Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
retliche bis retzare (Bd. 7, Sp. 929 bis 931)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis retliche S 305,22/23 = Rhein. Vjbll. 39,284,13 s. AWB AWB AWB reht(i)lîh.
 
Artikelverweis 
retlicho Tiefenbach, Aratorgl. S. 21,22 s. AWB rehtlîhho.
 
Artikelverweis 
reto S 69,64 s. AWB rehto.
 
Artikelverweis 
retsunia Gl 1,491,53 s. AWB reisunga.
 
Artikelverweis 
rette Thies, Kölner Hs. S. 171,2 s. AWB rezza.
 
Artikelverweis 
rettem- s. AWB rehtamo.
 
Artikelverweis 
[h]retten sw. v., mhd. nhd. retten; mnd. mnl. redden; afries. hredda; ae. hreddan. — Graff II,471.
rette: 3. sg. conj. S 85,26 (Ludw.); retita: 3. sg. prt. O 3,8,49. 4,25,4. 5,16,3.
1) jmdm. etw. entziehen, mit abstr. Akk. u. Dat. d. Pers.: herro, so duon ih, dot nirette mir iz, al thaz thu gibiudist S 85,26 (zur Bed. vgl. Urmoneit S. 79 Anm. 482, anders S. 78).
2) jmdn. (von jmdm./etw.) befreien, (aus etw.) erretten:
a) mit Akk. d. Pers.: wio ... ginadlicho unsih (Jesus) retita, tho thiz (die Marter) man imo sitota O 4,25,4;
b) mit Akk. d. Pers. u. fona + abstr. Dat./Dat. d. Pers.: inan al tho betota, thier (Jesus) fon then freison retita O 3,8,49. fon themo (dem Satan) er (Jesus) unsih retita 5,16,3.
 
Artikelverweis 
ir-[h]retten sw. v., mhd. nhd. Lexer erretten; as. ahreddian, mnd. erredden; afries. a[h]redda; ae. áhreddan. — Graff II,471 f.
ar-rett-: 3. sg. conj. -e H 10,3,3; inf. -an Gl 2,650,67; ir-: 1. sg. conj. -o 1,386,53 (M, 3 Hss., -&t-; nach Raven I,316 Indik.); -e ebda. (M, 3 Hss.; nach Raven I,316 Indik.); inf. dat. sg. -inne O 1,1,75 (PV; zir-; zu -inne vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 315 Anm. 1); ar-ret-: 2. sg. -ist Gl 1,405,38 (M); ir-: 3. sg. -it 691,10 (M, 4 Hss., 3 -&-). 2,459,1. O 2,7,14; 3. sg. conj. -i Gl 1,691,11 (M, Göttw. 46/103, Gll. 12. Jh.?); 3. sg. prt. -ita O 5,1,3; 3. sg. conj. prt. -iti 4,12,36. 17,4. 22,4; 3. pl. conj. prt. -itin 17,20. 21,22; er-: 2. sg. imp. -i Gl 1,278,1 (Jb-Rd, -e : t- in Jb u. -&- in Rd); [Bd. 7, Sp. 930] part. prt. -et Nb 61,10. 64,11 [51,7. 54,3]. — ir-redd-: 1. sg. conj. -e Gl 1,386,54 (M, clm 22201, 12. Jh.; zu -ddfür tt vgl. Matzel S. 131; zum Konj. vgl. a. a. O. S. 110, nach Raven I,316 Indik.); [a-redd-: 3. sg. conj. -ie Pk 32,19; er-: 3. sg. prt. -e 114,8 (zur Synkope vgl. Gr. § 68 S. 81).]
ar-ratte: part. prt. nom. pl. m. H 21,3,3. — ir-raddi: 3. sg. conj. prt. Gl 1,691,11 (M, clm 22201, 12. Jh.; zu -dd- für tt vgl. Matzel S. 131; zu -a- u. zur Form vgl. Matzel S. 52, 111, nach Raven I,316 Praes.).
Verschrieben: iretinne: inf. dat. sg. OF 1,1,75 (zir-).
1) (jmdm.) jmdn./etw. wegnehmen, (von jmdm.) losreißen:
a) von Sachen: arretist [(Gott zu David:) comprehendes eos (die Räuber), et] excuties [praedam, 1. Reg. 30,8] Gl 1,405,38. arrettan [crinemque flagrantem (auf dem Kopf des Julus Ascanius)] excutere [et sanctos restinguere fontibus ignes, Verg., A. II,686] 2,650,67;
b) von Personen, mit Akk. d. Pers./refl. Akk. (im Lat.) (u. Dat. d. Pers.): mine thegana ... mit theganheiti sitotin, thaz sie mih (Jesus) in (den Feinden) irretitin [vgl. ut non traderer Judaeis, Joh. 18,36] O 4,21,22 (nach Kelle 3,322 u. Greule, Verbwb. S. 198 zu 3); Glosse: irretto [(Samson) de somno consurgens, dixit ...: Egrediar ... et me] excutiam [Jud. 16,20] Gl 1,386,53. irretit [(mors) convicta fatere esse deum, solus qui me tibi] praeripit [, Iesum, Prud., Apoth. 770] 2,459,1.
2) sich (mit Hilfe von etw.) jmds. erwehren, sich vor jmdm. verteidigen, mit refl. Akk. u. Dat. d. Pers.: sie (die Franken) sint filu redie sih fianton zirrettinne; ni gidurrun sies biginnan, sie eigun se ubarwunnan O 1,1,75 (nach Greule, Verbwb. S. 198 zu 3); erw. mit mit + Dat.: hier ist ter status uz . uuanda si (die durch Philosophia vertretene Fortuna) sih imo (Boethius) samoso gagenuuertemo . mit redo erretet habet Nb 64,11 [54,3] (nach Sehrt, N.-Glossar S. 158 wohl zu 3).
3) jmdn. (mit etw.). (von jmdm./etw.) befreien, (aus etw.) erretten:
a) mit Akk. d. Pers.: thaz er (Petrus) thaz gisitoti, then meistar (sc. Jesus) irretiti O 4,17,4. mit wehselu er (Pilatus) gisitoti, er selban Krist irretiti 22,4; Glosse: irretit [scient omnes gentes quia est qui redimat, et] liberet [Israel, 1. Macc. 4,11] Gl 1,691,10; — erw. mit fona + Dat. (zu kausalem fona vgl. Ahd. Wb. 3,1102): neuueist tu daz Croesus ... fone imo in daz fiur geuuorfener . fone anaslahte erretet uuard? nesciebas Croesum ... traditum flammis rogi . misso caelitus imbre defensum? Nb 61,10 [51,7];
b) mit Akk. d. Pers. u. Präp. verb.:
α) mit fona + abstr. Dat./Dat. d. Pers.: pittem ... daz arrette fona uueralti dea arloste precemur ... ut (Christus)eruat a saeculo quos solvit H 10,3,3. arratte fona starchistin Faraones kapote erepti de durissimo Pharaonis imperio 21,3,3. (Jesus) fon suorgon sie (die Jünger) al irretiti O 4,12,36. tho er (Jesus) unsih hiar (in der Welt) so nerita, fon fianton irretita 5,1,3; — erw. mit mit + Dat.: oba thaz (das Lamm Gottes) thie liuti nerita joh hungeres biwerita, irretit thiz mit worton thia worolt fon then sunton O 2,7,14;
[β) mit fram + abstr. Dat.: huanne erredde siale mine from dothe ougan mine from traeniun fozi mine from falle quia (Gott) eripuit animam meam de morte, oculos meos a lacrimis pedes meos a lapsu Pk 114,8; ferner: 32,19 (eruere);] [Bd. 7, Sp. 931]
γ) mit ûzar + Dat., erw. mit mit + Dat.: thaz sie (die Heerscharen der Engel) mih (Jesus) ... irretitin mit suerton uzar iro hanton O 4,17,20; — hierher vielleicht auch die Glosse: erreti erue [me de manu fratris mei Esau, Gen. 32,11] Gl 1,278,1.
 
Artikelverweis 
retton Wa 43,4 s. AWB reht adj.
 
Artikelverweis 
rettuuagenere Gl 4,271,7 s. AWB reituuaganâri.
 
Artikelverweis 
retzare Gl 3,187,17 s. reizâri2.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: