Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-rîhhen bis rîhhisônto (Bd. 7, Sp. 957 bis 972)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-rîhhen sw. v., mhd. gerîchen. — Graff II,387.
ki-rihhames: 1. pl. imp. Gl 2,308,38 (Rb; anders Gl.Wortsch. 7,360 s. v. girehhan st. v.; s. 2); ka-rich-: 1. pl. conj. -em H 8,5,4. 23,3,2. 4,4 (mit Graff a. a. O. ist auch eine Zuordnung zu girîhhan st. v. nicht auszuschließen); ki-: 3. sg. conj. -e Gl 2,592,2; part. prs. dat. sg. m. -ante H 22,3,1 (mit Graff a. a. O. ist auch eine Zuordnung zu girîhhan st. v. nicht auszuschließen); ka-rih-: 3. sg. conj. prt. -ti 4,3,3; ke-: part. prt. dat. sg. m. n. -temo 26,7,1; ki-rihche: 3. sg. conj. S 257,10 (B).
girihhu T 122,2 s. AWB girehhan st. v.
1) jmdn./etw. überwinden, besiegen:
a) mit Akk. d. Pers., bei persönl. Subj.: karichem heri fiant abanstigan vincamus hostem invidum H 23,4,4 (zum Nebeneinander von heri u. fiant für hostis vgl. Sievers z. St. u. Firchow, Hymn. S. XLVIIf.);
b) mit abstr. Akk.:
α) bei persönl. Subj.: karichem in kuate ubil vincamus in bono malum H 8,5,4. 23,3,2. thu kerihtemo ubaruunnomo todes angin intati calaupentem richi himilo tu devicto mortis aculeo aperuisti credentibus regna caelorum 26,7,1 (ubaruunnomo als Randgl.; zur doppelten Glossierung von devicto vgl. Firchow, Hymn. S. XVI); — hierher vielleicht auch, substant. in Wiedergabe einer lat. Abl.-Abs.-Konstr.: egisin kirichante uueralti ... lip saligan pisizzant terrore victo saeculi ... vitam beatam possident H 22,3,1 (aktivische Wiedergabe der lat. Passiv-Konstr. (?); nach Firchow, Hymn. S. XLVI dagegen vielleicht Part. Praes. zu urspr. zugrundeliegendem victores, das später in victo gebessert worden sein soll; Graff II,387 erwägt für kirichante urspr. lat. vincentes,wenn egison ... stände”, d. h. ein Akk.Obj. vorläge; noch anders Siewerts S. 389);
β) bei abstr. Subj.: daz plinta naht karihti auuartraganti uuidarfuarinti auur sunna tak quod caecam noctem vicerit revectans rursus sol diem H 4,3,3;
γ) Glosse: kiriche [ipse excellentibus armas artibus ingenium, quibus ... tibi dimicet, et tibi] vincat (Glosse: [Bd. 7, Sp. 958] tibi fert anima, vgl. O’Sullivan S. 170) [Prud., Psych. 17] Gl 2,592,2.
2) einen Anspruch an etw. durchsetzen (?): kirihhames vindicemus (-e- aus Korr. von -i-) [moribus dignitatem nostram, Greg., Hom. I,8 p. 1463] Gl 2,308,38 (laut Fiedrowitz, Greg. 1,147 ‘(im Lebenswandel seine Würde) bewahren; im Gl.-Wortsch. 7,360 s. v. girehhan zum Recht verhelfen’); hierher vielleicht auch, in verderbter Konstr.: das einer eocouuelicher (der Mönche während der Fastenzeit) ubar mez imv kirihche edesvvaz ... prinke cote ut unusquisque super mensuram sibi vindicet (verderbt aus indictam, vgl. Linderbauer S. 69) aliquid ... offerat deo S 257,10 (statt urspr.super mensuram sibi indictam” ‘über das ihm auferlegte Maß hinauswurde das daraus umgeformtesuper mensuram sibi vindicetwohl im Sinne voner beansprucht (etwas) über das Maß hinaus für sichglossiert; das eigentlich zu offerre gehörende aliquid könnte dann Obj. von sibi vindicare sein; zur verderbten Überlieferung von indicare als vindicare vgl. noch girachi vindicasti (statt indicasti) Gl 1,412,17 s. v. girehhan st. v.; Masser, Komm. Ben.reg. S. 220 nimmt dagegen girîhhan st. v. in der Bed.auferlegenan; das Subst. vindicta ist in der Benediktinerregel mit rihtî u. girihtî glossiert); oder beruhen beide Belege auf einer Verwechslung von vindicare mit vincere u. sind zu 1 zu stellen?
Vgl. girîhhên.
 
Artikelverweis 
rîhhen2 sw. v., mhd. rîchen, nhd. (älter) reichen; mnd. rîken, mnl. ri(j)ken; an. ríkja. — Graff II,387.
rich-: 3. sg. -et NpNpw Cant. Annae 7 (Np -î-).
Verstümmelt: ^^chet: 3. sg. Np Cant. Annae 7 (Hs. W2 = vgl. K.-T. 10,546a,8/9).
jmdn. reich machen, mit Akk. d. Pers.: ter fater herro tuot sinen sun armen . unde richet unsih dominus pauperem facit et ditat.
Vgl. rîhhên.
 
Artikelverweis 
rîhhên sw. v., mhd. rîchen, nhd. (älter) reichen; mnd. rîken, mnl. ri(j)ken; afries. rīkia. — Graff II,387 s. v. rîchjan.
Alle Belege M, 10.—11. Jh.
rihhan: inf. Gl 2,130,48 (2 Hss.); richan: dass. ebda. (2 Hss.); zu -a- für ê vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 368 u. Anm. 1a.
(durch Zinsnahme) reich werden: richan [ne hoc quoque praetereundum duximus, quosdam ... faenore velle] ditescere [Decr. Leon. III p. 223] (1 Hs. girîhhên).
 
Artikelverweis 
gi-rîhhên sw. v., mhd. gerîchen. — Graff II,387 s. v. garîchjan.
gi-richan: inf. Gl 2,130,49 (M, Wien 361, Hs. 12. Jh.); zu -a- für ê vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 368 u. Anm. 1a.
(durch Zinsnahme) reich werden: girichan [ne hoc quoque praetereundum duximus, quosdam ... faenore velle] ditescere [Decr. Leon. III p. 223] (4 Hss. rîhhên).
Vgl. girîhhen.
 
Artikelverweis 
rîhhi adj., mhd. rîch(e), nhd. reich; as. rīki, mnd. rîke, mnl. rike, rijc; afries. rīk(e); ae. ríce; an. ríkr; got. reikeis. Graff II,387 ff.
riihher: nom. sg. m. Gl 1,258,21 (R); rihh- (in N -î-, wenn nicht anders angegeben): dass. -er 2,116,29 (M, 3 Hss.). 4,330,23 (fragm. S. Emm., Hs. 9. Jh.); nom. pl. m. -e 1,201,37 (K); dat. pl. -un 2,462,3 (2 Hss., in 1 Hs. -n auf Rasur); -en 4,54,38 (Sal. a); acc. pl. f. -o 1,685,16 (M, [Bd. 7, Sp. 959] 3 Hss.); -a 17 (M, 3 Hss.; zu -a statt -o vgl. Schatz, Abair. Gr. § 119d). — rich-: Grdf. -i O 2,12,61. 4,7,70. 5,19,59; -e Gl 2,116,29 (M). Nb 14,1. 64,9. 82,9. 88,20. 141,8. 142,3. 144,27. 268,9 [11,18. 54,1. 71,5. 76,26/27. 120,2. 120,22. 123,3. 209,3]. NpNpw 9,Diaps. 14 (= Npw 9,39). 39,18. 48,18. 111,3. Np 72,13. Npw 108,16; nom. sg. m. -er Gl 4,106,34 (Sal. a1). 164,20 (Sal. c). NpNpw 48,3; -o Gl 2,381,22 (Antwerpen 126, 9. Jh.). O 1,17,36. 2,22,15. 5,20,13. Os 29. NpglNpw 48,10. Np 72,7. Npgl 72,10. Npw 48,12. 18; nom. sg. f. -u O 2,14,60; -a Nc 700,9 [15,2]; dat. sg. m. -emo O 3,3,27; -en 5,19,49. NpglNpw 48,11; acc. sg. m. -an O 3,3,13; -en Nb 175,1 [147,13]; acc. sg. f. -a Np 23,4; -e Gl 1,685,17 (M, 3 Hss.; oder Grdf., s. 1aα). Npw 23,4; -un O 1,3,31; nom. pl. m. -e 27,8. 28,12 (c vor h übergeschr., V). 2,16,31. 5,16,29. 19,53. Nb 130,4 [112,5]. NpNpw 9,10. 33,11. 44,13. 123,5. Npgl 81,3; -un O 1,27,9. 4,35,21; -en Np 75,6; nom. pl. f. -e O 5,23,70 (zu reimbedingtem -e statt -o vgl. Kelle 2,285); gen. pl. -on Nb 143,21 [122,2] (-o-); dat. pl. -on W 89,3 [165,21]; -en Gl 4,54,39 (Sal. a; 2 Hss.). O 3,10,22; -an Gl 4,54,39 (Sal. a); acc. pl. m. -e O 1,7,15. 4,7,82. NpNpw 9,Diaps. 8 (= Npw 9,31). 13,6. 33,10. 40,2 (Np -i-; -c- aus g rad. u. verbessert). Np 11,8. 64,10; -en Nb 22,17. 143,19 [18,14. 121,30]. NpNpw Cant. Mariae 53; comp. nom. sg. m. -ero Nc 756,22 [72,12]; -oro Gl 4,13,14 (Jc); comp. nom. sg. f.? -era 2,367,1. 2; superl. nom. sg. m. -esto Nb 141,10 [120,4]; nom. sg. n. -iste S 154,57. — rih-: Grdf. -i Gl 1,201,37 (Ra); nom. sg. n. -az 2,748,35; acc. sg. m. -en 164,44 (clm 6277, Hs. 9. Jh.; vor rihen ein langer senkrechter Strich, Steinm.); comp. nom. sg. m. -ora 661,33 (zu -a statt -o vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 262 Anm. 2). — rihchan: acc. sg. m. S 399 (Wider den Teufel). — rike: Grdf. S 95,23; rhike: dass. 31 (beide Georgsl.).
Verschrieben (?): reche: Grdf.? Gl 3,381,63 (Jd; oder nom. sg. m. sw. flekt. mit Abschwächung von -o zu e?).
Verstümmelt: r . haz: nom. sg. n. Nievergelt, Glossierung S. 250,164 (-az unsicher; zu Gl 2,748,35).
rihher Gl 1,245,19 (K) s. AWB rîhhi st. n.
1) mit großer Machtfülle ausgestattet, hochangesehen u. vermögend:
a) bei Hervortretens des Aspekts der Macht:
α) im weltlichen Bereich: rihhe mahtike uueralti Libani potentes saeculi Gl 1,201,37 (zur möglichen Glossengrundlage cedri Libani u. zur Übers. ausgehend vom lat. Interpretament potentes vgl. Splett, Stud. S. 37 Anm. 177 u. 281). riihher tirannus 258,21 (uuuotanherz KRa). rihho [ira magna ego irascor super gentes] opulentas (in 1 Hs. -a- aus e korr., in 1 -us) [Zach. 1,15] 685,16. rihen [ceterorum ... comparationi se praeferens, quia plus cunctis poterat,] magnum [se prae omnibus aestimabat, Greg., Cura 2,6 p. 21] 2,164,44. rihher [adest quoque in praesenti ...] magnificus [Liberius vir nobilissimus atque veracissimus, ders., Dial. 4,53 p. 461] 4,330,23 (nach Schulte S. 912 f.vortrefflich’). beghont ez dher rike man file ahrte (harte Steinm.) zurenen (zurenan Steinm.) S 95,23. 31. fona hohsedale zistiaz er thie riche, gisidalt er in himile thie otmuatige [vgl. deposuit potentes de sede et exaltavit humiles, Luc. 1,52] O 1,7,15. tho santun ... thie richun lantwaltun, selbun ouh thie furiston joh thie wisoston ... irfragen, wer er (Johannes) wari [vgl. miserunt Iudaei ... sacerdotes et levitas ad eum, Joh. 1,19] 27,9. nist man nihein so richi, ther stige in himilrichi 2,12,61. Salomon ther richo ni watta sih gilicho 22,15. wio fuar ein man richi in ander kuningrichi 4,7,70. gisazt er sie (seine Verwalter) tho scono ubar burgi sino, gidetu er se filu riche, thaz in [Bd. 7, Sp. 960] thaz thionost liche 82. lostun nan (Jesu Leichnam) tho thanana thie zuene richun thegana (Joseph u. Nicodemus) 35,21. ni wari thu so richi ubar woroltrichi, thoh thu es thar (d. h. dich am Tag des Jüngsten Gerichts als Sünder der Strafe zu entziehen) beginnes 5,19,59 (z. St. vgl. Erdm. S. 476). ther selbo kuning (sc. Sohn Gottes) richo sizzit guallicho 20,13. Petrus ther richo lono iu es blidlicho Os 29. taz ist tero chuningo geuualt . ter ofto die richen insezzet Nb 22,17 [18,14]. daz (sc. unehtig uuazzer) sint sunda . die substantiam nehabent nube inopiam fone demo (Npw den) sie (sc. die Verfolger?) riche uuolton uuerden . unde aber arm uuorden sint [vgl. quae est aqua sine substantia, nisi aqua peccatorum sine substantia? peccata enim non habent substantiam, inopiam habent, Aug., En.] NpNpw 123,5 (zu armuoti st. n. als möglicher mitgedachter Entsprechung von inopia vgl. Nb 287,23). principes superbos (die fursten ubermuote) unde diuites (riche) uuordene umbe sih selben . neuuanent uuesen rehte . nube Christum uuordenen umbe iuh niderren unde eccheroden ahtont rehten Npgl 81,3; hierher wohl auch: rihora, am Rande noch vuirdigora [Lausus, ... dignus patriis qui] laetior [esset imperiis et cui pater haud Mezentius esset, Verg., A. VII,653] Gl 2,661,33 (vgl. dignus qui haberet imperatorem potius, quam exulem patrem, Serv.; ist rihora auf lat. potius zu beziehen (?); im Gl.-Wortsch. 7,404 wird neben laetus noch dignus als Bezugswort aufgeführt u. die Bed. glücklichangegeben); — ferner: O 3,3,13. 27. 5,19,49. Nb 14,1 [11,18];
β) im religiösen Bereich: mit (göttlicher) Machtfülle ausgestattet, herrlich (von Christus u. Maria): nu vuillih bidan den rihchan Crist the mannelihches chenist ist S 399. ih meinu sancta Mariun, kuningin thia richun O 1,3,31;
b) bei Hervortreten des Aspekts des Reichtums:
α) im weltlichen Bereich: begütert, vermögend, materiell abgesichert, reich (und glücklich): rihher [in his regionibus, et urbibus ..., in quibus felix, et] beatus [Augustus rempublicam gubernat, Conc. Sard. IX p. 139] Gl 2,116,29 (zu beatusreich, vermögendvgl. Thes. II,1917,31 ff.; oder zu 1aα). richo [terrenis opibus cum] dives [gaudet iniquus, veris se miserum nescit egere bonis, Prosp., Epigr. 78,1] 381,22. ter neuuirt niomer riche . ter sorgendo . unde suftondo . sih armen ahtot numquam dives agit . qui trepidus . gemens . credit se egentem Nb 64,9 [54,1]. sumelicher ist riche . unde ist aber unedele huic census exuberat . sed est pudori degener sanguis [vgl. patrimonium ubertim affluit, Rem.] 82,9 [71,5] (zu lat. census vgl. noch hic ... pro divitiis et omni substantia, vgl. K.-T. 1A,64). ter man nehabet neheinen geuualt riche zesinne . imo neunne is tiu fortuna 88,20 [76,26/27]. tero sumeliche ringent . taz sie riche uuerden . uuanda sie daz ahtont allero bezesta . daz in niehtes turft nesi quorum quidem alii credentes . summum bonum esse nihilo indigere . elaborant ut divitiis affluant 130,4 [112,5]. nu ze erest sage du mir . du mittundes riche uuare . to du richesto uuare . geskah tir ieht angestliches fone iomannes sculden daz tin muot irti? primum igitur te ipsum interrogo . qui paulo ante divitiis affluebas: inter illas abundatissimas opes . numquamne confundit animum tuum anxietas concepta ex qualibet iniuria? 141,8. 10 [120,2. 4]. nemag tie richen nieht hungeren noh tursten na? num enim divites esurire non possunt? 143,19 [121,30]. ioh ter frecho man . samo riche uuortener . samoso imo zuorinne daz cold . sinen scaz tes imo niomer follun nedunchet . kehuofoe quamvis avarus dives fluente gurgite auri . cogat non expleturas opes 144,27 [123,3]. diu ist tiu uuara salda . diu den man duot richen . mahtigen . eruuirdigen . geuuahtlichen . frouuen ea vera est et perfecta felicitas . quae perficiat sufficientem potentem . reverendum . celebrem . laetumque 175,1 [147,13]. daz iro (der Weisen) nehein so gerno neist ihselig . unde arm . unde fersihtig . so gerno er heime ist riche . unde geeret . unde mahtig . unde in allen gerechen neque enim sapientum quisquam . exul . inops . ignominiosusque . esse malit potius . quam pollens opibus . honore reverendus . potentia validus . in sua permanens urbe florere 268,9 [209,3]. ter (sc. Pluto) uuas richero danne der bruoder (sc. Neptun) . unde gechister fone atehaftemo guuunne dero gebornon qui quidem multo ditior fratre . et semper eorum quae gignuntur conquisitionibus opulentus Nc 756,22 [72,12]. tie er (der Antichrist) riche getan habet . mit tien sizzet er tougeno in uaron sedet in insidiis cum divitibus in ocultis [vgl. quibus divitibus, nisi eis quos huius saeculi muneribus cumulabit? Aug., En.] NpNpw 9,Diaps. 8 (= Npw 9,31). riche uuurden durftige . unde hungerge . uuanda in nedunchet niemer follun . des sie habent divites eguerunt et esurierunt 33,11. din analiute (Npw antluzze) flehont alle die riche sint . des chomenten folchis vultum tuum deprecabuntur omnes divites plebis 44,13. kehorent sament richer unde armer daz chit superbi et humiles in unum dives et pauper 48,3. der richo roubot . unde neuuile daz is sar ieman geturre geuuanen [vgl. dives abundans rebus tantis, quare diripit res alienas? Aug., En.] Np 72,7. ih pin guoter arm . der ubelo ist riche 13. er (Jesus) saget in (dem Volk) uuieo diues purpuratus (der gepurperoto richo) uuard sepultus (pegrabin) in inferno (in hello) Npgl 72,10. uuare der richo da (in der Grabstätte) geseldot, so nebrunne er ze hello Npw 48,12 (Np dives, Npgl richolf); ferner: Nb 142,3 (plenus opibus) [120,22]. 143,21 [122,2]. NpNpw 48,18. Cant. Mariae 53 (beide dives). NpglNpw 48,10. 11 (beide dives). Np 75,6 (vir divitiarum). Npw 48,18 (Np dives); — substant. in den (meist pluralischen) Verbindungen arm joh rîhhi/scalc joh rîhhi jedermann (vgl. arm III 1β, Ahd. Wb. 1,648): gab armer joh ther richo antwurti gilicho O 1,17,36. alle thie furistun joh thie jungistun, arme joh riche giangun imo al giliche 27,8, ähnl. 5,16,29. ja hilfist thu ... thesen liutin allen, richen joh armen 3,10,22. skalka joh thie riche thie gent thar al giliche 19,53;
β) im religiösen Bereich: glückselig im Himmelreich, über alle Nöte des irdischen Daseins erhaben (von den Gläubigen): sie (die auf Erden Not leiden) werdent filu riche in themo hohen himilriche [vgl. beati, qui persecutionem patiuntur propter iustitiam, quoniam ipsorum est regnum caelorum, Matth. 5,10] O 2,16,31. truhten ist zufluht dero armon . die gerno hier arm sint . daz sie hina sin riche factus est dominus refugium pauperum NpNpw 9,10. der propheta ... der Christum fernimet darumbe durftigen unde armen uuortenen . daz er unsih riche getuoe 40,2. fone diu ist er (der Gottesfürchtige) riche . uuanda sin reht uueret iemer 111,3. du (Gott) ... tate sie (die Menschen) riche in maniga uuis ebriasti eam (terram) . multiplicasti ditare eam Np 64,10. er (Judas mit seinen Vorfahren) ahta den armen mennisgen, den petelare, daz got uuas in unseremo teile: in sinemo (Teil) was er riche [vgl. mendicus de nostro, dives de suo, Cass.] Npw 108,16; — ferner: O 5,23,70. NpNpw 9,Diaps. 14 (= Npw 9,39). 11,8. 13,6. 33,10. 39,18. [Bd. 7, Sp. 962]
2) (über)reich (an etw.), (mit Gen. d. Sache/ abstr. Gen.):
a) von Menschen: richera ist [homo enim ab animali] plus habet [rationale et mortale, Porph., Isag. p. 125] Gl 2,367,2 (vgl. Gl 2,367,1 in ders. Hs.). sus keufota diernun (sc. Psyche) . unde sus richa . unde gezierta mit himelisken gebon his igitur Pysichen opimam superisque ditatam muneribus . atque multa caelestium collatione decoratam Nc 700,9 [15,2]; — hierher vielleicht auch: wir unsih muazin samanon zen gotes druttheganon, mit werkon filu riche zi themo hohen himilriche O 1,28,12 (zum Bezug des Adj. vgl. Erdm., Syntax 2,75 u. Ausg. Piper z. St.);
b) von Sachlichem: rihaz [cum (Martinus) itidem templum] opulentissimum [superstitione religionis voluisset evertere, Sulp. Sev., Mart. 14 p. 124,7] Gl 2,748,35. in dero hello ... daz richiste trisehus alles unwunnes S 154,57. quedet ir (Juden) ..., thaz si zi Hierosolimu stat filu richu zi thiu (zum Beten) gilumpflichu [vgl. vos dicitis, quod Hierosolymis est locus, ubi adorare oportet, Joh. 4,19] O 2,14,60;
c) von Abstraktem:
α) im Bereich der Logik von der PrädikabilieArt” (lat. species): richera (sc. ist, Steinm.) [differentia est qua] abundat [species a genere, Porph., Isag. p. 125] Gl 2,367,1 (vgl. Gl 2,367,2 in ders. Hs.);
β) von der Seele: im religiösen Bereich, mit abstr. Gen.: der sia (seine Seele) ... gerot uuerden richa des unuuehsallichen kuotes NpNpw 23,4.
3) reichlich vorhanden, von Sachlichem: rihhun [at laevum (iter) nemus umbriferum per amoena vireta] ditibus (Glosse: divitibus, vgl. PL 59) [ornaret pomis, Prud., Ham. 796] Gl 2,462,3. (die Tauben) bi den rinnenten bachen, dieder ... sizzent alliz ana bi den richon uuazzeron columbae super rivulos aquarum quae ... resident iuxta fluenta plenissima [Cant. 5,12] W 89,3 [165,21].
4) Glossenwort: riche dives (sc. -is) Gl 3,381,63 (unter Bez. für Nomina agentis, vielleicht substant.; darauf opulentus idem. locuples idem). hoiro richoro praestantior [significantior aut melior vel sublimior clarior, CGL IV,551,42] 4,13,14 (zur Frage des Lemmabezugs vgl. Krotz S. 484; falls hoiro auf sublimior zu beziehen ist, bietet sich clarior als Bezugswort an). rihhen ditibus 54,38 (1 Hs. rîhlîh). vastus 106,34. 164,20.
Komp. uueraltrîhhi; Abl. rîhhida, rîh(hi)tuom; rîhlîh; rîhlîhho; rîhhen2, rîhhên; vgl. AWB rîhhi st. n.
 
Artikelverweis rîhhi st. n. (zu ?rîhhi st. m. s. 5), mhd. rîch(e), nhd. reich; as. rīki, mnd. rîke, mnl. rike, rijc; afries. rīk(e); ae. ríce; an. ríki; got. reiki. — Graff II,390 ff.
Bei N Stammvokal -î-, wenn nicht anders angegeben.
riihh-: gen. sg. -es I 4,16. 23,3. 35,2; dat. sg. -e 6,14. 38,1; acc. sg. -i 37,14. 38,14; nom. pl. -i 6,11. — rihh-: nom. sg. -i S 27,3 (Patern.). 43,21 (Pn., Hs. A). F 9,24. 10,9. 16. 15,5. T 18,5. 22,8. 15. 34,6. 44,4. 62,2. 3. 5. 64,10. 72,1. 73,1. 74,1. 76,1. 77,1. 2. 3. 124,5. 125,1. 148,1. 195,4 (3); gen. sg. -es Gl 1,256,23 (K). 819,15 (M). 2,294,8 (M, 4 Hss.). S 191,10. 194,4 (beide B). F 8,18. 9,8. T 3,5. 22,1. 47,7. 74,4. 75,1. 76,4. 79,5; dat. sg. -e Gl 1,464,8 (M, 4 Hss., 1 Hs. -hhe). 2,313,62 (Rb). S 194,3 (B). F 10,4. 8. 13 (nach Ausg. Hench S. 191 für nom.). 26 (-ę). 34,13. T 25,6 (2). 47,7. 51,4. 64,7. 76,5 (2). 77,5. 123,6. 128,5. 151,4. 158,2. 160,3; acc. sg. -i S 68,42 (Musp.). 201,37 (B; r auf [Bd. 7, Sp. 963] ausgewischtem Buchstaben, Steinm.). T 22,4. 25,7. 35,3. 38,7. 42,1 (2). 44,3. 51,3. 119,2. 3. 151,1. 152,3. 205,6 (-i aus e korr.) = T Fragm. S. 291,5; gen. pl. -o F 5,23. — rih-: nom. sg. -i S 43,21 (2; Pn., Hs. B). O 4,21,17 (V); dat. sg. -e Gl 1,464,9 (M). S 310,25 (S. Emm. Geb., Hs. A); acc. sg. -i 66,13 (Musp.). Ol 64. Os 5 (V); acc. pl. -i O 2,4,83 (F). — rich-: nom. sg. -i S 29,2. 10 (2; Wk). 11 (Wk). 43,21. 23 (beide Pn., Hs. A). 85,19 (Ludw.). H 2,7,3. T 13,2. 99,1. 101,1. 109,1. 116,4. 140,1 (3). 145,5. O 2,21,29. 4,21,17 (PF). 23. 27. 5,23,86; -e Gl 3,207,46 (SH B). 379,26 (Jb). Hbr. II,75,156 (SH B). S 175,4d,7. NpNpw 21,29. 27,5. 102,19. 144,13 (2; Np 1. Beleg -i-). Orat. dom. 10 (Hs. R, -i- Hs. T). Np 44,7. 56,1. 117,5 (-i-). 144,13. Npgl 33,1 (2). 71,15. 88,40. 96,1. 98,9. Npw 101,3. 104,11. 142,11. Cant. Zach. 69; -a Npw 44,7. 117,5; gen. sg. -es S 153,26. H 1,9,4. 13,2. 11,3,3. T 90,3. 145,10. 212,2. O 3,26,22. 4,20,29. 5,16,1. Os 37. NpNpw 44,7. NpglNpw 44,7. Np 88,29. 45. 95,11. 143,2 (-i-). 144,11. 12. Npgl 44,7; -is Npw 117,20. 142,3. 143,2. 144,11. 12. Cant. Ez. 15; dat. sg. -e S 6,48 (Hildebr.). 102,2. 169,21. T 90,6. 94,2. 3. 110,4. 113,2. 145,5. O 1,3,33 (F). 2,14,106. 3,1,3. 12,17. 13,42. 15,28. 16,49. 24,73. 4,10,8. 5,2,11. 4,49. 23,250. 260. 24,8. Ol 57. Nb 63,3. 227,30. 228,16. 289,17. 290,10. 299,4. 300,28 [52,27. 183,25. 184,6. 222,17/18. 223,1/2. 228,21. 230,1/2]. NpNpw 1,4. 9,Diaps. 16 (= Npw 9,41). 30,21. 104,14 (2). 119,5 (Hs. R, -i- Hs. X). NpglNpw 15,6. Np 58,17. 88,39. 93,23. Npgl 57,4. 61,8. 88,38. 108,11; T 112,2; acc. sg. -i H 6,2,1. 20,3,4. T 94,2. 100,6. 106,4 (3). 6. 113,2. 141,11. O 2,2,33. 3,18,19. 4,4,46. 50. 12,56. 62. 21,6. 31,20. 5,4,53. 9,47. 17,3. 15 (F). 18,8. 11. 20,69. 82 (in V ri:chi mit Rasur von h). 24,16. 25,93. Ol 55. 67. Os 5 (P). Npw 13,5; -e S 110,4. 159,12. 162 (vgl. Befund u. Deutung S. 236,26). O 5,17,15 (PV). Nb 6,15. 154,23 [6,5. 130,29]. NpNpw 9,20. 18,2. NpglNpw 50,10. 16. Np 98,1. 127,3. Npgl 71,4. Npw 110,9. 118 X,175. 142,8; -a 127,3; nom. pl. -e Nb 154,9 [130,16]. NpNpw 101,23. Np 45,7. Npgl 98,9; -a Gl 4,157,55 (Sal. c). Npw 45,7; gen. pl. -o Nb 5,6 [5,12]; dat. pl. -en 9 [12]. Nc 715,22 [32,13]. Np 56,10. Npw 118 V,161. Cant. Abac. 14; -in O 3,13,36; acc. pl. -i H 26,7,4. O 2,4,83 (VP); -e Nb 25,6. 62,2 [20,21. 51,30]. NpNpw 134,11 (-i-). Np 78,6. — rihces: gen. sg. H 1,7,4. — richhes: gen. sg. Gl 2,294,9 (M, clm 9573, Hs. 11. Jh.). — rihcche: dat. sg. S 67,35 (Musp.; im Zeilenumbruch rihc|che).
rik-: nom. sg. -i Gl 4,296,27 = Wa 54,14 (Ess. Ev.); [dat. sg. -ie Pk 114,9;] nom. pl. -i Pw 67,33.
Verschrieben: rihher: gen. sg. Gl 1,245,19 (K; zur Verschr. von -r für -s vgl. Splett, Stud. S. 260); rehhe: dat. sg. 464,10 (M, clm 22201, 12. Jh.; zedem horehhe; zur Verschr. vgl. Matzel S. 7).
Verstümmelt: rihh.: nom. pl. F 34,12; . iche: nom. sg. S 175,4d,3 (von ich nur untere Hälften erhalten, Steinm.). 13 (der obere Teil des r abgeschnitten); .. he: dat. sg. F 41,12; .. ha: acc. sg. S 159,10.
1) besiedeltes Gebiet, das einem Herrscher untersteht:
a) ohne Bezug auf ein best. Gebiet: rihhes graueon regni comites Gl 1,245,19. feortha theil rihhes IIII (sc. quarta) pars regni 256,23. riche regio 3,207,46. Hbr. II,75,156. riche regnum 379,26. 4,157,55. iogiuuelih rihhi in imo selbemo ziteilit uuirdit ziuuorphan omne regnum in se ipsum divisum desolabitur T 62,2, z. gl. St. (Luc. 11,17) S 175,4d,3 (vgl. Hellgardt, Pred. S. 63,b3), hierher auch that gihuuilik riki the inuuardas givurohtid si that it utana testorid uuertha dicit quia omne regnum in se ipsum divisum desolabitur [zu: factum est verbum domini super Ioannem Zachariae filium,] in deserto [Bd. 7, Sp. 964] [Luc. 3,2] Gl 4,296,27 = Wa 54,14, ähnl. (Matth. 12,25) allero rihho gahuuelih in zuei zasceitan zagengit omne regnum divisum contra se, desolabitur F 5,23. sum edili man gieng in ferra lantscaf intfahan imo rihhi homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum T 151,1. ni mag er (der Mächtige, der seine Seele verloren hat) ... findan wehseles wiht in allen richin O 3,13,36. uuer zuiuelot Romanos iu uuesen allero richo herren . unde iro geuualt kan ze ende dero uuerlte? quis enim nesciat Romanos olim rerum dominos fuisse . et fines eorum cum mundi finibus terminari? Nb 5,6 [5,12]. du ... lertost sia (sc. diu reda) mit Platonis munde . alliu riche . unde alle andere geuualta danne uuesen salige . ube iro ulagin uuise tu sanxisti . i. statuisti hanc sententiam ore Platonis . respublicas beatas fore . si vel regerent eas studiosi sapientiae 25,6 [20,21]. (fortuna) undurlicho storenta . guollichiu riche fortunam indiscreto ictu vertentem felicia regna 62,2 [51,30]. nemuoto nieht eino in gemeinemo riche . dinero rihti zelebenne locatus intra commune omnibus regnum . ne desideres vivere proprio iure 63,3 [52,27]. preiten sih ouh ferro diu irdisken riche . noh tanne sint io manige diete . dero ein chuning ... nieht neuualtet sed quamvis late tendantur humana imperia . necesse est plures gentes relinqui . quibus regum quisque non imperet 154,9 [130,16]. iro (der Ungläubigen) riche uuerde fone Romanis so fertiligot . daz is furder nehein geuuaht nesi NpNpw 27,5. sie (die Israeliten) uualloton fone diete ze diete . fone riche ze riche 104,14. uuanda einer uuart des richis pistozen, der ander uuard an daz cruci gihangen Npw 142,3 (Np regno); ferner: T 151,4 (regnum). Npw 118 V,161 (Np regnum);
b) mit Bezug auf ein best. Gebiet:
α) näher bestimmt durch den Kontext: kuning (Ludwig III.) uuas eruirrit, thaz richi al girrit S 85,19 (oder meton.Volk’, vgl. Urmoneit S. 108, dann zu 2). bidhiu huuanda dhen titulo sines (Jesu) riihhes oba sinem sculdrom ... Pilatus screiph quia titulum regni super humeros ... Pilatus scribsit I 23,3. (Herodes) dher in ghirin dhes riihhes dhurahsnuoh dhes chiuualdi qui per ambitionem regni inrepserat potestatem 35,2. (Herodes zur Tänzerin:) so uuaz so thu bitis so gibu ih thir, thoh thoh halftanod mines rihhes quicquid petieris dabo tibi, licet dimidium regni mei T 79,5. quadun sumiliche fon themo selben riche [vgl. dicebant ... quidam ex Hierosolymis, Marg. nach Joh. 7,25] O 3,16,49. (die Ankläger:) bigan er (Jesus) susliches (Aufruhr zu verursachen) zi ente thesses riches, mit thiu er thaz lant al ubargiang [vgl. commovet populum docens per universam Judaeam, incipiens a Galilea usque huc, Luc. 23,5] 4,20,29 (PV, lantes F). wil thu thaz richi, druhtin, ... irsezen thesen liutin nu sar in thesen zitin? [vgl. domine, si in tempore hoc restitues regnum Israel? Acta apost. 1,6] 5,17,3. unz er (Gott) nan (König Ludwig) gileitta, sin richi mo gibreitta Ol 55. so do manige liute ennont Tuonouuo gesezene ... in allen disen richen keuualtigo uuider Romanis sizzen postquam autem barbarae nationes ... rem publicam invaserunt Nb 5,9, lat. 3,12 [5,12, lat. 4,8/9]. sin (des Theoderichs) neuo Alderih zuhta daz riche ze sih succedente in regnum Adelrico nepote eius (Theoderici) 6,15, lat. 4,15 [6,5, lat. 4,29]. tia forhtun . die er (Dionysius) umbe sin riche doleta metus regni 154,23 [130,29]. to in (Cacus, den Rinderdieb) Hercules ersluog . to habeta er Euandro geuuillot . in des riche er (Cacus) latrocinia uopta 300,28 [230,1/2]. ein uuise dierna ... tiu ouh tine (Merkurs) ferte uueiz ... after [Bd. 7, Sp. 965] dinero bruodero (sc. des Mars u. des Apoll) richen doctissima virgo ... quaeque norit tuos recursus per fratrum regna Nc 715,22 [32,13]. so ih nah Saule mines riches uualten beginno NpNpw 143,2. du tate sliz des riches . ioh des stuoles (Davids) [vgl. sedes enim pro regno posita est, quae merito dicitur in terra collisa, quando divisus populus atque confractus particulatim toto orbe dispersus est, Aug., En.] Np 88,45. vuar ist iro (der Juden) regnum (riche)? Npgl 88,40; ferner: O 3,12,17. 24,73. 4,21,6. Ol 64. 67;
β) näher bestimmt durch einen EN: qui (Heinrich) cum dignitate thero Beiaro riche beuuarode S 110,4. in andra uuiis ni uuardh eo einic in Israhelo riihhe Cyrus chinemnit praeterea quia nullus in regno Israhel Cyrus est dictus I 6,14 = F 34,13. lekza ih therera buachi iu sentu in Suabo richi Os 5. (Ulixes) ... fertreib sie (die Harpyen) uzer des chuninges riche Alcinoi . der in Achaia saz Nb 299,4 [228,21]. der ... iro chuninga sluog . also er teta anderhalb Iordanis . alliu diu riche Chanaan Seon regem Amorreorum . et Og regem Basan . et omnia regna Chanaan NpNpw 134,11. sedes Iudaici regni (der stuol Iudon riches, Npw daz sedal des iudisgen riches) uuereta eina urist NpglNpw 44,7; ferner: Npgl 98,9 (regnum).
2) Menschen eines Herrschaftsgebiets (häufig neben einem Wort fürVolk’): riki erthon, singit gode regna terrae, cantate deo Pw 67,33. in dhemu nemin Cyres ist Christ chiuuisso chiforabodot, fora dhemu sindun dheodun ioh riihhi chihneigidiu in ghilaubin in persona enim Cyri Christus est prophetatus, ubi ei subiugatae sunt gentes in fide et regna I 6,11 = F 34,12. erstentit thiot uuidar thiotu inti richi uuidar riche consurget enim gens in gentem et regnum contra regnum T 145,5. dannan uuurden die diete getruobet ... vnde gediemuoton sih diu riche conturbatae sunt gentes . et inclinata sunt regna NpNpw 45,7. daz liute unde riche zesamene chomente gote dienoen in conveniendo populos in unum . et regna ut serviant domino 101,23. kiuz uz din zorn an die diete . die dih nebechennent . unde an diu riche diu dinen namen ana neharent effunde iram tuam in gentes quae te non noverunt . et in regna quae nomen tuum non invocaverunt Np 78,6; in allên rîhhinbei allen Völkern, überall: daz (Ps. 56,10) ist nu irfollot . uuanda psalmi unde gotes lob sint in allen richen 56,10 (vgl. Ps. 56,10: psalmum dicam tibi in gentibus).
3) im religiösen Vorstellungsbereich: Reich und Herrschaftsbereich:
a) Gottes bzw. Jesu (als Stätte, Zustand u. Zeitalter ewigen Heils, Paradies vgl. noch 4b): euui- kemo rihhe [utrum] perenni regno [dignus sit nescit, Greg., Hom. I, 19 p. 1514] Gl 2,313,62 (zur Zusammenziehung mit einer weiteren Glossierung s. unter holdlîhho). thanne uuir thiz quedem, thaz gotes richi si in uns S 29,11. piqhueme rihhi din adveniat regnum tuum 43,21, ähnl. 27,3. 29,2. 10. 43,23 (nur Hs. A). H 2,7,3 (regnum). T 34,6 (regnum). O 2,21,29. NpNpw Orat. dom. 10 (regnum). Npgl 71,15 (regnum). sin richi uuas eo enti eo ist (sin rihi eino uuas eo Hs. B) S 43,21 (2. Beleg; zu eino ‘allein, nurvgl. Ahd. Wb. 3,206). (die Engel) pringent sia (die Seele) sar uf in himilo rihi 66,13. trohtin, ginade uns mit mahtin in din selbes riche 102,2. in (den seligen Verstorbenen im Himmel) ist ein alterbe (oder alter (?), vgl. Ausg. Wilhelm, Denkm. 1,32,32), eines riches ebenteil 153,26 (z. St. vgl. noch Wilhelm a. a. O. 2,1,69 mit Verweis auf PL 118,882A). daz tu uone [Bd. 7, Sp. 966] imo in daz ewiga rihha keleitet uuerdest 159,10. suenne er (der reuige Sünder) danne irstirbit. so feret er in daz gotes riche [vgl. cum defunctus fuerit, ad dominum vadit, ad requiem vadit, regno dei non privabitur, Caes., Hellgardt, Pred. S. 75] 12. chomet ir keuuihten mines fater, imphahet daz riche daz iu kekarauuet ist uone anakenge dere uuerlte [vgl. venite benedicti patris mei, possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi, Matth. 25,34] 162 (vgl. Befund u. Deutung S. 236,26), z. gl. St. T 152,3. O 5,20,69. NpglNpw 50,10 (regnum). Npw 118 X,175. 142,8. uirruochelon uuir die (sc. Gottes Gesetz) . so uuerde uuir firstozzen uone demo gotis riche also die Iuden [vgl. si neglexerimus eam (iustitiam) proicimur de ea (caeleste vinea), sicut et Iudaei proiecti sunt, BH, Hellgardt, Pred. S. 87] S 169,21... daz sin riche .. [vgl. ostendit enim regnum suum individuum esse, ebda. S. 102] 175,4d,7. daz rihhes sine kearneem vuesan ebanlozzon ut regni eius mereamur esse consortes 191,10. (Gott) der unsih ladoot in rihhe sinemv sehan qui nos vocavit in regno suo videre (vgl. in regnum suum, Linderbauer S. 35. 131) 194,3. az erist suahhat rihhi cotes primum quaerite regnum dei 201,37, z. gl. St. (Matth. 6,33) T 38,7. kot almahtigo, kauuerdo mir farkepan kanist enti kanada in dinemo rihe S 310,25 (nur Hs. A). (Gott spricht durch Nathan:) ih inan (Salomon) chistiftu in minemu dome, endi in minemu . riihhe statuam eum in domo mea et in regno meo I 38,1. rihces himilisces felaho scheffo regni caelestis conditor H 1,7,4 (zur Doppelglossierung von conditor durch felaho u. sceffo vgl. Ausg. Firchow S. XVI), z. gl. St. riches himilesges sceffant 11,3,3. philohaneru giu riches turi portun clausa iam regni regia 1,9,4 (zur Doppelglossierung von lat. regiaHaupteingang in ein großes Gebäudemit turi portun vgl. Siewerts S. 77 ff.). (der am Kreuz zum christlichen Glauben übergetretene Schächer) qhuam in richi cotes qui ... praevenit in regno dei 20,3,4 (z. St. vgl. Siewerts S. 366). (du, Jesus) intati calaupentem richi himilo tu ... aperuisti credentibus regna celorum 26,7,4. huuanta iu·ist .. archennenne ghiruni himilo rihhes .. quia vobis datum est nosse mysterium regni caelorum F 8,18, z. gl. St. (Matth. 13,11) T 74,4. allero eogahuuelih der gahorit uuort rihhes enti (ni) forstentit omnis qui audit verbum regni et non intellegit F 9,8, z. gl. St. (Matth. 13,19) T 75,1. galihho ist .. himilo rihhi manne demo saita guotan .. simile factum est regnum caelorum homini, qui seminavit bonum semen in agro suo F 9,24, z. gl. St. (Matth. 13,24) T 72,1. (die Engel) samnont fona sinemo (des Menschensohns) rihhe alle dea asuuihi colligent de regno eius omnia scandala et eos qui faciunt iniquitatem F 10,4, z. gl. St. (Matth. 13,41) T 76,5. danne dea rehtuuisigun schinant so sunna in iro fateres rihhe tunc iusti fulgebunt sicut sol in regno patris sui F 10,8, z. gl. St. (Matth. 13,43) T 76,5, ähnl. NpglNpw 15,6 (regnum). Npgl 61,8. 88,38 (beide regnum). galih ist himilo rihhi gaberge gabor(ga)nemo in acchre simile est regnum caelorum thesauro abscondito in agro F 10,9, z. gl. St. (Matth. 13,44) T 77,1. (Christus) uns forgebe ... eouuesantan lip in sinemo rihhe mit imo samant in uueralteo uueralt F 41,12 (forgebe zu firgeban in der Bed. geben, gewähren’, anders Ahd. Wb. 4,165 unter 7b). sines rihhes nist enti regni eius non erit finis T 3,5. tuot riuua, uuanta nahit sih himilo richi paenitentiam agite, adpropinquavit enim regnum caelorum 13,2, ähnl. 18,5 (regnum). umbigieng ther heilant alla Galileam ... predigonti gotspel rihhes circuibat Ihesus totam Galileam ... praedicans evangelium regni 22,1. thero (sc. thie thar arme sint in geiste) ist gotes rihhi quoniam ipsorum [Bd. 7, Sp. 967] est regnum caelorum 8. ih quidu iu, thaz manage ... sizzent mit Abrahame inti Isake inti Iacobe in himilo rihhe dico autem vobis, quod multi ... recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum 47,7, ähnl. 113,2 (regnum). (Jesus zu dem Jünger, der seinen Vater bestatten will:) thu far inti sage gotes rihhi! tu autem vade, adnuntia regnum dei! 51,3. nioman sententi sina hant in phluog inti uuidarscouuonti ist gifuoglih gotes rihhe nemo mittens manum suam in aratrum et aspiciens retro aptus est regno dei 4. fon then tagun Iohannises thes toufares unzan nu himilo rihhi tholet not a diebus autem Iohannis Baptistae usque nunc regnum caelorum vim patitur 64,10. thie guoto samo thaz sint kind rihhes, thie beresboto thaz sint kind thes abuhen bonum vero semen hi sunt filii regni, zizania autem filii sunt nequam 76,4. (Jesus zu Petrus:) dir gibu sluzzila himilo riches tibi dabo claves regni caelorum 90,3. (die Jünger zu Jesus:) uuer ist mero in himilo riche? ... (Jesus zu den Jüngern:) nibu ir uuerdet giuuentita inti gifremite soso theser luzilo, ni geet ir in himilo richi quis putas maior est in regno caelorum? ... nisi conversi fueritis et efficiamini sicut parvuli, non intrabitis in regnum celorum 94,2. sint aruiurte thie sih selbon aruiurtun thuruh himilo richi sunt eunuchi qui se ipsos castraverunt propter regnum caelorum 100,6. sulichero (der Kinder) ist himilo richi talium est enim regnum caelorum 101,1. otag unodo ingengit in richi himilo dives difficile intrabit in regnum caelorum 106,4. thie firnfollun man inti huorun furifarent iuuih in gotes rihhe publicani et meretrices praecedent vos in regno dei 123,6. fon nu ni izzu ih iz (das Ostermahl) mit iu, êr thanne iz gifullit uuirdit in gotes rihhe ex hoc non manducabo illud (pascha), donec impleatur in regno dei 158,2. min rihhi nist fon thesemo mittilgarte: oba fon thesemo mittilgarte uuari min rihhi, mine ambahta uunnin, thaz ih ni uurdi giselit Iudein: nu giuuesso nist min rihhi hinan regnum meum non est de mundo hoc: si ex hoc mundo esset regnum meum, ministri mei decertarent, ut non traderer Iudeis: nunc autem regnum meum non est hinc 195,4 ähnl. O 4,21,17. 23 (regnum). (der zweite Gekreuzigte zu Jesus:) trohtin, gihugi min mit diu thu cumist in thin rihhi domine, memento mei cum veneris in regnum tuum T 205,6 = T Fragm. S. 291,5, z. gl. St. (Luc. 23,42) O 4,31,20. wir (Gläubigen) sahun sinaz richi joh sina guallichi [et vidimus gloriam eius, Marg. nach Joh. 1,14] 2,2,33. sume ... tothes ni koront êr ... êr sie sehent ... then gotes sun frono in sunnun analiche in sinemo riche [vgl. sunt quidam ... qui non gustabunt mortem, donec videant filium hominis venientem in regno suo, Matth. 16,28] 3,13,42. heili ouh thu thia hohi mit theru selbun wihi, breiti ouh thinaz richi in thaz hoha himilrichi 4,4,50. bigan sih frewen ... ther kuning ewinigo ..., thoh er scolti in morgan bi richi sin irsterban 12,56. so er (Jesus) thaz gisprah ... fuar ... zi sinemo fater, thanana er quam; zi sin selbes riche [vgl. postquam locutus est eis, assumptus est in caelum, Marg. nach Acta apost. 1,13] 5,17,15. sie (die Guten am Tag des Jüngsten Gerichts) sehent sinaz richi, thie hohun guallichi 20,82. thiz ist todes giwalt — thar ist lib einfalt, wanta himilrichi theist lebentero richi 23,86. (Gott) firlihe iu (Bischof Salomo) sines riches, thes hohen himilriches Os 37. [uuole likiu drohtine an rikie libbiandira placebo domino in regione vivorum Pk 114,9.] ziu daz (sc. daß in der Welt die Frevelhaftigkeit herrscht u. die Tugendhaftigkeit mit Füßen getreten wird) so fare in gotes riche . der al uueiz . al gemag . unde echert kuot uuile quae fieri in regno scientis [Bd. 7, Sp. 968] omnia . potentis omnia . sed bona tantummodo volentis dei Nb 227,30 [183,25]. fone demo gotes riche uuerdent sie (sc. die Bösen) feruuahet sed tamquam pulvis quem proicit ventus a facie terrae NpNpw 1,4. (Gott birgt die, die auf ihn hoffen) in sinemo riche . dar sin anasiune tougen ist dien ubelen . unde offen dien guoten 30,21. din stuol got . unde din riche uueret iemer sedes tua deus in saeculum saeculi 44,7. in uuiti dar sin riche ist . dar terminus neist . dar gehorta er mih exaudivit me in latitudine 117,5. caro et sangvis regnvm dei non possidebvnt (fleisk unde bluot nebesizzent gotes riche) NpglNpw 50,16. er (David bzw. Christus) ist der rehtsculdigosto erbo mines riches servabo illi ... testamentum meum fidele ipsi Np 88,29. in iro argen uuillen fertribet er sie . fone sinemo riche in malitia eorum disperdet illos dominus deus noster [vgl. disperdet eos, id est, a suo regno efficiet alienos, Cass.] 93,23. (der Name) Abimelech chit . regnum patris mei (riche minis fater) . s. Dauid (Davidis). Daz uuaren Iudei . sie uuaren regnum patris sui Dauid (riche iro fater Dauidis) Npgl 33,1. extranei a regno dei sint spiritus inmundi (uztrippen fone gotes riche sint die tiefela) 108,11. reht erda ist der lichinamo unze er untirtan ist demo geisti: so ist daz riche dere chumftigen uuerlte Npw 142,11 (Np regnum). horen buret sih in hohi: also teta daz Christis riche erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui Cant. Zach. 69 (regnum); — ferner: S 29,10. 194,4 (regnum). H 1,13,2. 6,2,1 (beide regnum). F 10,13. 16. 26. 15,5 (alle regnum). T 22,4. 15. 25,6 (2). 7. 35,3. 42,1 (2). 44,3. 4. 62,5. 64,7. 73,1. 74,1. 76,1. 77,2. 3. 5. 90,6. 94,3. 99,1. 106,4 (2). 6. 109,1. 110,4. 112,2. 113,2. 116,4. 119,2. 3. 124,5. 125,1. 128,5. 140,1. 141,11. 145,10. 148,1. 160,3. 212,2 (alle regnum). O 3,18,19. 26,22. 4,4,46. 10,8. 12,62. 21,27. 5,4,53. 9,47. 16,1. 18,8. 11. 23,250. 260. 24,16. 25,93. Nb 228,16 (regnum). 289,17 (regnum). 290,10 (res publica) [184,6. 222,17/18. 223,1/2]. NpNpw 9,Diaps. 16 (= Npw 9,41). 18,2. 21,29 (regnum). 119,5. 127,3. 144,11. 12 (beide regnum). 13 (2; beide regnum). NpglNpw 101,3 (regnum). Np 56,1 (regnum). 58,17. 98,1. Npgl 44,7. 57,4 (beide regnum). Npw 104,11. 110,9. 117,20 (Np alle regnum);
b) der Menschen (bezogen auf die Erde im Gegensatz zum Himmelreich): kind thesses rihhes sint furuuorphan in thiu uzarun finstarnessi filii autem regni eicientur in tenebras exteriores T 47,7. si (die gegen Gott waren) uorhten daz si fluren daz irdische richi unde fluren daz himeliske Npw 13,5 (Np terrenum regnum); (hiar) in (themu) rîhhe (hier) auf Erden: so wer so in riche ouh salida suache, irbiat er ira (Marias) guati mihilo otmuati O 1,3,33 (F, erdriche PV). nist akar hiar in riche, nub er zi thiu (zur Ernte) nu bleiche [vgl. videte regiones, quia albae sunt iam ad messem, Joh. 4,35] 2,14,106. sin zit, quad (Jesus), noh ni quami, er sih mit gualliche irougti in themo riche 3,15,28. nist fiant hiar in riche, nub er hiar fora (vor dem Kreuzzeichen) intwiche 5,2,11; ferner: 3,1,3. 5,24,8; O 3,12,17 s. 1bα;
c) des Teufels: daz er des tiuvalis kiuualt unte sin riche .. [vgl. ut diaboli regnum destrueret, BH, Hellgardt, Pred. S. 102] S 175,4d,13 (vgl. Hellgardt, Pred. S. 63). oba Satanas in imo selbemo ziteilit ist, vvuo gistentit thanne sin rihhi? si autem et Satanas in se ipsum divisus est, quomodo stabit regnum ipsius? T 62,3. (Gott,) eruelle daz riche Antichristi . erfelle sinen geuualt! NpNpw 9,20. diabolum . der regnum mortis (todes riche) habeta . den intsezzet Npgl 71,4. quia confracta sunt regna idolorum . regna demoniorum [Bd. 7, Sp. 969] (uuanda abkotriche geuueichet sint riche dero tiefelo) 98,9; ferner: Npw Cant. Abac. 14 (regnum);
d) des Todes: er nam in todes riche sigi kraftliche O 5,4,49.
4) Herrschertum, Herrschaft(sausübung), Macht:
a) im weltlichen Bereich: Elias stritit pi den euuigon lip, uuili den rehtkernon daz rihhi kistarkan S 68,42 (zur Bed.Machtvgl. rîhhi adj. 1; nach Müller, Ahd. Lit. S. 205 dagegenHimmelreich’). ih aruuehhu dhinen (Davids) samun ... endi chistiftu imu siin riihhi suscitabo semen tuum ... et stabiliam regnum eius I 37,14, ähnl. 38,14 (regnum). mit so sameliche so quam er (König Ludwig) ouh zi riche Ol 57 (s. queman A X 1a, Ahd. Wb. 7,537). truhten gareta in himele sinen stuol . ad dexteram patris . unde sin riche uualtet iro allero dominus in caelo paravit sedem suam . et regnum eius omnium dominabitur NpNpw 102,19. (David) ist fone sinemo sune aba demo riche gestozzen . unde in fluht praht [vgl. quando de regno deiectus, a filio Absalom fugiens nudis pedibus ambulavit, Cass.] Np 88,39; hierher wohl auch: zi demo rihhe [confortatus est ergo Salomon ... in regno suo, et dominus deus eius ... magnificavit eum] in excelsum [2. Paral. 1,1] Gl 1,464,8 (das lat. Bezugswort bedeutet eigentlichErhabenheit, hohes Ansehen, Größe; vgl. noch vorausgehendes regno); — auch verstanden als Zeitraum: rihhes [anno autem quinto decimo] imperii Tiberii [Caesaris, Luc. 3,1] Gl 1,819,15. rihhes imperii [Greg., Hom. 1,20 p. 1516 = ebda.] 2,294,8. in ammire celo ih dir ... dei saligen iar minis richis recogitabo tibi omnes annos meos in amaritudine animae meae [vgl. ergo Ezechias reputare se dicit omnes annos regni sui, Hier. in Is.] Npw Cant. Ez. 15 (Np regni);
b) im religiösen Bereich: rehtnissa garda ist garde dhines riihhes virga aequitatis virga regni tui I 4,16 (vgl. Hebr. 1,8), ähnl. gerta gerihtennis . ist dines riches kerta virga directionis virga regni tui NpNpw 44,7. sines riches freuuen sih die regenonten himela . unde diu fone in beregenota erda laetentur caeli et exultet terra Np 95,11; ferner: Npgl 96,1 (regnum).
5) hierher auch (?), Herrscher (oder zu einem Ansatz rîhhi st. m. (?); zur Zuordnung zu rîhhi st. n. vgl. Ris, Adj. S. 16 f. 30; zu rîhhi st. m. vgl. ChWdW9 S. 678 u. As. Hwb. S. 314 s. v. rīki2 st. m.?): (Hildebrant zu seinem Sohn:) wela gisihu ih ... dat du noh bi desemo riche reccheo niwurti S 6,48 (zu bi ‘zur Zeit von, untervgl.2. Teil B II 1a, Ahd. Wb. 1,964). dar scal er uora demo rihhe az rahhu stantan, pi daz er in uuerolti kiuuerkot hapeta 67,35 (zu uora ‘jmdm. gegenübervgl. fora 2. Teil B I 2a, Ahd. Wb. 3,1140).
Komp. abgot-, erd(a)-, Franc-, helli-, himil-, kuni-, kuning-, ôstar-, uueralt-, uuestarrîhhi, herzogrîche mhd.; vgl. AWB rîhhi adj.
Vgl. Ris, Adj. S. 37—80.
 
Artikelverweis rîhhida st. f. — Graff II,395.
rihhidom: dat. pl. S 277,19/20 (B; nach Ris, Adj. S. 126 dagegen zu rîh(hi)tuom, s. dazu unten). — rihchida: acc. sg. S 234,11 (B).
Herrschaft: .. alliu rihchida .. non super sanas (animas) tyrannidem assumat S 234,11. (neu eingesetzte Priore) zuanemante im rihhidom unreht richisod zuruuarida zeohant (praepositi) adsumentes sibi tyrannidis (korr. in tyrannidem) scandala nutriunt 277,19/20 [Bd. 7, Sp. 970] (lat. tyrannidis, Akk. Plur., wurde als Dat. Plur. mißverstanden; das Wort, das in lat. tyrannidem korr. wurde, wurde ein weiteres Mal mit der Fügung unreht rîhhisôd glossiert; vgl. Masser, Komm. Ben.reg. S. 256 u. Ibach, Beitr. (Halle) 80,247).
Vgl. ?uuuotrhhida.
 
Artikelverweis 
rîhhisôd st. m. — Graff II,395.
richisod: acc. sg. S 277,20 (B).
Herrschaft: unreht rihhisôd Tyrannei: (neu eingesetzte Priore) zuanemante im rihhidom unreht richisod zuruuarida zeohant (praepositi) adsumentes sibi tyrannidis (korr. in tyrannidem) scandala nutriunt (formenkongruente Wiedergabe der Korr. lat. tyrannidem; neben rihhidom; tyrannidis wurde somit doppelt glossiert, s. noch rîhhida u. vgl. Ibach, Beitr. (Halle) 80,247).
Vgl. ?uuuotrhhisôd.
 
Artikelverweis 
rîhhisôn sw. v., mhd. rîch(e)sen, frühnhd. reichsen (vgl. DWb. VIII,598); ae. rícsian; vgl. got. reikinon. — Graff II,395.
riihhison: inf. I 38,17/18. 39,7; rihhis-: 3. sg. -ot T 3,5; -it S 175,9 (Preds. C; vordere Hälfte des 2. h erloschen, Steinm.); inf. -on T 151,3. 11. — riichisonter: part. prs. nom. sg. m. Gl 2,97,45 (clm 19440, 11. Jh.); richis-: 3. sg. -ot S 139,1 (BB). 153,17. O 1,5,29. Npw 9,28. 145,10. Cant. Moysi 18; inf. -on T 95,5 (aus richoson korr.; das zweite o rad., vielleicht e); part. prs. nom. sg. m. -onter Gl 2,97,45 (clm 19417. clm 14407. clm 14747, alle 9. Jh.); 3. sg. conj. -oia S 43,24 (Pn., Hs. A, 8./9. Jh.); 3. sg. prt. -ota T 11,3; riches-: 2. sg. -ost Nc 815,31 [134,20] (-î-, -ô-); 3. sg. -ot NpNpw 9,Diaps. 16 (= Npw 9,41; Np -î-). Np 9, Diaps. 5 (-î-). 12,3. 54,20 (-î-). 60,7 (-î-). 71,5 (-î-). 87,7 (-î-, sehr hoch über -o- akutartiger Strich, vgl. K.-T. 9,320 Anm. 2). 88,5 (-î-). 98,1 (-î-; oder verschr. für richesota u. 3. sg. prt. wie Np 96,1?). 145,10. Cant. Moysi 18 (-î-); 3. pl. -ont NpNpw 46,4 (Np -î-). Npgl 93,13; 3. sg. conj. -oe Np 118 I,69 (-î-); -a Npw ebda.; -i 118 A,3; 2. sg. imp. -o Np 44,5 (-î-); -e Npw ebda.; inf. -on Nb 5,4/5 [5,11] (-î-, -ô-). NpNpw 1,1 (Np -î-). NpglNpw 44,7. Np 88,12 (-î-). 95,10 (-î-). Npgl 59,10; inf. dat. sg. -onne Npgl 71,7; 3. sg. prt. -ota NpNpw 46,9. Np 92,1 (-î-). 95,10 (2; -î-). 96,1 (-î-). — rihis-: 3. sg. -ocht Gl 2,478,42 (Kiel 145, Gll. 11. Jh.; auch Lesung -sotht möglich, Steinm.; von anderer Hand; verschr.?); 3. sg. conj. -o S 43,24 (Pn., Hs. B, 8./9. Jh.); 3. sg. prt. -ota Gl 2,770,30 (clm 29032a.b.d, Hs. 9./10. Jh.); rihs-: 2. sg. -enst S 348,69 (Münch. Gl. u. B., Hs. A; n-Einschub, verschr.?); part. prs. dat. sg. -enter 342,16 (S. Galler Gl. u. B. II; s. 2β).
Verschrieben: ruchisonter: part. prs. nom. sg. m. Gl 2,106,16 (M, clm 18140, 11. Jh.; -u- aus ii (?), vgl. Gl 2,97,45).
Mit verkürzter Schreibung hierher vielleicht auch: ter: part. prs. nom. sg. m. Beitr. 52,165,8 (clm 14510, Hs. 9. Jh.).
1) bei persönl. Subj.: (über jmdn./an einem Ort) herrschen, Macht ausüben, die Gewalt innehaben:
a) im weltlichen Bereich:
α) abs.: dher (Salomon) chiuuisso bi sinemu fatere lebendemu bigunsta riihhison ille enim patre suo vivente coepit regnare I 38,17/18. der man ist salig . der ... richeson neuuolta [vgl. quia non fere quisquam est qui careat amore dominandi, Aug., En.] NpNpw 1,1. si (die Rute der Herrschaft Gottes) gerihtet die êr chrumb [Bd. 7, Sp. 971] uuaren ... uuanda sie âne in (Gott) uuolton regnare (richeson) unde iro selbero uuillen tuon NpglNpw 44,7; substant.: Herrscher: riichisonter (1 Hs. noch uuotcrimmer) [si quis presbyter ... altare aliud erexerit, ... deponatur, quasi principatus amator existens, est enim] tyrannus [Can. apost. XXXII] Gl 2,97,45. 106,16;
β) mit Präp.verb.: mit in + Dat. d. Sache: tho her (Joseph) gihorta thaz Archelaus richisota in Iudeon after Herode sinemo fater audiens autem quod Archelaus regnaret in Iudaea pro Herode patre suo T 11,3. (Philologia zu Juno:) aber hier heizo ih tih kernor aeram fone aere . in demo du richesost [vgl. ego vero hic . i. in isto aere voco te aeram . nuncupatam ita ab aeris regno . quia in aere principatum tenes, Rem.] Nc 815,31 [134,20]; mit ubar + Akk. d. Pers.: ni uuollemes thesan rihhison obar unsih nolumus hunc regnare super nos T 151,3; ferner: 11 (regnare); — Glosse: rihisota [celsa qui (der verstorbene Reiche) dudum] floruit [arce, Av., Poem. lib. 3,251] Gl 2,770,30;
b) im religiösen Bereich:
α) abs.: rihisocht regnat [spiritus ille sempiternus a Christo simul et parente missus, Prud., H. p. cib. (IV) 14] Gl 2,478,42 (vgl. 2). ich gloubo ... daz er (Christus) richisot in der guotlichi der siner uaterlichun ewigun ebenmaginkrefte S 139,1. unte daz er (Christus) ... richisit âne enti [vgl. ostendit enim regnum suum individuum esse, qui ubique regnat, cuius regni non erit finis, BH] 175,9 (vgl. Hellgardt, Pred. S. 63). herre, du der lebest unde rihsenst uone ewen unde ze ewen 348,69. ir (Christus als Nachkomme Davids) chuninc scal dhanne riihhison regnavit (La. -bit) rex I 39,7 (mit prädik. Nom. kuning). guot ist thir einougen in libe richison bonum tibi est luscum in vitam regnare (Laa. bonum est tibi luscum introire in regnum dei, Marc. 9,46; bonum tibi est cum uno oculo in vitam intrare, Matth. 18,9) T 95,5 (vgl. noch Ahd. Wb. 5,880 s v. lîb 1c). (Christus als Gottes Sohn) richisot githiuto kuning therero liuto [vgl. regnabit in domo Iacob in aeternum, Luc. 1,33] O 1,5,29 (mit prädik. Nom. kuning u. Gen.-Attrib., vgl. Ausg. Erdm. S. 357 u. Erdm., Syntax 2 § 93), z. gl. St. T 3,5. taz er (sc. der Tag des Jüngsten Gerichts) êr nechame ... êr Antichristus richeson begondi quoniam nisi ... reveletur filius iniquitatis .i. Antichristus Nb 5,4/5, lat. 3,7 [5,11, lat. 4,5]. allero sinero fiendo uualtet er . uuanda er alle chuninga slahet . unde einer richesot [vgl. quod reges omnes superaturus sit, et solus regnum obtenturus, Aug., En.] NpNpw 9,Diaps. 5 (= Npw 9,28). christiani richesont unde in undertan sint pagani (heidene) 46,4 (vgl. a). (Gott) der fore uuerlte richesot . der genideret sie Np 54,20. du fater gehuffost imo (Christus) siniu iar . unz an den tag dirro geburte . ioh enero. In beiden richesot er 60,7 (falls in praep. hier temporal gebraucht, sonst zu β). nah sinero resurrectione richesot Christus dominus regnavit 98,1. qvi (die Fremdstämmigen) mecvm non svnt regnatvri (die sament mir nesuln richeson) [vgl. alienigenae ... subditi sunt, quia multi adorant Christum, et non sunt regnaturi cum Christo, Aug., En.] Npgl 59,10. so chid iz danne . unz diu ecclesia irburet uuerde ad regnandum (ze richesonne) cum (mit) Christo 71,7. quare regnant mali (ziu richesont ubele) 93,13; ferner: NpNpw 9,Diaps. 16 (= Npw 9,41). 145,10. Cant. Moysi 18 (alle regnare). Np 96,1 (regnare); — substant.: Herrscher: ter lo (sc. rihhisonter himilo?) [nec] regnator coeli [virginalis uteri dedignatus ... est angustias intrare, Alc., De fide 3,14, PL 101,47A] Beitr. 52,165,8; [Bd. 7, Sp. 972]
β) mit Ortsadv. und/oder Präp.verb.: mit Adv. hier (u. in + abstr. Dat.): framspuotigo chum hara fone himele . unde richeso hier in dinero ecclesia NpNpw 44,5; ferner: Np 92,1 (regnare); — mit an + Dat. d. Pers.: haranah chumet himilskiu (sc. generatio futura in resurrectione mortuorum) . an dero sizzet er (Christus) aber . uuanda er an iro richesot [vgl. in aeternum Christus regnabit in sanctis suis, Aug., En.] Np 88,5 (vgl. 2); — mit fona + Dat. d. Sache: truhten richesota fone ligno . fone ligno crucis pegonda er richeson also fore diabolus richesota Np 95,10. — mit in + Dat. d. Pers./Dat. d. Sache: dikkames, daz ... er (Gott) in uns richisoia S 43,24 (vgl. 2). tui sunt cęli in dien diabolus richeson uuolta Np 88,12; — mit ubar + Dat. d. Pers.: vber diete richesota truhten regnavit dominus super gentes NpNpw 46,9; — mit lat. ad: Christus richesot ad dexteram patris Np 71,5.
2) bei abstr. oder abstr. vorgestelltem Subj.: (in jmdm./an einem Ort) wirken, vorherrschen:
α) abs.: uuie lango sol mir daz uue tuon . daz infidelitas (ungelouba) richesot? Np 12,3;
β) mit Ortsadv./Präp.verb.: mit Adv. thâr: da (im neuen Jerusalem) richisot diu minna mit aller miltfrowida und aller tugidone zala mit staten urasmunde S 153,17; — mit an + Dat. d. Pers.: sie sazton mih ... vnder finstren . unde dien . die in todes scatue sint . also die sint . an dien impietas richesot posuerunt me ... in tenebrosis et in umbra mortis Np 87,7; — mit in + Dat. d. Sache/Dat. d. Pers.: rihsenter der sunton in iureme totlicheme libe regnante peccato in vestro mortale corpore S 342,16 (dem Art. vorangestellt u. wohl ebenfalls apokopiert als Adj.-Attrib. zu sunton), ähnl. Npw 118 A,3 (Np regnare). souuieo michil unreht in uuerlte richesoe . in mir neirlisket caritas [vgl. quantalibet, inquit, abundet iniquitas, non in me refrigescet caritas, Aug., En.] NpNpw 118 I,69.
Komp. fol(la)girîhhisôn; Abl. rîhhisônto, rîhhisôd.
 
Artikelverweis gi-rîhhisôn sw. v. (vgl. rîhhen2), mhd. Lexer gerîchsen (in anderer Bed.).
ge-richesot: 3. sg. S 301,26 (rhfrk. Ps.).
Verschrieben: ge-riksini: inf. dat. sg.? Pw 64,10 (vgl. de Grauwe § 349).
reich machen:
a) mit Akk d. Sache: etw. fruchtbar machen: thu gemanohfaldedos te geriksini sia (die Erde) multiplicasti locupletare eam (terram) Pw 64,10 (zur lat. Konstr.du bereicherst sie sehrvgl. Sleumer S. 532 s. v. multiplico);
b) abs. gebraucht: drohtin aremen duot unde gerichesot dominus pauperem facit et ditat S 301,26.
 
Artikelverweis 
rîhhisônto adv.
richesondo: NpNpw 28,10 (Np -î-; in Np langes s aus f korr.).
herrschend: dara nah sizzet er richesondo iemer sedebit dominus rex in aeternum [vgl. deinde sedebit regnans in eis in aeternum, Aug., En.].

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: