consiliis liceat humanis, fit, ut vitia quoque nostra ad bonorum omnium] referantur [auctorem, Boeth., Cons. 5,3 p. 129,94] Gl 2,63,1 (vgl. Tax, Sprachwiss. 26,356; Hs. referant). 80,51 (vgl. Beitr. 73,199; aktivische Wiedergabe des lat. Passivs).
Vgl. reihhen.
 
Artikelverweis 
gi-reihhôn sw. v. — Graff II,397.
ke-reich-: 3. sg. -ôt Nk 439,21 [83,17]; ge-: dass. -ôt Nb 337,3 [254,28] (-o-). Nk 439,21 [83,16]; part. prs. gen. sg. m. -ôntes Nb 118,11 [102,8].
1) sich bis zu etw. erstrecken, mit zi + abstr. Dat., bei abstr. Subj.: tanne midet er (der Ruhmsüchtige) sih sines liumendigen namen . noh sar ze ende dero smalun erdo . gereichontes pudebit aucti nominis . non valentis replere brevem ambitum Nb 118,11 [102,8] (noh sâr ‘kaum, gerade mal so’). der nidero (sc. sin) negereichot nieht ze demo oberen inferior (sc. vis) vero nullo modo consurgit ad superiorem 337,3 [254,28].
2) gelten:
a) für etw., mit zi + abstr. Dat.: tiu alta Platonis diffinitio ... gereichot ze allen relatiuis diffinitio sequitur quidem omnia relativa Nk 439,21 [83,16];
b) weiter (als etw.), mit komp. Adv. des Maßes: tiu alta Platonis diffinitio . dia ih fore dirro sprah . tiu gereichot ze allen relatiuis . s. kereichot ioh ferror [vgl. illa namque prior diffinitio maior est . diffinitionem namque relativorum supergressa est, Boeth., Comm. Cat.] Nk 439,21 [83,17].
Vgl. gireihhen.
 
Artikelverweis 
ir-reihhôn sw. v. — Graff II,397.
ir-reichot: 3. sg. Nb 337,12 [255,4/5].
etw. geistig erfassen, verstehen, mit abstr. Akk., bei abstr. Subj.: noh reda neirreichot taz einfalta gotes pilde vel ratio carpit simplicem formam; vgl. Nb 326,15 [247,23] s. v. irreihhen.
Vgl. irreihhen.
 
Artikelverweis 
zuo-gi-reihhôn sw. v. — Graff II,397.
zua-ka-reigotin: 3. pl. conj. prt. Gl 1,272,57 (Jb-Rd; mit -g- für h (?), vgl. noch reigente Tiefenbach, Aratorgl. S. 27,26 s. v. reihhen).
sich (bis zu etw.) erstrecken (vom Heeresaufzug): zuakareigotin [omnis vero reliquus exercitus ad aquilo- [Bd. 7, Sp. 857] nem aciem dirigebat, ita ut novissimi illius multitudinis occidentalem plagam urbis] attingerent [Jos. 8,13].
Vgl. zuogireihhen.
 
Artikelverweis 
ir-reimen sw. v.; zur Bildg. vgl. Riecke, jan-Verben S. 539. — Graff II,506.
ir-reimta: 3. sg. prt. O 2,14,120 (PV); -reinta: dass. ebda. (F; zu -n- vgl. Kelle 2,514).
jmdm. etw. zuteil werden lassen, mit Dat. d. Pers.: ni gilouben wir ... thuruh thia thina (der Samariterin) lera, nu uns thiu fruma irreimta, thaz er (Jesus) uns selbo zeinta.
Vgl. irrîmen.
 
Artikelverweis 
rein st. m., mhd. rein, nhd. DWB rain; mnd. reyn, mnl. rein, reen; vgl. an. rein st. f., reina sw. f. — Graff II,527. IV,1158.
rein: nom. sg. Hbr. II,434,05.59 (vgl. Hbr. II,566,15 u. Gl 3,254,39; Gl. fehlt bei Steinm.); dat. sg. -]a Gl 2,406,12; instr. sg. -]o O 5,3,11 (dagegen nach Kelle 3,481 vielleicht Adv.); rain: nom. sg. Gl 4,189,35 (Melk K 51, Wien 1325, beide 14. Jh.; zu -ai- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 44 Anm. 3).
1) Grenze:
a) allgem.: reina [ille ... finitimis ... inhians contempto] limite [agellis, Prud., Ham. 433] Gl 2,406,12;
b) spez.: Rain, Ackergrenze: rain parimen Gl 4,189,35 (1 Hs. noch spacium in agris; parimen wohl verderbt u. unklar). Hbr. II,434,05.59 (vgl. Hbr. II,566,15 u. Gl 3,254,39).
2) Umgrenzung (als Schutzwehr), bildl.: bifangan si ih mit reino, thanne ih in mir iz (das Kreuz) zeino O 5,3,11.
Abl. gereine mhd.; reinen mhd.; auch in rein(i)fano.
 
Artikelverweis 
[h]reina s. AWB [h]reinî.
 
Artikelverweis 
reinc Gl 3,441,2 s. reino.
 
Artikelverweis 
ge-reine mhd. st. n.
ge-reine: nom. sg. Gl 4,47,42 (Sal. a1, Prag, mus. Bohem., 13. Jh.).
Grenze: confinium (4 Hss. gimarka, 1 Hs. gimerki).
 
Artikelverweis 
[h]reinen sw. v., mhd. reinen, nhd. dial. schweiz. schwäb. DWB reinen Schweiz. Id. 6,991, Fischer 5,269; as. hrênian, mnd. rêinen, mnl. reinen; got. hrainjan. — Graff IV,1163.
hreinnan: inf. S 204,9 (B). — ga-hreinit: part. prt. Gl 1,91,16 (R).
reinn-: 2. sg. conj. -es H 24,16,2; part. prs. -enti 20,5,4; ge-: part. prt. -it Gl 2,487,14. — rein-: 3. sg. -it T 167,1; 2. pl. -et 141,19; -it Beitr. (Halle) 85,75,120 (Würzb. Mp. th. f. 67, Gll. 9. Jh. (?); zweites -i- über n nachgetragen, vgl. Hofmann a. a. O. S. 77,120; zur Endg. vgl. MoulinFankhänel, Würzb. Ahd. (Habilschr.) S. 520); 3. pl. conj. -en S 224,17 (B); 2. sg. imp. -i T 141,20. Npw 18,13 (2); -e NpNpw 50,13. Np 18,13 (2). 50,4; inf. -en S 162 (vgl. Befund u. Deutung S. 237,14); part. prs. -ende Npgl 88,45; ka-: part. prt. nom. pl. m. -te Beitr. 52,163 (clm 14379, Hs. 8./9. Jh.); ki-: Grdf. -it S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,168,33); nom. pl. m. -te Gl 1,766,53 (Sg 70, 8. Jh.); ke-: Grdf. -et Np 18,14. 50,9; gi-: dass. -it S 332,18. T 78,8. 111,2; ge-: dass. -et Npgl 88,45. Npw 18,14. 50,9. 118 E,33. W 21,11 [61,24] (C, -ey- A).
Verschrieben, unklar, ob hierher: bręne: 2. sg. imp.? S 39,22 (Rez.; l. hr-; zur Best. als Imp. vgl. Kögel, Lit.-Gesch. I,2,498; dagegen nach Heffner, JEGPh. 46,251. 253 Adv.). [Bd. 7, Sp. 858]
1) etw. reinigen, säubern (mit Akk. d. Sache): reinit [vae vobis scribae, et Pharisaei hypocritae, quia] mundatis [quod deforis est calicis, et paropsidis, Matth. 23,25] Beitr. (Halle) 85,75,120, z. gl. St. bithiu uuanta ir reinet thaz dar uzzana ist ... innana sint fol notnumpfti inti unsubarnesses T 141,19, ähnl. 20 (beide mundare). al zesamene gemiscę. mid aldu uuaiffu aer þu hręne. rip anan daz simplę S 39,22 (zu einer anderen Deutung der Stelle vgl. Heffner a. a. O.). iogiuuelih uuinloub ... thaz uuahsmon tregit, reinit (Gott) iz, thaz iz uuahsmon mer bere omnem palmitem ... qui fert fructum purgabit eum, ut fructum plus afferat T 167,1.
2) jmdn./etw. (von etw.) innerlich reinigen, läutern, (von Schuld) befreien:
a) mit Akk. d. Pers. u. abstr. Gen.: dero tougenon (Sünden) reine mih truhten ab occultis meis munda me domine NpNpw 18,13. minero missetate reine mih a delicto meo munda me Np 50,4; ferner: NpNpw 18,13 (2. Stelle); — im Passiv: so uuirdo ih kereinet . dero meistun sculde emundabor a delicto maximo NpNpw 18,14. uuanta sie in dero toife iro sunton gereinet (A nur in thero douphe gereynet) uuerdent [vgl. baptismus ... immaculatos et mundatos ab omnibus peccatis reddit, Expos.] W 21,11 [61,24];
b) nur mit Akk. d. Pers./Sache: karuni uuntarlihc daz kauuasge uueralti unreini sunto neme allero fleisges achusti reinnenti fleisc (sc. die Fleischwerdung Christi) mysterium mirabile, ut abluat mundi luem, peccata tollat omnium carnis vitia mundans caro H 20,5,4 (zur Deutung der Stelle vgl. Siewerts S. 368 f.). reine mih so . daz ih dih kesehen muozze [vgl. cor mundum crea in me, deus, quo te videam, Brew.] NpNpw 50,13. fide mvndans corda eorvm (mit keloubo reinende iro herzen) Npgl 88,45; — im Passiv: pim gahreinit ł kahluttrit conpurgar Gl 1,91,16. gereinnit vuiridit [nil hoc profecto purius mysterio (sc. des Fastens), quo fibra cordis] expiatur (Glosse: mundatur, imbuatur, vgl. PL 59) [vividi (La. uvidi), Prud., H. ieiun. (VII) 7] 2,487,14. kareinte [ingrediuntur electi, sacerdotum manibus] expiati [, caelestem patriam, Greg., Hom. I,17 p. 1505] Beitr. 52,163. umbe dera heili so scol er fliziclichen digen zi gote. daz er kireinit uuerde mit dera luterun pigihte unte mit dera riuwa pro cuius sanatione supplex ut ad dominum currat, necesse est, eiusque emendationem pura confessione et poenitentia ... piis oportet precibus flagitare S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,168,33). ih gihu ..., daz ih so gireinit niuuas, sose got habet gibodan unde min sculd uuari 332,18. sid er emundandus neist (gereinet uuerdin nesal) . daz er ist proiciendus Npgl 88,45. an demo neuuirt er nieht gereinet mit demo uuerche, uuanda er unreine ist mit demo uuillen Npw 118 E,33 (Np mundatus);
c) refl.: (in dero chirichun) sculit emicigo imphahen den gotes lichinamen. Unde sculit iuuuih e dara zuo reinen S 162 (vgl. Befund u. Deutung S. 237,14); — erw. mit fona + Dat.: daz kiuuerbit uuesan duruh des selbin petes pigihti ... reinen sih fona suslihcheru achusti ut converti per ipsius orationis sponsione ... purgent se ab huiuscemodi vitio S 224,17.
3) jmdn./etw. heilen, mit Akk.: thih nu uuiho pittemes thaz unsero reinnes uuntun te ergo, sancte, quaesumus ut nostra cures vulnera H 24,16,2; — im Passiv: jmdn. von einer Krankheit befreien (bez. auf die Heilung Aussätziger): manage riobsuhtigeuuarun in Israhel ..., inti nioman iro gireinit uuard nibi Neman ther Syr nemo eorum mundatus est nisi Neman Syrus [Bd. 7, Sp. 859] T 78,8. uuard tho, ... thaz sie (Aussätzige) gisubrit uurdun. Ein fon then, so her gisah thaz her gireinit uuas, uuarb uuidar factum est, ... mundati sunt. Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est 111,2; übertr.: so besprengest du (Christus) mih mit ysopo . also leprosos . unde danne uuirdo ih kereinet asperges me ysopo et mundabor NpNpw 50,9.
4) etw. unterdrücken, im Zaum halten, mit Akk. d. Sache: (instrumenta bonorum operum:) lihhamun hreinnan vvelun nalles kihalsit vvesan fastun minnoon corpus casticare; dilicias non amplecti; ieiunium amare S 204,9.
5) jmdn. (körperlich) strafen, züchtigen, im Passiv: kireinte [quasi morientes, et ecce vivimus; ut] castigati (aus castificati korr.) [, et non mortificati, 2. Cor. 6,9] Gl 1,766,53 (vgl. Ahd. I,498).
Abl. [h]reinunga; vgl. AWB [h]reinôn, un[h]reinen.

[Heidermanns]

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: