Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
rîmen bis rînanker (Bd. 7, Sp. 1015 bis 1019)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis rîmen sw. v., mhd. rîmen, nhd. DWB reimen (beide in anderer Bed.); mnd. rîmen, mnl. rimen (beide in anderer Bed.). — Graff II,506 s. v. garîmjan.
gi-rimitu: part. prt. nom. pl. n. T 44,20. [Bd. 7, Sp. 1016]
etw. zählen: iuuares houbites har allu girimitu sint vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt.
Vgl. ungirîmendi as.
 
Artikelverweis 
ir-rîmen sw. v. — Graff II,506.
ir-rimen: inf. O 1,11,52 (FP; in V i- mit Tilgungspunkt).
etw. zählen, in Zahlen fassen: ist ira (der Jungfrau Maria) lob joh giwaht, thaz thu irrimen ni maht.
Vgl. irreimen, unirrîmit.
 
Artikelverweis 
rimo Gl 5,45,52 s. AWB riomo.
 
Artikelverweis 
[h]rimphan st. v., mhd. rimpfen; mnd. mnl. rimpen; ae. (h)rimpan (nur ge(h)rumpan part. prt., vgl. Bosw.-T. S. 799 s. v. rimpan); vgl. mhd. nhd. rümpfen sw. v., mnd. wrimpen sw. v. (vgl. Schiller-Lübben 5,779). — Graff II,512. IV,1156.
Praet.: ramph: 3. sg. Gl 4,43,32 (Sal. a1, 4 Hss.); ramphf: dass. 134,16 (Sal. c, mus. Brit. Add. 18379, 13. Jh.); rampf: dass. 2,17,34. 463,40 (2 Hss.). 4,43,33 (Sal. a1, 2 Hss.). Meineke, Ahd. S. 27,94 (Sal. a1). Sprachwiss. 15,230,6 (Sal. a1); ranf: dass. Gl 4,43,33 (Sal. a1).
Part. Praet.: gi-rūpfan: Gl 2,500,20; ke-rumfene: acc. pl. m. Nc 703,11 [18,13/14]; gi-rumfin: Grdf. Gl 2,17,47 (-in aus -un rad.; lat. dat. pl.); -rūfenero: gen. sg. f. 19,16; -runfan: Grdf. 15,27 (4 Hss., darunter Zürich C 59, Gll. 9. u. 10. Jh. (?); lat. gen. sg. f.); ge-: dass. 17,47 (lat. dat. pl.); zu -n- statt m vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 274.
Verschrieben: phamff: 3. sg. prt. Gl 4,43,34 (Sal. a1, Ink., 15. Jh.).
hrimfit Gl 1,234,31 (K) s. unter AWB krimphan.
1) in Falten legen, runzeln: rampf [wohl zu: fronte] caperrabat [frugalis virgo tonantis, Aldh., De virg. 2178] Gl 2,17,34 (vgl. Anm. z. St.; zum lat. Lemma vgl. Mlat. Wb. II,210,55 f. u. DML II,268b). ramph caperrabat 4,43,32. 134,16. Meineke, Ahd. S. 27,94. Sprachwiss. 15,230,6; als Fehlglossierung hierher auch, wohl Verwechslung von capessereeilenmit caperrarerunzeln’ (zu capesso u. caperro vgl. noch Mlat. Wb. II,211 f.): rampf [(Jungfrau:) me ... ad sublime vocantem victores caesa culparum labe] capessunt (Hs. caperrabat) [Prud., Psych. 304] Gl 2,463,40; — im Part. Praet.: runzelig, faltig, schrumpelig: girunfan [cernens matronae] rugosae [forte figuram, Aldh., De virg. 597] Gl 2,15,27. 19,16; hierher wohl auch: gerunfan [qua floret pulchra iuventus et numquam aggreditur] rugis [sulcata senectus, ebda. 2289] 17,47 (2 Hss. [h]rumphunga). in sumelichen (Tempeln) ... funden sie ... fore alti fermulite astericha . alde so sumeliche chedent kerumfene scuha crepidas ... situ murcidas . i. marcidas praesagiorum ... repererunt Nc 703,11 [18,13/14] (z. St. vgl. Glauch, Mart. Capella S. 353 f.).
2) sich zusammenziehen, krümmen: girūpfan [cumba ... exponit ... solo littoris uvidi] contractos (Glosse: fatigatos, vgl. PL 60) [pluvio frigore remiges, Prud., Symm. I, Praef.] Gl 2,500,20.
Abl. [h]rampho; [h]remphen; vgl. AWB [h]rumphunga, AWB [h]rumphusla.
 
Artikelverweis 
rin Beitr. 52,166,5 s. uuesan.
 
Artikelverweis 
.. rin S 178,21 s. AWB jungiro.
 
Artikelverweis 
rîna (st. sw.?) f., nhd. (älter) rein, dial. bair. rein Schm. 2,112, kärnt. tirol. reine Lexer, Kärnt. Wb. S. 206, Schatz, Tirol. Wb. 2,479. — Graff II,522. [Bd. 7, Sp. 1017]
rin-: nom. sg. -a Gl 2,482,26 (Kiel 145, Gll. 11. Jh.). 4,41,47 (Sal. a1, 6 Hss.). Meineke, Ahd. S. 27,82 (Sal. a1); Gl 4,41,48 (Sal. a1, clm 17152, 12. Jh.); -e 3,678,13 (Innsbr. 711, 13. Jh.).
Topf: rina olla ł aula [zu: fulget aureus scyphus, nec aere defit expolita pelvis: est et] olla [fictilis, Prud., Epil. 17] Gl 2,482,26. rine caccaba (Hs. cacava) 3,678,13 (davor rostisin craticula). 4,41,47. Meineke, Ahd. S. 27,82; zu lat. caccabusKessel, Kanne, Kochtopfvgl. Habel S. 41.
 
Artikelverweis 
[h]rînan st. v.; as. hrīnan, mnl. rinen; ae. hrínan; an. hrína; vgl. afries. hrena sw. v. (in anderer Bed.). — Graff IV,1156 ff.
Praes.: hrin-: 3. sg. -it Gl 1,44,5 (PaK). 45,4 (R). 200,25 (K). I 10,21 (2); 1. pl. -umes Gl 1,200,27 (K); inf. -an S 40,25 (Rez.). — rin-: 3. sg. -it O 1,11,49. 15,19. 23,52. 2,1,47. 8,19. 3,20,15; 3. pl. -ent 5,25,75; 3. sg. conj. -e 1,27,66. 2,4,10. 12,46; inf. -an 1,23,23. 25,7. 3,9,9. 4,7,14; inf. dat. sg. -anne 2,15,7; part. nom. sg. m. -ento S 316,20 (Würzb. B.; zur Form s. 1a).
Praet.: rein: 3. sg. T 185,6. O 1,26,2.
Part. Praet.: gi-rinan: Gl 2,92,33 (Würzb. Mp. th. f. 146, 9. Jh.).
1) jmdn. (auch sich)/etw. (mit etw.) (irgendwo) anfassen, berühren:
a) mit Akk. d. Pers./refl. Akk.: (Johannes der Täufer zu Jesus:) zi thiu scalt thu mih rinan joh doufen scalk thinan O 1,25,7. sie (die Volksmenge) gerotun al bi manne inan (Jesus) zi rinanne [vgl. omnis turba quaerebat eum tangere, Luc. 6,19] 2,15,7; — erw. mit in + Dat. d. Sache: ih gifrumita uncusg ... mih rinento in minan lidin in lusti ubilero gitrogo [vgl. in membris meis in concupiscentia malorum fantasmatum me tangendo, Hautkappe S. 14] S 316,20 (Wiedergabe des lat. Gerundiums im Abl. durch ein prädik. Attrib. im Nom.? Oder -o in Nachbildung des lat. Abl.? Oder ist [h]rînanto adv. anzusetzen?);
b) mit Akk. d. Sache: mit diu her (Jesus) rein sin ora, heiltaz cum tetigisset auriculam eius, sanavit eum T 185,6. er (der Teufel) thar niheina stigilla ni firliaz ouh unfirslagana, then ingang ouh ni rine, ni si ekordi thie sine O 2,4,10 (“den Eingang soll auch nicht (irgend Jemand) berühren, es sei denn allein die Seinigen”, Erdm. S. 388). sie (die Kranken) wunsgtun, muasin rinan thoh sinan (Jesu) tradon einan in sinen giwatin [vgl. rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent, Matth. 14,36] 3,9,9; — erw. mit mit + Dat. d. Sache: thaz wazar theist giwihit, sid druhin Krist quam uns heim inti iz mit sinen lidin rein [vgl. dominus sacrosancti sui corporis intinctu baptismi lavacrum dedicavit, Hrab. zu Matth. 3,16] O 1,26,2;
c) Glossenwort: chlochot hrinit foalaccit adtrectat tangit palpat Gl 1,44,5. hrinit adrectat 45,4. firlazzit firlazzit ni hrinit linquit relinquit deserit 200,25 (zur ungewöhnlichen Übers. von deserereaufgeben, verlassensowie zum losen Bed.-Zushg. zwischen desertusverlassen, unberührtu. dem ahd. Interpretament vgl. Splett, Stud. S. 279). firlazzumes ni hrinumes linquimus deserimus 27 (zu deserere vgl. o. Gl 1,200,25).
2) mit etw. in Berührung kommen (und es dadurch schädigen), mit Akk. d. Sache, bei sachl. Subj.: ist thiu akus ju giwezzit ... ouh harto gislimit themo, then (den Baum, bildl. den Menschen, der nicht gottesfürchtig ist) si rinit [vgl. iam enim securis ad radi- [Bd. 7, Sp. 1018] cem arboris posita est, Luc. 3,9] O 1,23,52. thaz thaz korn scine, int iz gabissa ni rine 27,66; — hieher auch, in unklarer Konstr.: nelaz iz (das Herabrinnende) naezen nesmeruen hrinan daemo dolge S 40,25 (nach Müller, Ahd. Lit. S. 281und lass es nicht nässen, nicht schmieren, rinnen auf die Wunde; nach Kögel, Lit.-Gesch. I,2,498 dagegenund lass es nicht die wunde Stelle netzen”, wobei er smeruen u. hrinan als Gll. einer Vorlage einstuft, vgl. auch Eis, Fachprosa S. 28; Grienberger, Beitr. 45,411 schlägt eine Gliederung in ne smeru enhrinan mit Bezug auf ae. onhrínan ‘berührenvor).
3) jmdn./etw. erreichen, treffen:
a) bei sachl. Subj., mit Akk. d. Sache, bildl.: berga sculun suinan, ther nol then dal rinan [vgl. omnis vallis implebitur, Marg. nach Luc. 3,5] O 1,23,23 (im Sinne vonsich in der Höhe angleichen?);
b) bei abstr. Subj., mit Akk. d. Pers./Sache: dag inan (denjenigen, der das Lob Mariens in Worte fassen könnte) ni rinit, ouh sunna ni biscinit O 1,11,49. thiu min ougun nu thaz giscowotun, ... lioht, thaz thar scinit inti alla worolt rinit [vgl. lumen ad revelationem gentium, Luc. 2,32] 15,19. in finsteremo iz (das Licht, d. h. Jesus) scinit, thie suntigon rinit 2,1,47. (Jesus zu seiner Mutter:) sar so thaz irscinit, waz (die menschliche Sterblichkeit) mih fon thir rinit, so ist thir allen then dag thaz herza filu riuag [vgl. quid sibi et matri commune esset, Alc. u. Beda zu Joh. 2,4] 8,19 (z. St. vgl. noch Erdm. S. 394 f.). (Jesus zu Nikodemus:) ni firnimist thu ouh thanne, ... joh wanana thih rine thie selbun kunfti sine (des Heiligen Geistes) [vgl. sed nescis, unde veniat aut quo vadat, Joh. 3,8] 12,46. (Jesus zu den Jüngern:) mir limphit, thaz ih thenke, theih sinu (Gottes) werk wirke ... unz ther dag scinit joh naht inan ni rinit 3,20,15. tho zalt in (den Jüngern) thiu sin (Jesu) guati thio selbun arabeiti, thie sie scoltun rinan thuruh namon sinan 4,7,14.
4) auf etw. zugreifen, Vok.-Übers. (?): girinan oda giclophot [sed nec res propriae episcopi (nach seinem Tode) tanquam obnoxiae, rerum ecclesiasticarum occasione, illius] pulsentur [iniuriae, Conc. Ant. XXIV, PL 84,128] Gl 2,92,33.
5) sich an jmdm./etw. vergreifen, mit Akk. d. Pers./Sache: dher euuuih (Israeliten) hrinit, hrinit sines (Gottes) augin sehun qui enim tetigerit vos, tangit pupillam oculi eius I 10,21 (= Zach. 2,8).
6) jmdn. mit Worten angreifen, mit Akk. d. Pers.: nu sie (die mißgünstigen Leser) thaz ni mident, so hohan gomon (sc. Hieronymus) rinent, sie ouh thaz ni eltent, then gotes drut so sceltent O 5,25,75.
 
Artikelverweis 
bi-[h]rînan st. v., mhd. Lexer berînen; as. bihrīnan, mnd. berînen. — Graff IV,1158.
Praes.: pi-hrin-: part. -anti Gl 1,64,20 (Pa); -hrinnenti: dass. ebda. (Ra; zu -nn- vgl. Braune, Ahd. Gr.16 § 127 Anm. 1; -nn- vielleicht unter Einfluß von rinnan fließen’, so Splett, Stud. S. 122 u. Kögel S. 135); -endi ebda. (K). — pi-rin-: inf. -an AJPh. 55,228; bi-: 1. sg. -u T 60,4; 3. sg. -it O 2,1,50; 1. sg. conj. -e 1,27,58; 3. sg. conj. -e 4,11,24; 3. pl. conj. -e 1,25,6 (mit Abfall des -n des Plur., vgl. Ingenbleek S. 8 u. Erdm. S. 380; gegen Ausg. Kelle hat P nicht -nn-).
Praet.: bi-rein: 3. sg. O 1,5,38 (PV). 5,4,26; be-: dass. S 380 (Schlettst. unsign., Hs. 9. Jh.; Eintrag 11. Jh., Steinm.). O 1,5,38 (F). [Bd. 7, Sp. 1019]
Verstümmelt: pi-rin . n: inf. Sprachwiss. 37,394 (zweites i undeutlich, vielleicht mit r ligiert, l. pirinan, vgl. Nievergelt z. St.).
1) jmdn./etw. (irgendwo) anfassen, berühren:
a) mit Akk. d. Pers.: (Johannes der Täufer zu Jesus:) wio mag sin ..., thaz thih henti mine zi doufene birine? [vgl. ego a te debeo bapticari, Marg. nach Matth. 1,14] O 1,25,6;
b) mit Akk. d. Sache: oba ih sin giuuati birinu, thanne uuirdu ih heil quodsi vel vestimentum eius tetigero, salva ero T 60,4. (Johannes der Täufer:) so hoh ist gomaheit sin (Jesu), thaz mih ni thunkit, megi sin, theih scuahriomon sine zinbintanne birine [vgl. cuius ego non sum dignus, ut solvam eius corrigiam calceamenti, Marg. nach Joh. 1,27] O 1,27,58. thuruh thin (Jesu) heroti nist mir iz gimuati, thaz io fuazi mine zi thiu thin hant birine 4,11,24; ferner: 5,4,26; — Glosse: etw. (Eßbares) anrühren: pirinan [quas (sc. carnes paratas) dum ille ad esum] contingere [pro abstinentiae amore recusaret, coeperunt eum parentes eius irridere, Greg., Dial. 1,1, PL 77,153C] AJPh. 55,228;
c) mit Ersparung des Akk., in einem Reim: ig fant iz fersuant, ig berein iz fersuein S 380,11 (Bestandteil einer lat. Formel gegen eine Krankheit, vgl. Steinm., ZfdA. 21,210);
d) in der Fügung in ... muot bi[h]rînan zur Wiedergabe von lat. cognoscere ‘(von einem Mann) wissen’, verhüllend fürmit jmdm. Geschlechtsverkehr haben: (Maria:) wio meg iz io werdan war, thaz ih werde suangar? mih io gomman nihein in min muat ni birein [vgl. virum non cognosco, Luc. 1,34] O 1,5,38 (hätte Otfrid nur anin den Sinn kommengedacht, hätte er vielleicht eher auf eine Fügung mit (gi)gangen oder (bi)queman zurückgegriffen, vgl. die Belege s. v. muot 1cα, Ahd. Wb. 6,877);
e) Glossenwort: pihrinanti nahist contiguus proximus Gl 1,64,20 (zur Gll.-Grundlage vgl. Splett a. a. O. S. 122; zu lat. contiguus auch in der Bed.benachbart, angrenzendvgl. Mlat Wb. II,1715).
2) jmdn. erreichen, treffen, mit Akk. d. Pers., bei abstr. Subj.: sies (des Lichts, d. h. Jesu) ni wurtin anawart, so iz blintan man birinit, then sunna biscinit [vgl. veluti si quilibet caecus iubare solis perfundatur, nec tamen ipse solem ... aspiciat, Alc. in Joh. 1,5] O 2,1,50.
3) jmdm. anhängen, sich jmdm. anschließen: pirinan [quam porro magna sit laus] adhaerere [deo, ut ei vivat, inde sapiat, illo gaudeat, Aug., De civ. 12,1, PL 41,350] Sprachwiss. 37,394.
Vgl. unbi[h]rinan.
 
Artikelverweis 
rînanke mhd. sw. m., nhd. rheinanke (vgl. DWb. VIII,855), renke (vgl. Kluge, Et. Wb.25 S. 760). — Graff II,527.
rein-anch: nom. sg. Gl 3,46,27 (Melk K 51, 14. Jh.).
Renke, Coregonus (vgl. Brehm, Fische 3,394 ff.): echinus (vgl. Mlat. Wb. III,1088,44 f.; im Abschn. Versus de piscibus; 5 Hss. salm).
 
Artikelverweis 
? rînanker st. m. oder -era st. f. — Graff II,527.
rin-anchera: nom. pl. Gl 3,657,40 (clm 18181, 11. Jh.); nach Splett, Ahd. Wb. I,2,750, Ahd. Gl.-Wb. S. 485 u. Gl.-Wortsch. 7,414 rînankera Fem.
Fischnetz: retia lacunaria (danach senezzi retia stagnaria).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: