Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
rerab bis -rerti (Bd. 7, Sp. 916 bis 919)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis rerab Hbr. I,350,41 s. AWB [h]rêoroub.
 
Artikelverweis 
rêren (auch rêrôn) sw. v., mhd. rêren, nhd. röhren, dial. rhein. rären Rhein. Wb. 7,103; mnd. râren, mnl. re(e)ren; vgl. ae. rárian; zum Ansatz als jan-Verb vgl. Raven I,153, zur Trennung von -rêren (zu rîsan) vgl. Riecke, jan-Verben S. 182. 539 f. — Graff II,533 s. v. rêrên.
rer-: 3. sg. -et Gl 3,6,52 (Voc.); part. prs. gen. sg. m. -entes 1,477,68 (M, 5 Hss.); -intis 69 (M, 3 Hss.); dat. sg. f. -indire 2,615,24 (zu -ire vgl. Pauly, Glossen S. 100).
reron: 1. sg. Gl 2,703,22 (Paris Lat. 9344, Gll. 10./11. u. 11. Jh.).
brüllen, blöken (von Tieren): rerentes [cuius (sc. haedi caprarum) cum vocem] balantis [vir ... audisset, Tob. 2,21] Gl 1,477,68 (1 Hs. blâen2). rerindire [lingua ...] rudenti [edidit humanas animal pecuale (sc. asella) loquelas, Sed., Carm. pasch. I,161] 2,615,24. reron [hos (sc. cervos) obtruncant ferro graviterque] rudentis (Hs. rudo) [caedunt, Verg., G. III,374] 703,22. reret (lat. Lemma verloren) 3,6,52.
 
Artikelverweis 
ana-rêren sw. v. (zu rîsan, nicht zu rêren); vgl. mhd. mnd. rêren, mnl. reren, afries. uprēra, ae. rǽran, an. reisa, got. urraisjan. — Graff II,533.
ana-rerit: 3. sg. Gl 2,329,64 (clm 14747, 9. Jh.).
etw. aufbringen, verschaffen: anarerit [cum enim ipse (sc. diabolus) vitiorum incentiva] suppeditet (Hs. suppedit) [Hier. in Matth. 5,25 ff. p. 38].
Vgl. anarîsan.
 
Artikelverweis 
umbi-bi-rêren sw. v. (zu rîsan, nicht zu rêren). — Graff II,533.
umpi-pi-rerit: part. prt. Gl 2,230,35 (S. Flor. III 222 B, Gll. 9. Jh. (?), Wien 949, 9. Jh.).
jmdn. angreifen: umpipirerit uuirdit [(von Sündenlosen:) quo magis loco prominenti consistunt, eo crebrioribus sagittis insidiatoris (sc. des Teufels)] inpetuntur [Greg., Cura 3,28 p. 83].
 
Artikelverweis 
rerten sw. v.; vgl. ae. reordian. — Graff II,534.
rert-: 3. sg. -et Nb 341,23 [258,2/3]; 3. sg. conj. -e Nk 414,9 [56,23]; 2. pl. imp. -ent Np 146,7; inf. -en Nb 282,9 [218,2]; part. prs. -ende 223,15 [180,8]; ge-: part. prt. -et Np 32,1 (-rêr-). — rart-: 3. sg. prt. -a Nc 808,30 [127,21]; ge-: part. prt. nom. pl. m. -e Nb 20,15 [16,24]. Nc 788,22 [106,7]; nom. pl. n. -iu Nb 214,29 [174,26]; dat. pl. -en Nc 788,15 [106,2]; acc. pl. m. -e 803,28 [122,14].
1) etw. (eine Melodie) harmonisch erklingen lassen, mit abstr. Akk.: dar rertende suozo hellentiu seitsang . so er (Orpheus) sconisten gelirnet habeta illic [Bd. 7, Sp. 917] temperans blanda carmina . sonantibus chordis . quicquid hauserat [vgl. modulans, X] Nb 223,15 [180,8].
2) etw. (an etw.) anpassen, (auf etw.) abstimmen, etw. (mit etw.) in Übereinstimmung oder in Einklang bringen, mit abstr. Akk. (u. zi + Dat. d. Pers./abstr. Dat.):
a) von Tönen, Klängen, Melodien: im Part. Praet., adjekt.: mit Präp. verb.: dar (beim Chor der Musen) negemangta suegelsanges . noh seitsanges . noh tero folleglichi dero orgenlutun. Aber gerarte ze mammentsamemo sange ... getaten sie sament stilli dero magedo sange . unz sie ouh taz erfolloton nec tibiarum mela deerant . nec ex fidibus sonitus . nec ydraularum armonica plenitudo. Sed collata in blandum cantum ... fecere ratum silentium voci virginum . i . musarum . spatio complementi [vgl. collata .s. illa tria genera modulationis, Rem.] Nc 788,22 [106,7]; — ohne Präp. verb.: ten sonum machota diu manigi dero gesamenoton musarum . mit meisterlicho gerarten luton ze eron dien uuihen brutlouften quem concinebat chorus convenientium musarum . tinnitibus doctae modulationis inpendens illum nuptialibus sacramentis Nc 788,15 [106,2];
b) übertr. auf Nichtlautliches: mit Präp. verb.: si (die Kraft des Geistes) diu inneren bilde uz uuisende gagen sumelichen uuarben . biutet si siu . unde rertet si siu ze dien selben zeichenen excitus vigor mentis . (vocans . quas intus species ten)et . ad similes motus . applicat exteris notis [vgl. accommodat, Rem.] Nb 341,23 [258,2/3] (ahd. Text konjiz. nach Ausg. K.-T.). taz er durh sih fernemen nemag . er nechere iz . unde rerte iz zeinemo andermo . uuaz mag temo sin contrarium? quod enim non potest sumere per se ipsum . sed ad solam rationem alterius refert . quomodo huic erit aliquid contrarium? Nk 414,9 [56,23]; im Part. Praet., adjekt.: siu (Dinge, Ereignisse) neuuerben sih kerno . nah temo uuillen des meisteronten samoso gehelliu unde gerartiu ze iro rihtare? se ... sponte convertant ad nutum disponentis . veluti convenientia . contemperataque rectori [vgl. moderata, X; coaptata, Rem.] Nb 214,29 [174,26]; — ohne Präp. verb.: im Part. Praet., adjekt.: von Bewegungen: harmonisch übereinstimmend, passend: taranah miskton sie (die Chariten, d. h. die drei Grazien) sih zu dien musis unde taten in gerarte mettoda . daz chit . sie taten in singenten . mit iro liden . gehelle anterunga . unde brutliche tretenoda quae ... admixtae musis . dedere etiam consonas gesticulationes . i. motus musicos . atque himeneia tripudia . i. saltationes Nc 803,28 [122,14].
3) jmdn. (auch: sich)/etw. nach etw./jmdm. (aus-) richten, sich an jmdm. orientieren: mit Akk. d. Pers./abstr. Akk. u. Präp. verb./Pron.-Adv.:
a) mit Akk. d. Pers./abstr. Akk. u. nâh + abstr. Dat.: lob kezimet crehten. Also die sint die iro uuillen gerertet habent . nah gotes uuillen rectos decet conlaudatio [vgl. qui sunt recti? Qui dirigunt cor secundum voluntatem dei, Aug., En.] Np 32,1 (Npw rihten); im Passiv: nach etw. unterrichtet: tie nieht anderes ze demo tode nebrahta . âne daz sie uuaren gerarte nah minemo site quos nihil aliud detraxit in mortem . nisi quod videbantur instituti nostris moribus[vgl. docti, X; praecepti, Rem.] Nb 20,15 [16,24];
b) mit refl. Akk. u. nâh + Dat. d. Pers./Pron.Adv.: umbe ubel netuot nioman nieht . noh sar selben die ubelen . die ze guote ramende . der irredo uuendet ... uuio solti danne fone gote chomener ordo . sih anderes rerten . âne nah imo? nihil est enim . quod mali causa [Bd. 7, Sp. 918] fiat . ne ab ipsis quidem improbis . quos bonum quaerentes . pravus error averterit ... nedum ordo proficiens de cardine summi boni . a suo quoquam deflectat exordio Nb 282,9 [218,2] (‘nach etwas anderem ... außer (als) nach ihm’, vgl. Schröbler, Beitr. 66,284 f.). so si do erspeh tia buohchamerigun folleglichi . uzpraht habentiu . daranah si sih io rarta . daz chit . taz si io lirneta postquam igitur diffudit virgo . illam bibliothecalem copiam . nixa . i. parturiens . imitatus . i. imitationes [vgl. imitationes et labores quos imitabatur, Rem.] Nc 808,30 [127,21].
4) nach etw. streben, mit refl. Akk. u. zi + abstr. Dat.: ze erist iehent dero sundon ... daranah singent imo an dero cythara . daz chit . rertent iuh nah dero geiihte . ze guoten uuerchen psallite deo nostro in cythara Np 146,7 (Npw uuerben).
Abl. rertendo.
 
Artikelverweis 
gi-rerten sw. v. — Graff II,534 f.
ke-rert-: 3. pl. -ent Np 57,3; 3. sg. conj. -e Nc 705,31 [21,12]; ge-: 3. sg. -et Nb 139,19 [118,27]. — ke-rarta: 3. sg. prt. Nc 722,2 [38,21].
Formen des Part. Praet. s. unter rerten.
1) etw. harmonisch erklingen lassen (?), bez. auf die Sphärenharmonie, mit abstr. Akk.: nehein uuunder uuesen sageta er (Merkur) iro (der Virtus) . daz Apollinis uuald ze so geuuissero rarto geuuerbet uuare . sid er ouh an dero sunnun die himelsperas kererte nec mirum quod Apollinis silva ita rata modificatione congrueret . cum caeli quoque orbes . idem Delius moduletur in sole Nc 705,31 [21,12] (vgl. dazu den Beleg Nc 705,30 [21,11] s. v. rarta 2; oder mit Bezug auf die Kreisbahnen der Planeten allgemeiner zu verstehen alsin ein harmonisches Verhältnis bringen, regeln’, vgl. den Beleg Nc 779,28 [97,1] s. v. rarta 4 (?), dann vgl. 2).
2) sich mit etw. in Übereinstimmung bringen (vgl. Glauch, Mart. Capella S. 420), mit refl. Akk. u. zi + abstr. Dat.: Erato chomentiu ... geebenota sih Martis ringe . Meditationem faciens kerarta sih ze demo mitten ringe . an demo diu sunna disa uuerlt kezieret Erato ingressa Martium (circulum) modulatur . Melpomene medium . ubi sol convenustat mundum flammanti lumine Nc 722,2 [38,21].
3) sich zu etw. (hin-)wenden, zu etw. streben: mit zi + abstr. Dat.: noh nehein ander ding nebestat in sinero naturlichun ordeno . âne daz sin ende gerertet ze sinero urrunste . unde sih in ringes uuis ketuot stata haben nec manet ulli traditus ordo . nisi quod iunxerit ortum fini stabilemque sui fecerit orbem [vgl. ut a fine redeat ad ortum, X] Nb 139,19 [118,27].
4) etw. (Unrecht) bewirken, anrichten, mit abstr. Akk.: vnreht kerertent iuuuere hende. Fone demo herzen chumet iz ze dien handen. Dannan sint iuuuere hende gehelle ze unrehte iniquitatem manus vestrae concinnant [vgl. concinnatio autem significat, quando ex multis partibus sibi convenit adunata perversitas, Cass.] Np 57,3.
Abl. girertida.
 
Artikelverweis 
hina-rerten sw. v.
hina-rertet: 3. sg. Nb 340,20 [257,10]; — hina-gerartêr: part. prt. nom. sg. m. Nr 683,24 [181,13 (Hs. D)].
1) etw. ausstrecken, im Part. Praet., adjekt.: ad summam gestus non is oratori tenendus est . quo scenę placere dicuntur . actores . i. recitatores . s. fabularum comicarum uel traicarum . manus in contentionibus [Bd. 7, Sp. 919] fusa porrectius . i. ze uerro hinagerarter arm stridendo . in sermocinatione . uel narratione contracta . i. unde aber uuidere gezuhter sagendo Nr 683,24 [181,13] (Hss. GH hinarecken).
2) etw. (wie ein Spiegelbild) hinhalten, wiedergeben, mit abstr. Akk.: iz (der kraftlose Verstand) in spiegeles uuis hinarertet tero corporum bilde . nah in (den in ihm angekommenen Erinnerungsbildern) reddit ... cassas imagines rerum . in speculi vicem [vgl. ostendit, X] Nb 340,20 [257,10].
 
Artikelverweis 
int-rerten sw. v. — Graff II,535.
int-rertet: 3. sg. Np 100,4.
reflexiv: sich von etw. abwenden, mit refl. Akk. u. fona + abstr. Dat.: ze mir nehafteta auuekkez . daz chit ungerehtez herza . also des mannes ist . der sih intrertet fone gotes uuillen . unde sus mit imo baget non adhaesit mihi cor pravum [vgl. rectum cor sequitur deum, pravum cor restitit deo, Aug., En.].
Abl. intrertida.
 
Artikelverweis 
zisamane-rerten sw. v.
zesamine ge-rarten: part. prt. nom. pl. m. Nc 752,10/11 [67,19].
in Übereinstimmung bringen, im Part. Praet., adjekt.: tie ... imo (Apollo) ze sinemo dioneste braht haben . die zesamine gerarten zuene gnoza herbest unde lenzen . tia eina temperiem machont . unde eina lengi dero tago ioh tero nahto quos ei . i. Apollini ad obsequium numinis . s. sui . recurrentes ver dicebatur . et autumnus munere contulisse [vgl. calor aestatis . frigidus hiemis . temperies duorum temporum veris et autumni, Rem.].
 
Artikelverweis 
rertendo adv. — Graff II,534 s. v. rartjan.
rertendo: Np 12,6.
etw. nach etw. (aus)richtend: singo gote den lichamen rertendo nah redo . uuanda daz ist keistlich sang dero selo cantabo domino [vgl. ordinatissime utor corpore, qui est cantus animae spiritalis ... cantabo corde, psallam operibus domino, Aug., En.] (bei Auffassung von redo ‘Wort, der Lehre (Gottes)’, so Große, Sprachwiss. 27,289 u. reda 12; oder ist von nâh redo als Verbindung zur Wiedergabe von lat. ordinatissimegehörig, geziemend’, vgl. Sehrt, N.-Glossar S. 154, u. der Bed.etw. abstimmend (wie es sich geziemt)’ auszugehen?).
 
Artikelverweis 
-rerti vgl. eli-, missi-, sâmirart.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: