Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
fram-recken bis reckida (Bd. 7, Sp. 895 bis 903)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis fram-recken sw. v.
fram ... rechen: inf. O 5,25,66 (Piper, Glossar S. 368. 141 s. vv. reken u. fram).
etw. (mit Worten) hervorheben, -kehren, mit abstr. Akk.: biginnent (neidische Menschen) fram thaz (das Schlechte) rechen, thaz sie thaz guata theken (zum Verständnis der Stelle vgl. Piper S. 681 f. u. VollmannProfe, Komm. Otfr. S. 243 f.; zur Konstr. vgl. Erdm., Syntax 2 § 105).
Abl. framreckâri, framreckida.
 
Artikelverweis 
gi-recken sw. v., mhd. gerecken, -rechen; mnd. gerekken (vgl. Lasch-Borchling, Mnd. Hwb. 1,2,76 s. v. 2gerē- ken), mnl. gerecken. — Graff II,365 f.
ke-recch-: 3. sg. -et Nb 239,17 [191,13]; 3. sg. conj. -e 39,5. 339,4 [31,25. 256,10]; ge-: 3. sg. -et 57,25/26 [47,28]; inf. -en 326,32 [248,5]; inf. dat. sg. -enne Np 118,Prooem. — ca-rech-: 3. sg. -it Gl 1,102,17 (Pa); inf. -en 123,15 (R); dat. sg. -anne 2,309,58 (Rb; k-); ki-: inf. [Bd. 7, Sp. 896] -an 311,25 (Rb). — ke-rahta: 1. sg. prt. Np 118,Prooem. ki-rek-: 3. sg. -it Gl 1,98,35 (K); inf. -en 136,28 (K zu -k- vgl. Kögel S. 85);
ki-regen: inf. Gl 1,136,28 (Pa; zur seltenen -g-Schreibung vgl. Kögel S. 174 u. Schatz, Ahd. Gr. § 222).
[Mit Formen der ôn-Konjugation: ge-rek-: 2. sg. imp. -o Wa 10,14 = 15,9. 10,15 = 15,10 (beide as. Ps., 10. Jh.).]
[Verstümmelt: gi-r .. s: 2. sg. conj. Wa 10,20 = 15,15 (as. Ps., 10. Jh.).]
Zur Bedeutungsgliederung s. AWB recken.
I. (aus)strecken:
1) reflexiv: sich (bis irgendwohin) strecken, nach etw. streben (von Menschen), mit unzi + Pron.-Adv.: also chist tu den mit rehte mahtigen . ter sih kerecchet . unz tara er gesuirbet selbez taz ende . alles tes zegeronne ist ita necesse est eum iudices potentissimum . qui apprehendit finem expetendorum . quo nihil ultra est Nb 239,17 [191,13].
2) transitiv: etw. (den Lebensweg) (irgendwohin) ausrichten, lenken, leiten:
[a) ohne Angabe der Richtung: that thu minan gang girekos [vgl. meum est pedes ponere in via tua: tuum est corrigere gressus meos, Hier.] Wa 10,20 = 15,15;
b) mit an(a) + Dat.: drohtin ... gereko minan vueg an thinero gesihti dirige in conspectu tuo viam meam Wa 10,14 = 15,9;
c) mit Richtungsadv. zuo u. zi + Dat.: vuola thu drohtin gereko min lif tuote (sc. zuo zi) thineru hederun gesihti [vgl. vitam meam perduc ad tuae serenitatis aspectum, Cass.] Wa 10,15 = 15,10.]
II. bewirken:
a) etw. zum Vorschein bringen, mit Akk. d. Sache: so . daz taz loub . taz tiu bisa genimet . ter uuesteneuuint kerecche ut frondes quas aufert spiritus Boreę . mitis Zephyrus . revehat [vgl. reportet, X u. Rem.; reducat, Rem.] Nb 39,5 [31,25];
b) etw. (eine Reaktion) hervorrufen, mit abstr. Akk.: gerno lachet si (die Fortuna) des suftodes . ten si gerecchet ultro ridet gemitus . quos fecit dura Nb 57,25/26 [47,28];
c) etw. (eine Tat) ausführen, mit abstr. Akk.: uuanda michel not ist ... daz io der . sina tat kerecche . mit sinero chrefte . nals mit anderes chrefte nam cum necesse est ... ut perficiat quisque suam operam . non ex aliena vi . sed ex propria potestate Nb 339,4 [256,10].
III. ausdrücken, erläutern:
1) etw. zum Ausdruck bringen, in Worte fassen: carahhon ł carechen exprimere Gl 1,123,15. kiregen antluhhan enarrare aperire (inzunen &ho inluhkan K) 136,28.
2) (jmdm.) etw. darlegen, erklären, ausdeuten:
a) mit abstr. Akk.: daz zi karechanne [hoc iam, fratres carissimi, timendum est potius,] quam exponendum [Greg., Hom. I,11 p. 1474] Gl 2,309,58. anderesuuar. dar mih ouh eteuuaz tuohta inpossibile ze gerecchenne . unde ih iz doh kerahta [vgl. cum prius mihi ad intellegendum vel explicandum difficilia ac paene impossibilia viderentur, exposui, Aug., En.] Np 118,Prooem.; — Glossen ohne erkennbare Rektion: zilazit kispunot kihlutirit kirekit disserit disponat declarat interpretat Gl 1,98,35. 102,17. kirechan [dominus per semetipsum dignatus est exponere quod dicebat, ut sciatis [Bd. 7, Sp. 897] rerum significationes quaerere in iis etiam quae per semetipsum noluit] explanare [Greg., Hom. I,15 p. 1488] 2,311,25;
b) mit abstr. Akk. u. Dat. d. Pers.: tia simplicitatem choron ih tir danne geoffenon . unde gerecchen quod ita demum patefacere . atque expedire temptabo [i. explanare, Rem.; proferre, X] Nb 326,32 [248,5] (mit Ersparung in der Koordination).
Abl. gireckida, -rehhida1.
 
Artikelverweis 
hina-recken sw. v., mhd. hinrecken (vgl. Findebuch S. 173), nhd. hinrecken. — Graff II,369.
hina-recch-: inf. dat. sg. -enne Np 79,12; -ge-rach-: part. prt. nom. sg. m. -ter Nr 683,24 (= S. CLXXVI,14) [181,13 (Hs. H)]; -dêr ebda. [181,13 (Hs. G)] (= S. CLXXVI,14; Piper fälschlich -gerâcher; hîna-).
etw. ausstrecken: so man alte reba iunget . unde man sie biegendo in dia erda begrebet . so heizzent sie propagines a porro pangendo. daz chit fone hinarecchenne Np 79,12 (sc. einen Ableger ziehen, in dem man einen niedergebogenen Pflanzentrieb ein Stück weit von der Mutterpflanze entfernt eingräbt, vgl. noch Götz, Wb. S. 462; mit hina zur Wiedergabe von lat. porro; vgl. auch z. gl. St. zûogo recken). ad summam gestus non is oratori tenendus est quo scene placere dicuntur actores .i. recitatores subauditur fabularum comicarum uel tragicarum manus in contentionibus fusa porrectius .i. ze uerro hinagerachder arm stritendo (des Schauspielers) Nr 683,24 [181,13] (Hs. D hinarerten).
Vgl. hinagireckida.
 
Artikelverweis 
in-recken sw. v. — Graff II,369.
in-rach-: 3. sg. prt. -ta WC 79,1 [153,1]; -rahta: dass. WA ebda.
etw. (die Hand) zu jmdm. durch etw. hineinstrekken, mit zi + Dat. d. Pers. u. zi + Dat. d. Sache: min uuine rachta sine hant in ze mir ze einemo fenstre dilectus meus misit manum suam per foramen [Cant. 5,4].
 
Artikelverweis 
ir-recken sw. v., mhd. errecken, -rechen; as. arekkian (s. u.); ae. áreccan. — Graff II,366 ff.
ar-recch-: 1. sg. -u Gl 2,248,19 (Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.); ir-: 3. sg. -et Nc 796,18 [114,17]; 3. pl. -ent Np 17,11 (-rê-; urspr. stand irrêichent mit Korr. von i > c, ohne Tilgung des Zirkumflex über -e-, vgl. K.-T 8,49 Anm. z. St.; Piper fälschlich -ch-); part. prs. acc. pl. m. -ente Gl 1,377,39/40 (M); -aente 40 (M; -cch-); part. prt. -et Np 59,10. 83,3; er-: 3. sg. -et Nb 201,3 [166,13]. — er-reck-: part. prt. -it T 202,2. 207,2; -et S 153,10 (-kk-). — arrech-: 3. sg. conj. -e Gl 1,278,14 (Jb-Rd). Thoma, Glossen S. 19,30; inf. -an Gl 1,278,74 (Jb-Rd). 368,6 (M); part. prs. -anti 278,67 (Jb-Rd); part. prt. -it 2,165,25 (clm 6277, Hs. 9. Jh.); ir-: 1. sg. -o 4,59,24 (Sal. a1, 2 Hss.). 141,55 (Sal. c); 2. sg. -ist 1,784,23 (M); 3. sg. -it 2,296,68 (M, 2 Hss.; oder part. prt. (?), lat. inf. pass., s. III 1c). 601,40 (M). 4,59,14 (Sal. a1). O 2,14,77 (FV). Npw 118 O,108; -et Np 70,6 (zu -ch- als Verschr. für cch vgl. Pestalozzi, Beitr. 41,145); 1. sg. conj. -e O 2,4,79 (F); 3. pl. conj. -en 3,6,24 (FV; oder inf. (?), s. I 2a); 2. sg. imp. -i Gl 1,813,58 (M, 5 Hss.); inf. -an 2,284,38 (M, 2 Hss.); -en O 3,23,44 (F); part. prs. nom. pl. m. -anta Gl 1,377,38 (M, 2 Hss.); -inte 39 (M); -ente 38/39 (M); part. prt. -it 499,65 (M, 8 Hss.). 798,22 (M, 5 Hss.). 2,280,51 (M, 2 Hss.); -et 1,798,24 (M); er-: 3. sg. -et 4,141,45 (Sal. c); ar-rach-: 3. sg. prt. -da 2,602,32 (M; über arzalta übergeschr.); part. prt. nom. pl. m. -te 1,134,15 (Pa); ir-: 1. sg. conj. prt. -ti 492,18 (M); er-: 1. pl. prt. -tomes 2,51,20 (Jc). — ir-rahctan: 3. pl. [Bd. 7, Sp. 898] prt. Gl 2,106,68 (M). — ur-rah-: 1. pl. prt. -tum Gl 2,343,52 (clm 6325, Gll. 9. Jh.?); ar-: 1. sg. prt. -ta 1,493,48 (Rf); 3. sg. prt. -ta 277,46. 67 (beide Jb-Rd); 3. pl. prt. -tun 2,328,11 (clm 14747, 9. Jh.); ir-: 1. sg. prt. -ta Np 118 Prooem.; 3. sg. prt. -ta Gl 2,549,42. NpNpw 37,6. Np 50,2; 3. pl. prt. -ton NpNpw 37,4. 104,25; er-: part. prt. -t Gl 2,73,51. — ar-rac-: 1. sg. prt. -ta Gl 2,265,1 (M). 26 (M; zweites -a- aus e korr.); 3. sg. prt. -ta 599,18 (M); -da 602,33 (M); 3. pl. prt. -ton 1,754,16 (ausradiert); part. prt. nom. sg. m. -tar 2,443,13 (2 Hss.; zu bair. -ar vgl. Berg, Prudentiusgll. S. 32); nom. pl. m. -te 1,134,15 (Ra; zu unverschobenem -c- vgl. Kögel S. 88); ir-: 1. sg. prt. -ta 461,72 (M; Parallelhss. conj., s. III 4c). 477,24 (M, 7 Hss.). 492,17 (M, 5 Hss.). 2,265,1 (M, 4 Hss.). 27 (M); 3. sg. prt. -ta 278,1 (M, 3 Hss., lat. prs.). 465,62. Beitr. 73,214,19 (Sal. c; nach Gl 4,141,67); 3. pl. prt. -tun Gl 1,748,23 (M, 5 Hss.). 2,106,67 (M, 4 Hss., 1 Hs. -tvn); 1. sg. conj. prt. -ti 1,461,70 (M, 3 Hss.). Meineke, Basler Fragm. S. 109,10 (M); -te Gl 1,461,71 (M); part. prt. dat. sg. m. -temo 2,455,56 (2 Hss.); nom. sg. f. -tiu 394,61. 452,31 (2 Hss., 1 Hs. -iv); dat. sg. f. -dero 554,13; er-: 3. sg. prt. -ta 465,61 (2 Hss.); 3. pl. prt. -tun Amsterd. Beitr. 4,120,11 = Mayer, Glossen S. 141,17 (Wien 534, Gll. 9. oder 10. Jh.); part. prt. adv. -to Gl 2,158,42 = Wa 83,21 (Carlsr. S. Petri, 11. Jh. s. III 4d).
ar-rek-: inf. -an Mayer, Griffelgl. S. 85,379 (Vat. Ottob. lat. 3295, Gll. 9. Jh.?; -c-; zur Wiedergabe der finiten Verbform im Lat. durch Inf. vgl. Mayer a. a. O. S. 146); 3. sg. prt. -ita T 227,3 (zur nicht rückumgelauteten Form mit Bindevokal -i- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 362 Anm. 1); part. prt. -it 5,9. 16,2. 4 (2). 22,6. 60,15. 132,4; ir-: 3. sg. -it O 2,14,77 (P); 1. sg. conj. -e 4,79 (PV); 3. pl. conj. -en 3,6,24 (P; oder inf.?); inf. -en 23,44 (DPV); dat. sg. -enne 5,14,4 (PV); har-rekid: part. prt. Gl 2,141,43 (zur h-Prothese vgl. Frank, Glossen S. 142).
Verschrieben: ir-rechan: part. prs. acc. pl. m. Gl 1,377,41 (M; so die Parallelhss.; oder hier Umsetzung in Inf.?); -racre: 1. sg. prt. conj. 461,71 (M).
Hierher wohl auch: ur-rechenne: inf. dat. sg. O 5,14,4 (F; oder ist ziir- zu lesen?).
Unsicher, ob hierher: ir-hahcte: part. prt. nom. pl. m. Gl 1,134,15 (K; zum Wegfall des zweiten -r- durch Vorwegnahme des -h- vgl. Splett, Stud. S. 202; zur möglichen Zuordnung des Belegs zu ir-uuecken vgl. Kögel S. 48. 86; s. I 2b). — Verkürzt geschrieben: ar-rah: part. prt. nom. pl. m. oder n.? Beitr. 52,166,18 (clm 14510, Hs. 9. Jh.; l. arrahte (?); im Ahd. Wb. 1,662 wurde eine Zuordnung hierher erwogen, nach Gl.-Wb. S. 311 u. Schmid, -lîh-Bildungen S. 337 dagegen eher zu irrahlîh adj.).
ihrachti, ihrachto Gl 1,477,25. 461,72. s. AWB recken.
ZurBedeutungsgliederung I bis III s. AWB recken.
I. (aus)strecken:
1) reflexiv: sich erheben (von Menschen): (Jesus in der Wüste zum Teufel:) ziu scal ih iowanne gotes koron thanne, thaz ih mih hiar irreke, inti hina nidarscrikke, joh fare in lufte thara zi thir? O 2,4,79.
2) transitiv:
a) etw. (Konkretes oder Abstraktes) (zu einem bestimmten Zweck) hinstrecken, hinhalten, mit Pron.-Adv. u. Nebens.: ther liut zi thiu gisizze, thaz iagilichen thanne thoh foller mund werde, then mund zi thiu irrechen, thes brotes wiht gismeken O 3,6,24; — Glosse, bildl.: irrechist [sed tu, virgo Christi Eustochium ... meam quodammodo senectutem invidorum dentibus corrodendam] exponis [Prol. in Ep. can. p. 832] Gl 1,784,23 [Bd. 7, Sp. 899] (‘das Alter den Zähnen der Neider zum Zerfleischen preisgeben; 4 Hss. furisezzen, 2 foragisezzen, 1 Hs. furigisezzen; vgl. Matzel S. 21);
b) jmdn. aufstehen machen, aufwecken, mit Akk. d. Pers.: wir sculun nan (Lazarus) irweken, fon themo slafe (sc. Tod) irreken [vgl. vado, ut a somno excitem eum, Joh. 11,11] O 3,23,44; — Glossenwort: arrachte caladote aruuacharote exciti evocati excitati Gl 1,134,15;
c) jmdn. erreichen, an jmdn. heranreichen, jmdm. gleichkommen, mit Akk. d. Pers.: (Gott) uberfloug die uettacha dero uuindo . uuanda noh sanctae animae ... neirrecchent in (Gott) . uuanda er allen creaturis incomprehensibilis ist Np 17,11;
d) etw. herausziehen, größer machen (?), Glossenwort: irrechit exerit Gl 4,59,14. 141,45 (zum möglichen Kontext vgl. firrecken II).
II. bewirken:
1) etw. (bei jmdm.) hervorbringen, entstehen lassen, mit abstr. Akk./Akk. d. Sache:
a) allgem.: uizuuertig (l. uzuuertiga) not ist . tia etelih keskiht errecchet . also suhte sint . unde uulnera . unde persecutiones . unde calamitates [vgl. si nulla res exterius coegerit aut fames aut pestilentia et reliqua huiusmodi, Rem.] Nb 201,3 [166,13]. aber uzfarendo ... irrecchet er (der Wind) daz fiur Nc 796,18 [114,17]. diser salmo uuas Dauidis chara . do ... ein sunda die anderun irrahta Np 50,2; — mit Dat. d. Pers.: uuilligiu ophir minis mundis ... mir mera irrechit din minna denne din forhta [vgl. sacrificia laudis, confessione caritatis, non timore necessitatis oblata, Aug., En.] Npw 118 O,108 (Np recken); — Glossen: arractar [unam (sc. der beiden Kronen) decemplex] edita (Glosse: de martyrio, oblita de martyrio dedit, vgl. PL 60) [sexies merces perenni lumine conficit, Prud., P. Agn. (XIV) 121] Gl 2,443,13 (das maskuline Genus bezieht sich wohl auf ahd. lôn st. m. n.Lohn’). erracta [heu quam catholicam nil prope profuit puppim nasse sacri remigio stili (sc.Schriftstück’), quem Paulus variis gentibus] edidit (Hs. noch praedicavit) [Prud., Symm. Praef. 61] 465,61 (‘eine Schrift herausgebenoder zu 1 ‘etw. bei jmdm. verbreiten’, vgl. firrecken). arzalta arrachda [is (Lucas) ... duos nobis medicinales libros, quibus non corpora, sed animae curentur,] explicuit [, evangelium scilicet, Ruf., Hist. eccl. III,4 p. 193] 602,32 (‘ein Buch verfassen; vgl. Thes. V,2,1736,64 libros explicare: componere; nach Gl.Wortsch. 7,385 noch Gl. exponere);
b) spez.: etw. (eine Reaktion) (bei jmdm.) hervorrufen, mit abstr. Akk.: die (meine Sünden) irrahton din zorn NpNpw 37,4. gotes unste . irrahton iro (der Feinde Gottes) ununste 104,25; — mit Dat. d. Pers.: si (meine Unvernunft) irrahta mir . al daz ih lido NpNpw 37,6. pediu habet er (Gott) mir irrecchet spem suae salutis . nals consumptionis [sed illa (Gefäß), quam in hoc mundo sanctissimi sustinent Christiani, quae ad spem vitae aeternae ... porrigitur, Rem.] Np 59,10 (oder zu 1?). min sang daz mir mendi irrechet . daz ist ieo an dir 70,6; ferner: Np 83,3.
III. ausdrücken, erläutern:
1) etw. zum Ausdruck bringen:
a) etw. in Worte fassen: irracta [quisnam sit, (Johannes) continuo] exprimit [Greg., Hom. I,7 p. 1457] Gl 2,278,1 (im Gl.-Wortsch. 7,385 wird noch eine Form von irrecken für die Parallelhs. clm 9573, Hs. 11. Jh. konjiziert, die Steinm. als Rasur über in principio, Greg., Hom. I,7 p. 1458 = Joh. 1,1, ausweist). irrechan (1 Hs. noch gisagen [Bd. 7, Sp. 900] ) [pensate ergo ... extremi diem iudicii ... quem tot appellationibus non valet] explicare [ebda. I,12 p. 1479] 284,38. irractiv [crux ista Christi ... nascente mundo factus ut primum est homo, expressa signis,] expedita (.i. prodita) [est litteris, Prud., P. Rom. (X) 623] 394,61. 452,31. arzalta ł arracta [in quibus (in den beiden Aussagen der Propheten) evidenter mandantis personam patris et filii operantis] expressit (Hs. noch explanavit) [Ruf., Hist. eccl. I,1 p. 13] 599,18. erractun [ac populo audiente breviter] exposuerunt [quae per eos in locis singulis fuerant gesta, Acta apost. II p. 594] Amsterd. Beitr. 4,120,11 = Mayer, Glossen S. 141,17; — Fehlübers.: arrecchu [(Gregorius:) multa autem fuerant quae adhuc de electorum factis narrari debuissent, sed haec silentio] supprimo [Greg., Dial. 3,38 p. 369] Gl 2,248,19 (silentio supprimeremit Schweigen übergehenwurde wohl mit exprimereetw. sagen, ausdrückenverwechselt, sofern keine bewußte Gegenglosse vorliegt, vgl. dazu Schulte, Gregor S. 408);
b) etw. übersetzen: irracta [quidquid ille mihi Hebraicis verbis expressit, hoc ego accito notario, sermonibus Latinis] exposui [Tob., Prol.] Gl 1,477,24 (1 Hs. recken; mit lat. Worten, auf Latein habe ich es übersetzt’). irracta [quae habentur in Hebraeo, plena fide] expressi [Bemerkung des Hieron. zu Esth. 10,3] 492,17. 493,48; — in der Verbindung thaz ist irreckit das bedeutet (übersetzt), das heißt übersetzt: Emmanuel, thaz ist arrekit: mit uns got Emmanuel, quod est interpretatum: nobiscum deus T 5,9. rabbi (thaz ist arrekit meistar) rabbi (quod dicitur interpretatum magister) 16,2. uuir fundumes Messiam (thaz ist arrekit Crist) invenimus Messiam (quod est interpretatum Christus) 4. (Jesus zum toten Mädchen:) thalitha cumi, thaz ist arrekit: magatin, thir quidu thaz thu arstantes thalitha cumi, quod est interpretatum: puella, tibi dico: surge 60,15. sie quamun in stat thiu dar ist giheizan Golgotha, thaz ist erreckit hamalstat venerunt in locum qui dicitur Golgotha, quod est interpretatum calvarie locus 202,2; ferner: 16,4 (interpretari). 22,6 (esse). 132,4. 207,2 (beide interpretari);
c) etw. (mit etw.) meinen, bezeichnen: arrechit uurdit [quid colore optimo, nisi cunctis amabilis reverentia religionis] exprimitur [? Greg., Cura 2,7 p. 25] Gl 2,165,25. irrechit [quinque ergo talentis, donum quinque sensuum, id est exteriorum scientia] exprimitur [Greg., Hom. I,9 p. 1464] 280,51. irrechit [sed ... potest etiam sudarii nomine] exprimi (Hs. exprimit) [labor dei, ebda. II,22 p. 1532] 296,68; — erw. mit thâr ana: siu (die himmlische Gottesburg) stat in quaderwerke: ... unde sint ouch dar ane errekket alle gotes trutfriunt S 153,10 (zur lokal-übertr. Bed. s. thâr 2. Teil III A 2cα, Ahd. Wb. 2,214 u. ana 2. Teil A II 1dα Ahd. Wb. 1,389an/durch etw. abgebildet sein’).
2) über etw. sprechen, disputieren, Glossen: arrahta segita (Salomon) disputavit [super lignis ... et disseruit de iumentis, 3. Reg. 4,33] Gl 1,277,67. arrahtun [super hoc et Africanus temporum scriptor et Eusebius Caesariensis in libris diaphonias evangeliorum plenius]disputarunt (Hs. -verunt) [Hier. in Matth. 1,16, CCSL 77,9,55/56] 2,328,11.
3) etw. (ein Wort) richtig oder falsch aussprechen: arrechan [qui (ein Ephraimiter) respondebat, sibboleth (anstelle von hebräischscibbolethmit sch-, das lat. spicaÄhrebedeutet): eadem littera spicam] exprimere [non valens ... iugulabant (die Männer von Gilead), Jud. 12,6] Gl 1,278,74 (Vok.-Übers.?). [Bd. 7, Sp. 901]
4) etw. erklären, darlegen, ausdeuten:
a) mit abstr. Akk.: unodi ist iz harto sus frenkisgero worto thia kleini al zi gisaganne joh zi irrekenne O 5,14,4. alle die anderen (andere, vgl. Ausg. K.-T. u. Hs.) salmen ... irrahta ih einuueder . dictando . alde fore dien liuten sermonicando (sermocinando Piper u. Hs.) [vgl. partim dictando exposui, Aug., En.] Np 118, Prooem.; — Glossen: arrahta [scripsit super lapides Deuteronomium legis Moysi, quod ille] digesserat [coram filiis Israel, Jos. 8,32] Gl 1,277,46. arsagee arreche [(der Pharao:) vidi somnia, nec est qui] edisserat [Gen. 41,15] 278,14. Thoma, Glossen S. 19,30. arrechanti [ut fugeret (ein nicht vorsätzlich gehandelt habender Mörder) ad eas (zu den Städten) qui animam nescius percussisset ... donec staret ante populum] expositurus [causam suam, Jos. 20,9] Gl 1,278,67. arrechan [coepitque Moyses] explanare [legem, Deut. 1,5] 368,6. irrechanta [cur Origenem mirantur, et Eusebium Phamphili, cunctas editiones similiter] disserentes [? Jos., Praef.] 377,38. irrechit (ł) giscripan (4 Hss. nur irrechit uuerdent, 2 ł irrechit) [(jüdische Ketzer u. ihre hinterhältigen Bibelübersetzungen) tamen in ξαπλος habentur apud ecclesias, et] explanantur (2 Hss. noch scribuntur) [ab ecclesiasticis viris, Job, Praef.] 499,65 (vgl. Gl 5,424,43). irrechit (4 Hss. noch uuirdit) [cuius tamen scripturae dispositio vel libri ordinatio . ideo a nobis per singula non] exponitur [Apoc., Praef.] 798,22 (vgl. dazu Gl 5,428,30. 429,4). errachtomes [iam de nocturnis vel matutinis] digessimus (Hs. de-) [ordinem psalmodiae, Reg. S. Ben. 17] 2,51,20. erraht [ut haec temporalis ordinis explicatio ... adunata ... providentia sit, eadem vero adunatio digesta atque] explicata (Hs. explicita, aus Korr. von explicata) [temporibus fatum vocetur, Boeth., Cons. 4,6 p. 109,39] 73,51. irractun [pontifices summi veterum praecepta sequentes planius haec monitis] exposuere [suis, Versus super Conc. Nic., Maaßen p. 46] 106,67. harrekid [hae regulae post eas quidem probantur esse, quae apud Ancyram] expositae [sunt: sed Nicaenis anteriores reperiuntur, Conc. Neocaes. Praef.] 141,43. arracta (2 Hss. noch ł gisageta, 1 Hs. noch ł sageta) [inter facta missarum solemnia sancti evangelii ... quadraginta lectiones] exposui [Greg., Hom., Prol. p. 1434] 265,1. gisagata arracta [hoc (eine Bibelstelle) ... prius quidem quasi sub quadam ambiguitate] exposui [ebda.] 26. intluchū ł urrahtum [quoniam origines et causas officiorum ... ex parte aliqua] explicuimus [deinceps exordia eorum ... prosequamur, Is., De off. 2, Prol.] 343,52. irrechit [(nachdem Philo Erklärungen der heiligen Bücher verfaßt hatte) tum deinde et alios continentes sparsim de diversis capitulis quaestiones ... et proponit et] solvit [Ruf., Hist. eccl. II,18 p. 155] 601,40. irrecho expedior (1 Hs. liberor) 4,59,24. irrecho ł gebedirbe expedior 141,55. irracta exposuit expoliavit Beitr. 73,214,19 (nach Gl 4,141,67). arrecan [in quantum valuimus, concilii antiquam plane et plena auctoritate sententiam sacris testimoniis] explanavi [Hrab., Poenit. I, PL 112,1404C] Mayer, Griffelgl. S. 85,379;
b) mit abstr. Akk. u.Dat. d. Pers.: (die samaritanische Frau zu Jesus am Brunnen:) ein man ist uns giheizan ... irrechit uns sin guati allo theso dati [vgl. cum ergo venerit ille, nobis annunciabit omnia, Joh. 4,25] O 2,14,77; — mit Nebensatz: (Jesus) arrekita in (den Emmausjüngern) in allen giscribon thiu dar fon imo uuarun interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de se ipso erant T 227,3; — Glossen: irractun [quem (den Juden Apollonius) cum audissent Priscilla et [Bd. 7, Sp. 902] Aquila, assumpserunt eum, et diligentius] exposuerunt [ei viam domini, Acta 18,26] Gl 1,748,23 (1 Hs. recken). 754,16. irrechi [(Petrus zu Jesus):] edissere [nobis parabolam istam, Matth. 15,15] 813,58;
c) hierher auch (?): als Vok.-Übers. von lat. digerere (vgl. dazu Mlat. Wb. III,625 f.): irracti gisegiti [idcirco feci, ut inextricabiles moras, et silvam nominum ... sensuumque barbariem, apertius et per versuum cola] digererem [Paral., Praef.] Gl 1,461,70 (1 Hs. recken). Meineke, Basler Fragm. S. 109,10 (‘etw. anordnen, einteilen, (in Abschnitte) gliedern’). irractemo [sed ordinatis saeculis rerumque] digesto [statu fundator ipse artifex permansit in patris sinu, Prud., H. VIII kal. Jan. (XI) 26] Gl 2,455,56. 554,13 (‘einrichten, bewerkstelligen’); — als Vok.-Übers. von lat. exponere ‘(am Ufer) absetzen: irrahta [cumba] exponit ... [solo littoris uvidi contractos pluvio frigore remiges, Prud., Symm. Praef. 13] Gl 2,549,42 (vgl. dazu Gl 2,188,3 s. v. firrecken);
d) im Part. Praet., adverbial gebraucht: ausdrücklich, deutlich, Glosse: erracto [(praepositio) aut verbum praecedit ... aut adverbium, ut] expresse (Hs. expresso) [Don., Ars 389,23] Gl 2,158,42 = Wa 83,21 (Lehnübers. zu lat. expresse?).
IV. Unsicher (s. Formenteil), zu lat. relativus einander entsprechend, sinngemäß gleich: arrah (l. arrahte?) [pater, et filius, et spiritus sanctus,] relativa [sunt nomina, et ideo tres personae recte dicuntur, Alc., De trinit., Resp. 6] Beitr. 52,166,18.
Abl. irreckâri, irreckida, irreckunga, urrecka, urreckî, urreckida; irreclîh; vgl. AWB ûfirrecken, unirreckentlîh.

[Leipold]


 
Artikelverweis ûf-recken sw. v., mhd. ûfrecken, nhd. DWB aufrecken; mnd. uprecken (vgl. Lübben-Walther, Mnd. Hwb. S. 452), mnl. oprecken; got. ufrakjan. — Graff II,369.
recchent ûf: 3. pl. Np 64,13; recche ûf: 3. sg. conj. 140,2; reche ... uf: dass. Npw ebda. — vf-rahtun: 3. pl. prt. Gl 2,417,30.
1) etw. in die Höhe heben: vfrahtun [(die ägyptischen Soldaten) signa ... bellica] praetendunt [tumidis clara draconibus, Prud., H. a. inc. luc. (V) 56] Gl 2,417,30.
2) sich (irgendwohin) erheben:
a) mit refl. Akk., bei abstr. Subj.: min gebet recche sih uf . also rouh fore dir dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo NpNpw 140,2;
b) mit refl. Akk. u. zi + Dat. d. Sache, bei sachl. Subj.: umbegurtet uuerdent mit freuui die (Hügel, d. h. die Menschen) sih recchent uf ze himele [vgl. colles ... iidem ipsi sunt homines. ... colles propter erectionem, quia erigit in se deus eos qui se humiliant, Aug., En.] Np 64,13.
 
Artikelverweis 
ûf-ir-recken sw. v. — Graff II,368.
ûf-er-recche: 3. sg. conj. Nb 342,26/27 [258,25].
etw. hervorrufen, heraufbeschwören, mit abstr. Akk., bei abstr. Subj.: si (das Empfinden) uferrecche . diu darinne (im Inneren) io noh tanne loskenten bilde excitet ... quiescentes interim intrinsecus formas.
 
Artikelverweis 
ûz-recken sw. v., mhd. ûrecken (vgl. auch Findebuch S. 401), nhd. DWB ausrecken; mnd. ûtrecken (vgl. Schiller-Lübben 5,165), mnl. uterecken (alle in anderer Bed.).
us-recket: part. prt. Gl 4,201,51 (sem. Trev.; zum Part. Praet. ohne gi- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 323 Anm. 2; zu -et- für it vgl. Katara S. 46; zu -s für z vgl. a. a. O. S. 58). [Bd. 7, Sp. 903]
im Part. Praet.: hervorgebracht oder erläutert (?): expeditus (nach Katara S. 289fertig gemacht; nach As. Hwb. S. 311ausführen’).
 
Artikelverweis 
reckento adv. — Graff II,369 s. v. rachjan, rechjan.
recch-endo: Nc 766,18 [83,4]; -ende: Np 134,7. — rechendo: Npw 134,7.
1) etw. (seinen Sinn) ausstreckend, groß machend, mit abstr. Akk.: (in ihrem schnellen Wagen) farendo . daz chit iro muot recchendo . uberstiget si (die Philologia) ofto dia sinuuelbi des himelis Nc 766,18 [83,4].
2) etw. entstehen lassend, aufziehen lassend, mit Akk. d. Sache u. fon(a) + Dat.: vnser truhten teta alliu diu er uuolta in himele unde in erdo ... Diu uuolchen recchende fone ende dero erdo omnia quaecumque voluit dominus fecit in caelo et in terra ... suscitans nubes ab extremis terrae NpNpw 134,7.
 
Artikelverweis 
-reckî vgl. urreckî.
 
Artikelverweis 
reckida st. f. — Graff II,369.
recched-: nom. sg. -a Ni 531,9 [41,4]. Npgl 74,4; acc. sg. -a 80,17.
1) Ursprung, Ursache: so skinet . taz uuir birn anagenne . unde reccheda dero chumftigon . nals tiu uoresaga [vgl. videmus enim quasdam res ex principio liberi arbitrii . et ex nostrorum actuum fonte descendere, Boeth., Comm. II] Ni 531,9 [41,4].
2) Erklärung, Auslegung (eines Textes): daz ist expositio (reccheda) des ereren (Gesagten) Npgl 74,4. manigero profunditatis solutionem (tiuffi reccheda) tuondo ... 80,17.
Vgl. Schröbler S. 91 f.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: