Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-[h]respi bis restistal (Bd. 7, Sp. 922 bis 927)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-[h]respi st. n., frühnhd. nhd. (älter) geräsp. — Graff IV,1181.
ge-respe: nom. sg. Hbr. I,174,61 (SH A, Erl. 396, 13. Jh.). — ge-resbe: nom. sg. Gl 3,92,67 (SH A, Erf., unsign., Prag, Lobk. 434, beide 13. Jh.).
gi-raspe: nom. sg. Gl 3,92,66 (SH A, Trier 31, 12. Jh.); ge-: dass. 66/67 (SH A, Darmst. 6, 12. Jh.).
trockener pflanzlicher Abfall: giraspe (2 Hss. sprohhahi ł gi[h]respi) quisquiliae Gl 3,92,66. Hbr. I,174,61 (beide im Abschn. De arboribus; zum lat. Lemma vgl. Is., Et. XVII,6,28: quisquiliae, stipulae immistae surculis ac foliis aridis. Sunt autem purgamenta terrarum; 4 Hss. nur gi[h]raspahi).
Abl. gi[h]raspahi; vgl. AWB gi[h]resp.
 
Artikelverweis 
respons st. m., mhd. Lexer respons m. n., frühnhd. respons (vgl. Schweiz. Id. 6,1491); mnd. respons m., mnl. respons n.; afries. respons m. oder n.; ae. respons m. oder n. (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 686); vgl. an. responsi sw. m. (vgl. Fritzner 3,84); aus lat. responsum.
respons: nom. sg. Gl 3,395,2; acc. pl. -]i Hss. Stuttg. II,3,162 (Stuttg. H. B. VII 19, 12. Jh.; zu -i vgl. Weinhold, Alem. Gr. S. 416).
Verkürzt geschrieben: se: dat. sg. S 221,23 (B); sum: dat. pl. 220,16 (B). 225,2 (B); sun: dass. 222,26/27 (B); sū: dass. 221,21/22 (B).
Responsorium, Antwortgesang (auf eine Lesung im klösterlichen Stundengebet oder in der Messe, vgl. LMA 7,760): respons dunaz responsorium Gl 3,395,2 (vor uers braiz versus); spez. bez. auf das Stundengebet (Officium): sin kaleran .. puache ... feor leczun mit responsū iro legantur in codice ... quatuor lectiones cum responsuriis suis S 221,21/22. in feordin response si kachuætan fona singantemv .. in quarto responsurio dicatur a cantante gloria 23. fona .. ostrom .. âno untarlaz si .. sosama .. salmin sosama .. responsum a sancto paschae usque ad pentecosten sine intermissione dicatur alleluia tam in psalmis quam in responsuriis 225,2; ferner: 220,16. 222,26/27 (beide responsurium); — hierher auch (?), oder übertr. auf die formelhafte Schlußwendung einer Lesung (?): et cetera. Tu autem hielant. Brieuint die responsi zi iegelichur leczuri Hss. Stuttg. II,3,162 (Gl. in einer Predigtsammlung oberhalb einer Seite mit Aug., Serm. 84 zu Luc. 11,1—4, einer Auslegung des Vaterunsers; zur Formel Tu autem vgl. Bischoff, Stud. III,78).
 
Artikelverweis 
? resta s. AWB restî(n).
 
Artikelverweis 
? restastal s. ? AWB rîstastal.
 
Artikelverweis 
restilla Gl 5,1,17 s. ristila.
 
Artikelverweis 
restras Gl 1,449,11 s. AWB refter.
 
Artikelverweis 
resten sw. v., mhd. resten; as. restian, mnd. mnl. resten; afries. resta; ae. restan. — Graff II,549.
rast- (mit Vereinfachung der Doppelkonsonanz -tt- im Prät., vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 363 Anm. 4): part. prs. -ienti Glaser, Griffelgl. S. 113,12a (clm 6300, Gll. 8. oder 9. Jh.; -i- unsicher); 3. sg. prt. -a Gl 1,291,25 (Jb-Rd). S 124,13; raster: dass. 125,32 (kontrahiert mit dem Pron. er). [Bd. 7, Sp. 923]
rest-: 2. pl. -ent Np 67,14 (zur Endg. vgl. Braune a. a. O. § 308 Anm. 3; oder conj.?); 3. pl. -ent T 51,2; 3. sg. conj. -e Gl 2,504,30. 540,16. 554,67; 3. pl. conj. -en S 231,8. 254,13 (beide B); 2. sg. imp. -i T 105,2; 2. pl. imp. -et 66,2. 182,7; inf. -an Gl 1,301,49. Nievergelt, Glossierung S. 523,657 (-e- u. -an unsicher); [-ian Wa 5,2 (zu -s- vgl. Anm. z. St.) = 12,12 (as. Ps., 10. Jh.);] dat. sg. -enne Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 45,38B (Salzb. St. Peter a VII 2, Gll. 9. Jh.); part. prs. -enti Gl 1,269,23 (vgl. Gl 5,89,2; Ra; nach -i Rasur); -endi ebda. (K); 3. sg. prt. -ida I 42,8/9; 3. pl. prt. -eten Gl 4,274,1 (M); ki-: part. prt. -it S 218,15 (B).
Verschrieben: restido: 3. sg. prt. Gl L 454.
resten S 276,14 s. AWB restî(n).
1) ruhen, sich von einer Anstrengung ausruhen, erholen:
a) in körperlicher Hinsicht:
α) von Menschen: reste [sed vos, alumpni carceris ... cohibete paullum dexteras,] respiret [ut lassus vigor, Prud., P. Vinc. (V) 140] Gl 2,504,30. 540,16. 554,67. rastienti ist [sedere enim,] quiescentis est [; assurgere, decertantis, Greg., Mor. in Job 2,50, PL 75,594D] Glaser, Griffelgl. S. 113,12a. restido [terra timuit et] quievit [Ps. 75,9] Gl L 454. quemet suntringun in vvuosta stat inti restet ein luzil venite seorsum in desertum locum et requiescite pusillum T 66,2. slafet inti restet dormite et requiescite 182,7; ferner: 105,2 (requiescere); — erw. mit in/an + Dat. d. Sache zur Angabe des Ortes: resten in pettum iro post sextam ... surgentes a mensa pausent in lecta sua S 254,13; bildl.: er (Christus) rasta an demo menisgemo lihamin un er uuahcheta an der gotheite caro enim domini quievit, divinitas autem semper ... vigilat 124,13; Glosse ohne erkennbare Rektion: resteten [inter acervos eorum] meridiati sunt [Job 24,11] Gl 4,274,1; — spez: die für einen Feiertag vorgeschriebene Arbeitsruhe einhalten: firrota rasta [et] sabbatizavit [populus die septimo, Ex. 16,30] Gl 1,291,25;
β) von Tieren: ruhen, lagern, erw. mit einem Ortsadv.: fugala habent selida thar sie restent volucres caeli tabernacula ubi requiescant T 51,2; bildl.: dhera nadrun hol bauhnida chiuuisso dhero unchilaubono muotuuillun, in dhem dhiu chrumba nadra inne restida caverna enim reguli corda sunt infidelium, in quibus ille serpens tortuosus requiescebat I 42,8/9;
b) in religiöser Hinsicht:
α) bei Gott innere Ruhe finden: [ik scal sclapan endi restian an themo frethu in pace in id ipsum dormiam et requiescam Wa 5,2 = 12,12 (vgl. Ps. 4,9).] vbe ir restent under mitten erben ueteris et noui testamenti . so . daz ih iuh fertrostent terrenę felicitatis . diu in ueteri geheizzen uuard si dormiatis inter medios cleros [vgl. testamentis inter se consentientibus non repugnemus, sed intellegendo adquiescamus, Aug., En.] Np 67,14 (zur Bed. des lat. Lemmas vgl. Mlat. Wb. III,987,16 s. v. dormio);
β)nach dem Tod im Himmelreich ewige Ruhe finden: ze restenne [quia deus Abraham caeli conditor pater Christi est, idcirco in regno caelorum est et Abraham, cum quo] accubiturae [sunt nationes quae crediderint in Christum filium creatoris, Hier. in Matth. 8,5 ff., CCSL 77,50,1111] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 45,38B.
2) schlafen: restendi Hymnaeus dormitans Gl 1,269,23 (vgl. Gl 5,89,2; als Namensdeutung, vgl. Splett, Stud. S. 410 f.). restan [prius autem quam irent] cubitum [Gen. 19,4] 301,49. so luzilo mer fona mittilodi [Bd. 7, Sp. 924] naht kirestit si ut modice amplius de media nocte pausetur S 218,15 (zur Bed. des lat. Lemmas vgl. Niermeyer, Lex.2 S. 1012); ferner: 231,8 (pausare).
3) (im Grab) ruhen, mit in + Dat. d. Sache: to raster (Christus) in demo grabe trie taga dormivit ac requievit in sepulchro S 125,32.
4) verweilen; restan [cum haut longe ab illa villula nos] manere [nox inminens coegisset, Sulp. Sev., Dial. 2,12 p. 194,19] Nievergelt, Glossierung S. 523,657.
Abl. ?resta, restî(n), restunga; vgl. rasta1, rastôn, -ên.
 
Artikelverweis 
? bi-resten sw. v.; mnd. beresten (in anderer Bed.). — Graff II,550.
Unklar, verschrieben (?): pi-resta: 3. sg. prt. Gl 2,764,16 (clm 14747, 9. Jh.); mit -e- statt zu erwartendem a (l. pirasta?) u. Vereinfachung der Doppelkonsonanz -tt- (vgl. dazu Braune, Ahd. Gr.15 §§ 361. 363 Anm. 4) (?); einer sicheren Zuweisung dieser Form zu einem Ansatz bi-resten steht auch entgegen, daß die Bed. des Simplex resten sw. v.ruhenin keinerlei Beziehung zur Bed. des lat. Bezugswortes (s. u.) steht; Graff a. a. O. u. ihm folgend Raven I,154 erwägen noch eine Verschr. von piresta für pirefta oder pireista (zu nicht belegtem bireffen, bireften oder bireisen); oder ist der Beleg in der Bed.jmdn. beschuldigenzu bi-râsen sw. v. oder bi-refsen sw. v. zu stellen?
beschuldigen (?): marta ł piuenk ł piresta [quae (filia) perdita virginitate partum edens periclitabatur. Interogata a parentibus (nach dem Vater ihres unehelichen Kindes): virum sanctum et castum diaconem Euphrosynen nomine] impetebat [Pass. Sim. et Judae p. 538,8]; oder wurde das lat. Bezugswort impetere mit impedire jmdn. festhalten, aufhalten, hindernverwechselt (so Graff a. a. O.); die Bed. von biresten geben Raven a. a. O. mitfesthalten, versperren, (be)hindern’, Ahd. Gl.-Wb. S. 482 mitbehindern, versperren’, Splett, Ahd. Wb. I,2,744 mitangreifen’, Gl.-Wortsch. 7,183 mitfestnehmenan.
 
Artikelverweis 
gi-resten sw. v., mhd. geresten, nhd. dial. schweiz. gresten Schweiz. Id. 2,819 f. 6,1503, bad. geresten Ochs 2,371 (beide in anderer Bed.); mnl. geresten. — Graff II,549 f.
chi-rest-: 3. sg. -it I 40,4; ki-: inf. -in Gl 2,676,67; ke-: 3. sg. -it S 194,10 (B); gi-: 1. sg. -o Gl 1,506,11 (M, 3 Hss.); 2. sg. -is Siewert, Gl. S. 152,21 (Vat. Pal. 220, Gll. 9./10. Jh.); 3. sg. -it O 3,6,32; 2. sg. conj. -es 1,1,50; 3. sg. conj. -e 5,25,6.
kirestent Gl 2,73,7 s. AWB gibrestan, Nachtrag.
1) ruhen, sich von einer Anstrengung ausruhen, erholen, bei persönl., auch sachl. Subj.: giresto [loquar, et] respirabo [paululum, Job 32,20] Gl 1,506,11. kirestin ł kilekin [alternis idem tonsas] cessare [novalis ... patiere, Verg., G. I,71] 2,676,67; — erw. mit in + abstr. Dat. zur Angabe des Zeitpunktes: dihto ... thaz ... theso sehs ziti, thaz thu thih so girustes, in theru sibuntun girestes O 1,1,50 (zur Deutung der Zeitangabe vgl. Vollmann-Profe, Komm. Otfr. S. 136 ff.); — erw. mit in + Dat. d. Sache/Adv. zur Angabe des Ortes: truhtin huuer puit in selidun dineru edo huuer kerestit in perege uuihemu dinemu domine quis habitabit in tabernaculo tuo aut quis requiescit in monte sancto tuo S 194,10 (vgl. Ps. 14,1). duet ... thaz hiar gisizze ther liut; unz er hiar girestit, thes brotes in ni bristit O 3,6,32. nu will ih ... then segal nitharlazan, thaz in thes stades feste min ruadar nu gireste 5,25,6. [Bd. 7, Sp. 925]
2) eine Tätigkeit einstellen, mit etw. aufhören: girestis [qua fronte vis ut tibi deus dignetur dimittere multum (an Sünden), cum tu non] adquiescas (Hs. adquiescis) [dimittere parum? Caes., Hom. CCXXIII p. 839,32] Siewert, Gl. S. 152,21 (zum lat. Kontext vgl. Schröbler, Beitr. 63,291; von Siewert, Gl. S. 149. 156 fälschlich den Dicta sancti Faustini zugeschlagen; zum hdschr. Befund vgl. Siewert a. a. O.).
3) sich an einem Ort niederlassen, verweilen, mit oba + Dat. d. Pers.: chirestit oba imu (Jesus) gheist druhtines requiescit super eum spiritus domini I 40,4.
Vgl. ?girast, girastên, -ôn.
 
Artikelverweis 
restî(n) st. f., auch resta st. f. (?), mhd. rest(e), frühnhd. reste (vgl. Götze, Frühnhd. Gl. S. 177), nhd. dial. schweiz. resti Schweiz. Id. 6,1503 f.; as. resta (vgl. As. Hwb. S. 309 s. v. rasta), mnd. mnl. reste; afries. rest; ae. rest, ræst; zur Bildg. vgl. Wißmann, Die an. u. westgerm. Nomina S. 52 f. — Graff II,550 f.
rasti: dat. sg. Glaser, Griffelgl. S. 143,51,2c (clm 6300, Gll. 8. oder 9. Jh.). — rest-: nom. sg. -i Gl 1,260,2 (KRa). S 276,14 (B); gen. sg. -i Gl 1,350,52 (M). 2,168,15 (clm 6277, Hs. 9. Jh.). 419,5 (r- fast ganz geschwunden); dat. sg. -i S 71,89 (Musp.). T 135,7. O 5,8,3. Nc 699,15 [14,8]; acc. sg. -i Gl 2,343,16 (clm 6325, Gll. 9. Jh.?). 430,73. S 153,20. 154,45. 295,22 (alem. Ps.). T 57,6. 67,9. Os 19 (V); dat. pl. -in O 5,4,29. 11,38.
restin: nom. sg. Gl 2,449,24. I 43,17.
rest-: gen. sg. -a Gl 1,350,52 (M, clm 14584. Stuttg. Herm. 26, beide 12. Jh.; zu -a vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 231 Anm. 2); gen. pl. -o O 1,28,18 (zu -o statt -îno vgl. Braune a. a. O. § 228 Anm. 2; zum Plur. vgl. auch Lingl S. 57).
Mit Endungsabfall in späten Belegen: rest: nom. sg. (? lat. gen.) Gl 1,350,53 (M, Adm. 508, 12. Jh.); ræst: dass. ebda. (M, clm 6217, 13. Jh.). — Hierher auch (?), oder verschr.: rest: nom. sg. Gl 3,606,2 (Berl. Phillipp. 1817, Gll. 10. Jh.?); zur Verschr. in ders. Hs. vgl. z. B. himmer caelum Gl 3,606,4 oder tonno tonitru Gl 3,606,16.
rostin: nom. sg. Gl 2,410,48 (Vat. lat. 5821, Gll. 11. Jh.; zu -o- für a vgl. Braune a. a. O. § 25 Anm. 1; oder verschr.?).
Hierher (?), oder lat. (s. 4): resti: nom. sg. Beitr. 73,219 (nach Gl 4,154,45; Sal. c).
1) Ausruhen von der Arbeit: resti [sabbatum enim] requietionis [est, et affligetis animas vestras religione perpetua, Lev. 16,31] Gl 1,350,52. resti quietis [namque tempore iam ad victoris animum (callidus adversarius) redit, Greg., Cura 3,9 p. 45] 2,168,15.
2) Zustand der Ruhe:
a) Ruhe im Schlaf: resti [fluxit labor diei, redit et] quietis (Glosse: soporis, vgl. PL 59) [hora, blandus sopor ... fessos relaxat artus, Prud., H. a. somn. (VI) 10] Gl 2,419,5. quad ther heilant fon sinemo tode: sie (die Jünger) uuantun thaz er fon resti slafes quadi dixerat autem Ihesus de morte eius, illi autem putaverunt quia de dormitione somnii diceret T 135,7. in resti ligentemo magetine (sc. Psyche) teta si (Venus) prunnoda . unde chlingeloda . dannan si insliefe crepitacula tinnitusque . quis infanti somnum induceret adhibebat quiescenti Nc 699,15 [14,8];
b) innere Ruhe, (Seelen-)Frieden: .. unmez vrtriuuer .. neonaltre resti non sit (der Abt) ... nimius suspitiosus quia numquam requies (vgl. requiescit, Linderbauer S. 78) S 276,14 (zur La. requies vgl. Masser, Komm. Ben.reg. S. 255); — im religiösen Bereich:in- [Bd. 7, Sp. 926] nere Ruhe im Glauben an Gott: uuerbi sela mina in resti dina convertere anima mea in requiem tuam S 295,22 (vgl. Ps. 114,7). lernet fon mir (Jesus), thaz ih mandauuari bim ... inti ir findet resti iuuaren selun tollite iugum meum super vos et discite a me, quia mitis sum et humilis corde, et invenietis requiem animabus vestris T 67,9;
c) Tod: sculdiga resti [altar] quietem [debitam praestat beatis ossibus, Prud., P. Vinc. (V) 515] Gl 2,430,73; hierher wohl auch: dara quimit ze deru rihtungu (sc. zu dem Jüngsten Gericht) so uilo, dia dar ar resti arstent S 71,89. man thaz westin, thaz Krist stuant ir then restin; gesiunes arumi er gab in thaz itala grab O 5,4,29, ähnl. 11,38 (zum Plur. beider Belege vgl. Lingl S. 57 f.);
e) im religiösen Bereich: ewige Ruhe im Himmelreich: ih (Otfrid) druhtin fergon scal ... paradyses resti gebe iu (Gott dem Bischof Salomon) zi gilusti Os 19 (V, festî P).
3) Ruhetag: resti [necesse est enim] sabbatismum [animarum populi dei illuc recurrere atque ibi compleri, ubi datur pars his qui octo, sicut quidam disserens Salomonis dicta sapienter exposuit, Is., De off. 1,34 p. 769] Gl 2,343,16 (zur Bed. des lat. Lemmas vgl. Sleumer S. 685); — als kommentierende Übers. hierher auch: in deru rasti [malignus spiritus cum redemptorem nostrum] miraculis [coruscare conspicit, Greg., Mor. in Job 3,15, PL 75,614 A] Glaser, Griffelgl. S. 143,51,2c (mit restî nimmt der Glossator Bezug auf den Sabbat, an dem das Wunder stattfindet, vgl. Glaser a. a. O. S. 143; in unsicher).
4) Ort des (Aus-)Ruhens:
a) Ruheplatz: thanne thie unsubiro geist uzget fon themo manne, ... suohhit resti inti ni findit cum autem immundus spiritus exierit de homine, ... quaerens requiem et non invenit T 57,6 (z. St. Matth. 12,43 vgl. ExWNT 1,207);
b) Ruhebett, Lagerstatt: rostin [nescio quis certe subrepsit Christicolarum hic iuvenum: genus hoc hominum tremit infula et omne] pulvinar [divum, Prud., Apoth. 487] Gl 2,410,48 (Glosse: locus, vel collocatio, vgl. PL 59). restin pulpitum lector dicitur [zu: cur in theatris ... id plauditur? Cygnus stuprator peccat inter] pulpita (Glosse: lectus deorum, gradus scenae, vgl. PL 60) [ders., P. Rom. (X) 221] 449,24; hierher wohl auch: resti petti edho hlina torus lectus sive recubitus 1,260,2;
c) Ruhestätte, Grab: siin (Jesu) restin scal uuesan ærliihhu erit requies eius gloriosa I 43,17 (zum Bezug auf die Jerusalemer Grabeskirche vgl. Drews, Juden S. 213 mit Anm. 456). ih wille hiar gimeinen, waz thie engila bizeinen ... thie in Kristes grabe sazun; thie thar in resti frono gizamun so scono O 5,8,3;
d) Himmelreich: thaz wir ... mit sinen (den Seinen) unsih fasto frewen thero resto; joh wir thar muazin untar in blide fora gote sin O 1,28,18 (zum Plur. vgl. Lingl S. 57).
4) Einhalten, Unterbrechung: da (im Himmel) nehabet resti der engilo urosank S 153,20. in dero hello da ist dot âne tod ..., clagauuoft âne trost, uue âne wolun, uuizze âne resti 154,45; hierher wohl auch: rest pausatio Gl 3,606,2; — hierher auch, falls nicht lat.: resti pensatio Beitr. 73,219 (nach Gl 4,154,45; von pausatio .i. requies oder pausa oder pausatio hierher geraten oder Verderbnis aus lat. pensatio restitutio vel censum einer Parallelhs. (?), vgl. Anm. z.St.).

[Woitkowitz]

[Bd. 7, Sp. 927]
 
Artikelverweis restistal Gl 4,204,42/3 (vgl. Gl 5,107,16) s. ? AWB rîstastal as.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: