Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-[h]resp bis bi-resten (Bd. 7, Sp. 921 bis 924)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-[h]resp st. n.; ae. gehresp (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 346); vgl. mhd. gerespen st. v. (vgl. Findebuch S. 128), ae. gehrespan st. v. — Graff IV,1181.
ca-hresp: nom. sg. Gl 1,148,1 (Pa); ki-: dass. ebda. (K). — ki-resp: nom. sg. Gl 1,148,1 (Ra).
Raub, Beute: caciuc caspoat cahresp edo arpi achares feldes (Pa, kiziuhc kihresp harinumft akhares erdo feldes K, Ra nur kiziuhc kiresp) fundi substantia praeda (Hs. praedia) vel possessionis agri (vel) campi; zur Verwechslung von praediumGrundstückmit praedaRaub, Beutevgl. Splett, Stud. S. 220.
Vgl. gi[h]raspahi, gi[h]respi.
 
Artikelverweis 
[h]respan st. v., mhd. respen (vgl. auch Findebuch S. 285); vgl. mnd. respelen sw. v., ae. gehrespan st. v. — Graff IV,1181.
Praes.: hrespan: inf. Gl 1,264,24 (KRa).
rupfen, ausreißen: hrespan lesan (K, hrespan kisamanon Ra) vellere colligere (Hs. college).
Abl. [h]raspôn; vgl. AWB gi[h]resp, gi[h]respi.
 
Artikelverweis 
ir-[h]respan st. v. — Graff IV,1181. [Bd. 7, Sp. 922]
Part. Praet.: ar-hrospan: Gl 1,122,16 (PaRa); ir-: ebda. (K).
erschöpfen: arhrospan aritalit farnoman exausta evacuata consumpta.
 
Artikelverweis 
gi-[h]respi st. n., frühnhd. nhd. (älter) geräsp. — Graff IV,1181.
ge-respe: nom. sg. Hbr. I,174,61 (SH A, Erl. 396, 13. Jh.). — ge-resbe: nom. sg. Gl 3,92,67 (SH A, Erf., unsign., Prag, Lobk. 434, beide 13. Jh.).
gi-raspe: nom. sg. Gl 3,92,66 (SH A, Trier 31, 12. Jh.); ge-: dass. 66/67 (SH A, Darmst. 6, 12. Jh.).
trockener pflanzlicher Abfall: giraspe (2 Hss. sprohhahi ł gi[h]respi) quisquiliae Gl 3,92,66. Hbr. I,174,61 (beide im Abschn. De arboribus; zum lat. Lemma vgl. Is., Et. XVII,6,28: quisquiliae, stipulae immistae surculis ac foliis aridis. Sunt autem purgamenta terrarum; 4 Hss. nur gi[h]raspahi).
Abl. gi[h]raspahi; vgl. AWB gi[h]resp.
 
Artikelverweis 
respons st. m., mhd. Lexer respons m. n., frühnhd. respons (vgl. Schweiz. Id. 6,1491); mnd. respons m., mnl. respons n.; afries. respons m. oder n.; ae. respons m. oder n. (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 686); vgl. an. responsi sw. m. (vgl. Fritzner 3,84); aus lat. responsum.
respons: nom. sg. Gl 3,395,2; acc. pl. -]i Hss. Stuttg. II,3,162 (Stuttg. H. B. VII 19, 12. Jh.; zu -i vgl. Weinhold, Alem. Gr. S. 416).
Verkürzt geschrieben: se: dat. sg. S 221,23 (B); sum: dat. pl. 220,16 (B). 225,2 (B); sun: dass. 222,26/27 (B); sū: dass. 221,21/22 (B).
Responsorium, Antwortgesang (auf eine Lesung im klösterlichen Stundengebet oder in der Messe, vgl. LMA 7,760): respons dunaz responsorium Gl 3,395,2 (vor uers braiz versus); spez. bez. auf das Stundengebet (Officium): sin kaleran .. puache ... feor leczun mit responsū iro legantur in codice ... quatuor lectiones cum responsuriis suis S 221,21/22. in feordin response si kachuætan fona singantemv .. in quarto responsurio dicatur a cantante gloria 23. fona .. ostrom .. âno untarlaz si .. sosama .. salmin sosama .. responsum a sancto paschae usque ad pentecosten sine intermissione dicatur alleluia tam in psalmis quam in responsuriis 225,2; ferner: 220,16. 222,26/27 (beide responsurium); — hierher auch (?), oder übertr. auf die formelhafte Schlußwendung einer Lesung (?): et cetera. Tu autem hielant. Brieuint die responsi zi iegelichur leczuri Hss. Stuttg. II,3,162 (Gl. in einer Predigtsammlung oberhalb einer Seite mit Aug., Serm. 84 zu Luc. 11,1—4, einer Auslegung des Vaterunsers; zur Formel Tu autem vgl. Bischoff, Stud. III,78).
 
Artikelverweis 
? resta s. AWB restî(n).
 
Artikelverweis 
? restastal s. ? AWB rîstastal.
 
Artikelverweis 
restilla Gl 5,1,17 s. ristila.
 
Artikelverweis 
restras Gl 1,449,11 s. AWB refter.
 
Artikelverweis 
resten sw. v., mhd. resten; as. restian, mnd. mnl. resten; afries. resta; ae. restan. — Graff II,549.
rast- (mit Vereinfachung der Doppelkonsonanz -tt- im Prät., vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 363 Anm. 4): part. prs. -ienti Glaser, Griffelgl. S. 113,12a (clm 6300, Gll. 8. oder 9. Jh.; -i- unsicher); 3. sg. prt. -a Gl 1,291,25 (Jb-Rd). S 124,13; raster: dass. 125,32 (kontrahiert mit dem Pron. er). [Bd. 7, Sp. 923]
rest-: 2. pl. -ent Np 67,14 (zur Endg. vgl. Braune a. a. O. § 308 Anm. 3; oder conj.?); 3. pl. -ent T 51,2; 3. sg. conj. -e Gl 2,504,30. 540,16. 554,67; 3. pl. conj. -en S 231,8. 254,13 (beide B); 2. sg. imp. -i T 105,2; 2. pl. imp. -et 66,2. 182,7; inf. -an Gl 1,301,49. Nievergelt, Glossierung S. 523,657 (-e- u. -an unsicher); [-ian Wa 5,2 (zu -s- vgl. Anm. z. St.) = 12,12 (as. Ps., 10. Jh.);] dat. sg. -enne Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 45,38B (Salzb. St. Peter a VII 2, Gll. 9. Jh.); part. prs. -enti Gl 1,269,23 (vgl. Gl 5,89,2; Ra; nach -i Rasur); -endi ebda. (K); 3. sg. prt. -ida I 42,8/9; 3. pl. prt. -eten Gl 4,274,1 (M); ki-: part. prt. -it S 218,15 (B).
Verschrieben: restido: 3. sg. prt. Gl L 454.
resten S 276,14 s. AWB restî(n).
1) ruhen, sich von einer Anstrengung ausruhen, erholen:
a) in körperlicher Hinsicht:
α) von Menschen: reste [sed vos, alumpni carceris ... cohibete paullum dexteras,] respiret [ut lassus vigor, Prud., P. Vinc. (V) 140] Gl 2,504,30. 540,16. 554,67. rastienti ist [sedere enim,] quiescentis est [; assurgere, decertantis, Greg., Mor. in Job 2,50, PL 75,594D] Glaser, Griffelgl. S. 113,12a. restido [terra timuit et] quievit [Ps. 75,9] Gl L 454. quemet suntringun in vvuosta stat inti restet ein luzil venite seorsum in desertum locum et requiescite pusillum T 66,2. slafet inti restet dormite et requiescite 182,7; ferner: 105,2 (requiescere); — erw. mit in/an + Dat. d. Sache zur Angabe des Ortes: resten in pettum iro post sextam ... surgentes a mensa pausent in lecta sua S 254,13; bildl.: er (Christus) rasta an demo menisgemo lihamin un er uuahcheta an der gotheite caro enim domini quievit, divinitas autem semper ... vigilat 124,13; Glosse ohne erkennbare Rektion: resteten [inter acervos eorum] meridiati sunt [Job 24,11] Gl 4,274,1; — spez: die für einen Feiertag vorgeschriebene Arbeitsruhe einhalten: firrota rasta [et] sabbatizavit [populus die septimo, Ex. 16,30] Gl 1,291,25;
β) von Tieren: ruhen, lagern, erw. mit einem Ortsadv.: fugala habent selida thar sie restent volucres caeli tabernacula ubi requiescant T 51,2; bildl.: dhera nadrun hol bauhnida chiuuisso dhero unchilaubono muotuuillun, in dhem dhiu chrumba nadra inne restida caverna enim reguli corda sunt infidelium, in quibus ille serpens tortuosus requiescebat I 42,8/9;
b) in religiöser Hinsicht:
α) bei Gott innere Ruhe finden: [ik scal sclapan endi restian an themo frethu in pace in id ipsum dormiam et requiescam Wa 5,2 = 12,12 (vgl. Ps. 4,9).] vbe ir restent under mitten erben ueteris et noui testamenti . so . daz ih iuh fertrostent terrenę felicitatis . diu in ueteri geheizzen uuard si dormiatis inter medios cleros [vgl. testamentis inter se consentientibus non repugnemus, sed intellegendo adquiescamus, Aug., En.] Np 67,14 (zur Bed. des lat. Lemmas vgl. Mlat. Wb. III,987,16 s. v. dormio);
β)nach dem Tod im Himmelreich ewige Ruhe finden: ze restenne [quia deus Abraham caeli conditor pater Christi est, idcirco in regno caelorum est et Abraham, cum quo] accubiturae [sunt nationes quae crediderint in Christum filium creatoris, Hier. in Matth. 8,5 ff., CCSL 77,50,1111] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 45,38B.
2) schlafen: restendi Hymnaeus dormitans Gl 1,269,23 (vgl. Gl 5,89,2; als Namensdeutung, vgl. Splett, Stud. S. 410 f.). restan [prius autem quam irent] cubitum [Gen. 19,4] 301,49. so luzilo mer fona mittilodi [Bd. 7, Sp. 924] naht kirestit si ut modice amplius de media nocte pausetur S 218,15 (zur Bed. des lat. Lemmas vgl. Niermeyer, Lex.2 S. 1012); ferner: 231,8 (pausare).
3) (im Grab) ruhen, mit in + Dat. d. Sache: to raster (Christus) in demo grabe trie taga dormivit ac requievit in sepulchro S 125,32.
4) verweilen; restan [cum haut longe ab illa villula nos] manere [nox inminens coegisset, Sulp. Sev., Dial. 2,12 p. 194,19] Nievergelt, Glossierung S. 523,657.
Abl. ?resta, restî(n), restunga; vgl. rasta1, rastôn, -ên.
 
Artikelverweis 
? bi-resten sw. v.; mnd. beresten (in anderer Bed.). — Graff II,550.
Unklar, verschrieben (?): pi-resta: 3. sg. prt. Gl 2,764,16 (clm 14747, 9. Jh.); mit -e- statt zu erwartendem a (l. pirasta?) u. Vereinfachung der Doppelkonsonanz -tt- (vgl. dazu Braune, Ahd. Gr.15 §§ 361. 363 Anm. 4) (?); einer sicheren Zuweisung dieser Form zu einem Ansatz bi-resten steht auch entgegen, daß die Bed. des Simplex resten sw. v.ruhenin keinerlei Beziehung zur Bed. des lat. Bezugswortes (s. u.) steht; Graff a. a. O. u. ihm folgend Raven I,154 erwägen noch eine Verschr. von piresta für pirefta oder pireista (zu nicht belegtem bireffen, bireften oder bireisen); oder ist der Beleg in der Bed.jmdn. beschuldigenzu bi-râsen sw. v. oder bi-refsen sw. v. zu stellen?
beschuldigen (?): marta ł piuenk ł piresta [quae (filia) perdita virginitate partum edens periclitabatur. Interogata a parentibus (nach dem Vater ihres unehelichen Kindes): virum sanctum et castum diaconem Euphrosynen nomine] impetebat [Pass. Sim. et Judae p. 538,8]; oder wurde das lat. Bezugswort impetere mit impedire jmdn. festhalten, aufhalten, hindernverwechselt (so Graff a. a. O.); die Bed. von biresten geben Raven a. a. O. mitfesthalten, versperren, (be)hindern’, Ahd. Gl.-Wb. S. 482 mitbehindern, versperren’, Splett, Ahd. Wb. I,2,744 mitangreifen’, Gl.-Wortsch. 7,183 mitfestnehmenan.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: