Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
reskî bis resten (Bd. 7, Sp. 921 bis 922)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis reskî st. f., mhd. resche, nhd. dial. bair. DWB resche Schm. 2,157; an. r#.oskvi (vgl. Fritzner 3,153). — Graff II,549.
resc-: nom. sg. -i AJPh. 55,234 Anm. 80 (Basel F. III. 15c, Hs. 8. u. 8./9. Jh.); dat. sg. -i Gl 1,582,21 (M, 8 Hss.). 2,276,30 (M). 290,49 (M, 2 Hss.); -e 1,582,23 (M; -sk-); acc. sg. -i 2,170,42 (clm 6277, Hs. 9. Jh.). 194,34 (M, 4 Hss.); reschi: dat. sg. 276,30 (M, 2 Hss., 1 Hs. -sck-).
roski: dat. sg. Nb 340,16 [257,7]; zu -o- s. u. AWB reski.
reskin Gl 2,516,18 s. AWB reski.
1) Lebhaftigkeit, Regsamkeit:
a) allgem.: resci [in bonitate et] alacritate [animae suae placuit deo pro Israel, Eccli. 45,29] Gl 1,582,21;
b) bez. auf die geistige Auffassungsgabe (vgl. Schröbler S. 58): daz muot chraftelosez . nieht mit sin selbes roski negetuot (Ausg. Piper u. K.-T. roskine getuot). Unde iz echert muozig liget nihil explicat mens . vigens propriis motibus. Sed tantum patiens iacet [vgl. proprio vigore propriisque viribus, Rem.] Nb 340,16 [257,7].
2) Hitzigkeit:
a) Leidenschaft: resci [nequaquam ergo sancto spiritu plenus est, qui aut in tranquillitate mansuetudinis] fervorem [aemulationis deserit, aut rursum in aemulationis ardore virtutem mansuetudinis amittit, Greg., Cura 3,16 p. 57] Gl 2,170,42. resci [saepe quidam in carnis integritate perdurantes ... ad] fervorem [spiritus nullis se ardoris stimulis inflammant, ebda. 3,28 p. 84] 194,34;
b) Zorn: resci gipur [si praevenerit] iracundia [, restringe illam; si] praeoccupaverit [, mitiga eam, Is., Syn. p. 852A] AJPh. 55,234 Anm. 80 (gipur unklar, s. Nachtr.).
3) Strenge: resci [(Johannes) mollibus enim vestitus non fuit, quia vitam peccantium non blandimentis fovit, sed] vigore [asperae invectionis increpavit, Greg., Hom. I,6 p. 1455] Gl 2,276,30. resci [corda audientium, quae a praecedentibus sunt patribus praedicationis voce et] vigore [invectionis exarata, ebda. I,17 p. 1500] 290,49.
 
Artikelverweis 
gi-[h]resp st. n.; ae. gehresp (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 346); vgl. mhd. gerespen st. v. (vgl. Findebuch S. 128), ae. gehrespan st. v. — Graff IV,1181.
ca-hresp: nom. sg. Gl 1,148,1 (Pa); ki-: dass. ebda. (K). — ki-resp: nom. sg. Gl 1,148,1 (Ra).
Raub, Beute: caciuc caspoat cahresp edo arpi achares feldes (Pa, kiziuhc kihresp harinumft akhares erdo feldes K, Ra nur kiziuhc kiresp) fundi substantia praeda (Hs. praedia) vel possessionis agri (vel) campi; zur Verwechslung von praediumGrundstückmit praedaRaub, Beutevgl. Splett, Stud. S. 220.
Vgl. gi[h]raspahi, gi[h]respi.
 
Artikelverweis 
[h]respan st. v., mhd. respen (vgl. auch Findebuch S. 285); vgl. mnd. respelen sw. v., ae. gehrespan st. v. — Graff IV,1181.
Praes.: hrespan: inf. Gl 1,264,24 (KRa).
rupfen, ausreißen: hrespan lesan (K, hrespan kisamanon Ra) vellere colligere (Hs. college).
Abl. [h]raspôn; vgl. AWB gi[h]resp, gi[h]respi.
 
Artikelverweis 
ir-[h]respan st. v. — Graff IV,1181. [Bd. 7, Sp. 922]
Part. Praet.: ar-hrospan: Gl 1,122,16 (PaRa); ir-: ebda. (K).
erschöpfen: arhrospan aritalit farnoman exausta evacuata consumpta.
 
Artikelverweis 
gi-[h]respi st. n., frühnhd. nhd. (älter) geräsp. — Graff IV,1181.
ge-respe: nom. sg. Hbr. I,174,61 (SH A, Erl. 396, 13. Jh.). — ge-resbe: nom. sg. Gl 3,92,67 (SH A, Erf., unsign., Prag, Lobk. 434, beide 13. Jh.).
gi-raspe: nom. sg. Gl 3,92,66 (SH A, Trier 31, 12. Jh.); ge-: dass. 66/67 (SH A, Darmst. 6, 12. Jh.).
trockener pflanzlicher Abfall: giraspe (2 Hss. sprohhahi ł gi[h]respi) quisquiliae Gl 3,92,66. Hbr. I,174,61 (beide im Abschn. De arboribus; zum lat. Lemma vgl. Is., Et. XVII,6,28: quisquiliae, stipulae immistae surculis ac foliis aridis. Sunt autem purgamenta terrarum; 4 Hss. nur gi[h]raspahi).
Abl. gi[h]raspahi; vgl. AWB gi[h]resp.
 
Artikelverweis 
respons st. m., mhd. Lexer respons m. n., frühnhd. respons (vgl. Schweiz. Id. 6,1491); mnd. respons m., mnl. respons n.; afries. respons m. oder n.; ae. respons m. oder n. (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 686); vgl. an. responsi sw. m. (vgl. Fritzner 3,84); aus lat. responsum.
respons: nom. sg. Gl 3,395,2; acc. pl. -]i Hss. Stuttg. II,3,162 (Stuttg. H. B. VII 19, 12. Jh.; zu -i vgl. Weinhold, Alem. Gr. S. 416).
Verkürzt geschrieben: se: dat. sg. S 221,23 (B); sum: dat. pl. 220,16 (B). 225,2 (B); sun: dass. 222,26/27 (B); sū: dass. 221,21/22 (B).
Responsorium, Antwortgesang (auf eine Lesung im klösterlichen Stundengebet oder in der Messe, vgl. LMA 7,760): respons dunaz responsorium Gl 3,395,2 (vor uers braiz versus); spez. bez. auf das Stundengebet (Officium): sin kaleran .. puache ... feor leczun mit responsū iro legantur in codice ... quatuor lectiones cum responsuriis suis S 221,21/22. in feordin response si kachuætan fona singantemv .. in quarto responsurio dicatur a cantante gloria 23. fona .. ostrom .. âno untarlaz si .. sosama .. salmin sosama .. responsum a sancto paschae usque ad pentecosten sine intermissione dicatur alleluia tam in psalmis quam in responsuriis 225,2; ferner: 220,16. 222,26/27 (beide responsurium); — hierher auch (?), oder übertr. auf die formelhafte Schlußwendung einer Lesung (?): et cetera. Tu autem hielant. Brieuint die responsi zi iegelichur leczuri Hss. Stuttg. II,3,162 (Gl. in einer Predigtsammlung oberhalb einer Seite mit Aug., Serm. 84 zu Luc. 11,1—4, einer Auslegung des Vaterunsers; zur Formel Tu autem vgl. Bischoff, Stud. III,78).
 
Artikelverweis 
? resta s. AWB restî(n).
 
Artikelverweis 
? restastal s. ? AWB rîstastal.
 
Artikelverweis 
restilla Gl 5,1,17 s. ristila.
 
Artikelverweis 
restras Gl 1,449,11 s. AWB refter.
 
Artikelverweis 
resten sw. v., mhd. resten; as. restian, mnd. mnl. resten; afries. resta; ae. restan. — Graff II,549.
rast- (mit Vereinfachung der Doppelkonsonanz -tt- im Prät., vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 363 Anm. 4): part. prs. -ienti Glaser, Griffelgl. S. 113,12a (clm 6300, Gll. 8. oder 9. Jh.; -i- unsicher); 3. sg. prt. -a Gl 1,291,25 (Jb-Rd). S 124,13; raster: dass. 125,32 (kontrahiert mit dem Pron. er). [Bd. 7, Sp. 923]
rest-: 2. pl. -ent Np 67,14 (zur Endg. vgl. Braune a. a. O. § 308 Anm. 3; oder conj.?); 3. pl. -ent T 51,2; 3. sg. conj. -e Gl 2,504,30. 540,16. 554,67; 3. pl. conj. -en S 231,8. 254,13 (beide B); 2. sg. imp. -i T 105,2; 2. pl. imp. -et 66,2. 182,7; inf. -an Gl 1,301,49. Nievergelt, Glossierung S. 523,657 (-e- u. -an unsicher); [-ian Wa 5,2 (zu -s- vgl. Anm. z. St.) = 12,12 (as. Ps., 10. Jh.);] dat. sg. -enne Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 45,38B (Salzb. St. Peter a VII 2, Gll. 9. Jh.); part. prs. -enti Gl 1,269,23 (vgl. Gl 5,89,2; Ra; nach -i Rasur); -endi ebda. (K); 3. sg. prt. -ida I 42,8/9; 3. pl. prt. -eten Gl 4,274,1 (M); ki-: part. prt. -it S 218,15 (B).
Verschrieben: restido: 3. sg. prt. Gl L 454.
resten S 276,14 s. AWB restî(n).
1) ruhen, sich von einer Anstrengung ausruhen, erholen:
a) in körperlicher Hinsicht:
α) von Menschen: reste [sed vos, alumpni carceris ... cohibete paullum dexteras,] respiret [ut lassus vigor, Prud., P. Vinc. (V) 140] Gl 2,504,30. 540,16. 554,67. rastienti ist [sedere enim,] quiescentis est [; assurgere, decertantis, Greg., Mor. in Job 2,50, PL 75,594D] Glaser, Griffelgl. S. 113,12a. restido [terra timuit et] quievit [Ps. 75,9] Gl L 454. quemet suntringun in vvuosta stat inti restet ein luzil venite seorsum in desertum locum et requiescite pusillum T 66,2. slafet inti restet dormite et requiescite 182,7; ferner: 105,2 (requiescere); — erw. mit in/an + Dat. d. Sache zur Angabe des Ortes: resten in pettum iro post sextam ... surgentes a mensa pausent in lecta sua S 254,13; bildl.: er (Christus) rasta an demo menisgemo lihamin un er uuahcheta an der gotheite caro enim domini quievit, divinitas autem semper ... vigilat 124,13; Glosse ohne erkennbare Rektion: resteten [inter acervos eorum] meridiati sunt [Job 24,11] Gl 4,274,1; — spez: die für einen Feiertag vorgeschriebene Arbeitsruhe einhalten: firrota rasta [et] sabbatizavit [populus die septimo, Ex. 16,30] Gl 1,291,25;
β) von Tieren: ruhen, lagern, erw. mit einem Ortsadv.: fugala habent selida thar sie restent volucres caeli tabernacula ubi requiescant T 51,2; bildl.: dhera nadrun hol bauhnida chiuuisso dhero unchilaubono muotuuillun, in dhem dhiu chrumba nadra inne restida caverna enim reguli corda sunt infidelium, in quibus ille serpens tortuosus requiescebat I 42,8/9;
b) in religiöser Hinsicht:
α) bei Gott innere Ruhe finden: [ik scal sclapan endi restian an themo frethu in pace in id ipsum dormiam et requiescam Wa 5,2 = 12,12 (vgl. Ps. 4,9).] vbe ir restent under mitten erben ueteris et noui testamenti . so . daz ih iuh fertrostent terrenę felicitatis . diu in ueteri geheizzen uuard si dormiatis inter medios cleros [vgl. testamentis inter se consentientibus non repugnemus, sed intellegendo adquiescamus, Aug., En.] Np 67,14 (zur Bed. des lat. Lemmas vgl. Mlat. Wb. III,987,16 s. v. dormio);
β)nach dem Tod im Himmelreich ewige Ruhe finden: ze restenne [quia deus Abraham caeli conditor pater Christi est, idcirco in regno caelorum est et Abraham, cum quo] accubiturae [sunt nationes quae crediderint in Christum filium creatoris, Hier. in Matth. 8,5 ff., CCSL 77,50,1111] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 45,38B.
2) schlafen: restendi Hymnaeus dormitans Gl 1,269,23 (vgl. Gl 5,89,2; als Namensdeutung, vgl. Splett, Stud. S. 410 f.). restan [prius autem quam irent] cubitum [Gen. 19,4] 301,49. so luzilo mer fona mittilodi [Bd. 7, Sp. 924] naht kirestit si ut modice amplius de media nocte pausetur S 218,15 (zur Bed. des lat. Lemmas vgl. Niermeyer, Lex.2 S. 1012); ferner: 231,8 (pausare).
3) (im Grab) ruhen, mit in + Dat. d. Sache: to raster (Christus) in demo grabe trie taga dormivit ac requievit in sepulchro S 125,32.
4) verweilen; restan [cum haut longe ab illa villula nos] manere [nox inminens coegisset, Sulp. Sev., Dial. 2,12 p. 194,19] Nievergelt, Glossierung S. 523,657.
Abl. ?resta, restî(n), restunga; vgl. rasta1, rastôn, -ên.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: