Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-[h]ringôt bis gi-rinnan (Bd. 7, Sp. 1046 bis 1053)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-[h]ringôt adj.; vgl. mhd. ringen; zum Bildungstyp vgl. Riecke, Sprachwiss. 24,183. — Graff IV,1170 s. v. gahringôn.
ki-ringot-: dat. sg. f. -ero Gl 1,394,12; gi-: Grdf. -] 392,34; dat. sg. f. -ero 393,36.
aus Ringen bestehend, von einem Ringpanzerhemd: giringot [(Goliath) lorica] squamata (Hs. amata) [induebatur, 1. Reg. 17,5, vgl. Vercell. 2,255a] Gl 1,392,34. 394,12. giringotero squamata (Hs. hamata) [ebda.] 393,36; zu lat. hamatusaus gekrümmten, ineinander [Bd. 7, Sp. 1047] verhakten Gliedern gefertigt, Ketten-vgl. Mlat. Wb. IV,941,31 ff.
Vgl. gi[h]ringilôt.
 
Artikelverweis 
rinc st. m. (zum Ansatz vgl. Splett, Sam.-Stud. S. 125 f.); as. rink; ae. rinc; an. rekkr. — Graff IV,1166 s. v. hring.
rinccha: nom. pl. Gl 1,317,33 (Jb).
Mit etymol. unberechtigtem h- (zu h- vgl. Kögel, ZfdA. 26,331 Anm. 24, Schatz, Ahd. Gr. § 238 S. 160): hrincha: nom. pl. Gl 1,317,33 (Re); hringa: dass. 231,38 (R; zu -g- u. wohl auch h- in äußerer Anlehnung an [h]ring vgl. Splett, Sam.-Stud. S. 125 f.).
hochrangige Person, Vornehmer: hringa proceres Gl 1,231,38 (R, fordaro Ra). 317,33; zur Samanunga als Bibelglossar bzw. zur Samanunga-Tradition vgl. Splett, in: Glossogr. 1,747 bzw. Kögel a. a. O. 326 f.; wohl zu Num. 16,2 und/oder 1. Paral. 29,6.
 
Artikelverweis 
[h]rinka s. AWB [h]ringa.
 
Artikelverweis 
ar-[uu]rincan mfrk. st. v. (zum Ansatz vgl. Braune, Ahd. Gr.16 § 106 Anm. 1); vgl. ae. wrencan sw. v.
Praes.: ar-uurinkit: 3. sg. Gl 1,707,30 (Leipzig Rep. II. A. 6, Gll. 10. Jh.?); zur Graphie uur- als Zeichen mfrk. Herkunft vgl. Frank, Glossen S. 150 u. 221; zu mfrk. Bestandteilen der Hs. vgl. Bergmann, Mfrk. Glossen S. 288.
etw. entwinden: aruurinkit [vi] extorsit [hastam de manu Aegyptii, 2. Reg. 23,21].
Vgl. ?birenken.
 
Artikelverweis 
rinna1 sw. f., mhd. nhd. Lexer rinne; as. rinna, mnd. mnl. rinne; got. rinno; vgl. an. renna sw. f. — Graff II,519.
rinn-: nom. sg. -e Gl 3,630,6 (2 Hss.); nom. pl. -un 1,620,18 (Rb). Mayer, Glossen S. 78,19 (clm 6300, Gll. 8. oder 9. Jh.; oder acc.?); acc. pl. -un Gl 1,79,27 (R). 458,3 (Rb). Mayer, Glossen S. 78,24 (clm 6300, Gll. 8. oder 9. Jh.; -un unsicher, Lesung als -ila nicht völlig auszuschließen, vgl. Glaser, Griffelgl. S. 333,338).
Hierher wohl auch: rinne: nom. sg. Gl 4,43,17 (Sal. a1, Innsbr. 711, 13. Jh.; dagegen vom Ahd. Gl.-Wortsch. 7,414 zu rîna gestellt; s. 2a).
1) Wasserflut (des Himmels): rinnun [si dominus fecerit etiam] cataractas [in caelo, numquid poterit esse quod loqueris? 4. Reg. 7,2] Gl 1,458,3. rinnun [quia] cataractae [de excelsis apertae sunt, Is. 24,18] 620,18; hierher vielleicht auch: rinnun cataractas 79,27; lat. cataracta kann sowohlWasserfallals auchAbsperrung, Schleusebedeuten, vgl. Georges, Handwb.11 1,1029.
2) Rinne:
a) eigentl.: Wasserrinne: rinne canale Gl 3,630,6 (zur Genese der Glossierung vgl. Anm. Steinm.); hierher vielleicht auch: rinne canna harunda ł caua (l. concava?) 4,43,17 (2 Hss. rôra canna, 1 Hs. rôrahi canna, vgl. aber auch rina cacaua Gl 4,41,47 s. v. rîna);
b) übertr. (? Vgl. dazu Glaser, Griffelgll. S. 326. 333): rinnun rimas [ergo susurrii in pavore nocturnae visionis se percepisse asserunt, Greg., Mor. in Job 5,24, PL 75,704A] Mayer, Glossen S. 78,19. durh deo rinnun [cum ergo se nobis omnipotens deus] per rimas [contemplationis indicat, ebda. 5,29, PL 75,707A] 24 (vgl. Glaser, Griffelgl. S. 333,338).
Komp. himil-, ?phluog-, uuazzarrinna; Abl. rinnilîn; vgl. AWB renne mnd.
 
Artikelverweis 
rinna2 sw. f. [Bd. 7, Sp. 1048]
rinnun: dat. pl. Gl 2,43,69 (Trier 1464, Hs. 10. Jh.). 702,40 (Paris Lat. 9344, Gll. 10./11. u. 11. Jh.).
wulstig hervortretender Muskelstrang: rinnun [(der Hund zum Löwen:) nonne vides duplici tendantur ut ilia tergo luxorietque] toris [nobile pectus? Avian 37,4] Gl 2,43,69. rinnun [illi (dem Füllen) ardua cervix ... luxuriatque] toris (vgl. nodosum et eminens pulpis, Serv.) [animosum pectus, Verg., G. III,81] 702,40.
Abl. rinnila; vgl. ?ren, [uu]reno as.
 
Artikelverweis 
rinnan st. v., mhd. nhd. Lexer rinnen; as. rinnan, mnd. mnl. rinnen; afries. rinna, renna; ae. iernan, rinnan; an. renna; got. rinnan. — Graff II,513 f.
Praes.: rinn-: 2. sg. -es Gl 1,506,49 (M, 4 Hss.); -est 50 (M, 2 Hss.); -ist ebda. (M, 2 Hss., in 1 Hs. -ist nachgetr.); 3. sg. -it 118,10 (Pa). 200,21 (R; nachgetr.). 206,2 (K). ebda. (R). 2,294,22 (M). 407,61; -et 234,8 (Rc). S 380,5. Nb 63,14. 248,8. 310,9 [53,7. 196,29/30. 236,24]. Np 35,10; -id Gl 1,118,10 (K); 3. pl. -ant I 15,17; -ent Gl 2,630,25 (-nt aus t von zweiter Hand). NpNpw 147,18. Np 88,26. Npw 35,10; inf. -an Gl 2,259,10 (Melker Bl., Gll. 9. Jh.?). 417,8. O 3,25,36; -en Gl 2,538,57. Nc 820,13. 824,4 [139,9. 143,10]. NpNpw 28,8 (2). Np 118 R,136; dat. sg. -anne O 3,14,27 (PV); -enne ebda. (F); part. -enti T 182,3; -ende Pw 57,8; nom. sg. n. -enta NpNpw 1,3; dat. sg. m. n. -entemo Gl 2,669,14; dat. sg. n. -enten NpNpw 1,3; dat. sg. f. -antero Gl 2,660,49; -entero 639,46. 641,5; -intero 684,10; nom. pl. n. -antiu 1,543,42 (Ja); -entiu NpNpw 148,7; -enten ebda.; -ent Gl 4,369,34 (clm 7999, 13. Jh.; -ēt mit Elision des -e vor vokal. Anlaut, vgl. dazu Mhd. Gr. II,1 § P 219, Anm. 1; s. I 2b); -indiu 2,714,39; nom. pl. f. -anto 632,32; dat. pl. -anten 318,18 (Fulda Aa 2, 9. Jh.); -enten 451,4 (2 Hss.). Nc 707,19. 751,29 [23,9/10. 67,11]. NpNpw 106,35. WC 89,1/2 [165,18]; -enden WA 89,1/2; -inton Gl 2,502,43 (-o- undeutlich); acc. pl. f. -ento 446,5 (2 Hss.); -ente Nc 706,19/20 [22,6].
Praet.: ran: 3. sg. Amsterd. Beitr. 4,123,25 = Mayer, Glossen S. 141,30 (Wien 534, Gll. 9. oder 10. Jh.; vgl. Amsterd. Beitr. 8,180). JEGPh. 51,347,3. Pw 58,5. Nc 707,3. 16. 25 [22,17. 23,8. 15]. NpNpw 132,2 (2; 2. Stelle = Npw 3).
runnen: 3. pl. Nc 708,15/16. 822,17 [24,12. 141,18]. NpNpw 104,41.
Part. Praet.: gi-runnan: Gl 2,587,67 = Wa 101,27; ohne gi-: runnanero: dat. sg. f. 637,48.
Mit etymol. unberechtigtem h: hrinnit: 3. sg. Gl 1,118,10. 206,2 (beide Ra).
Unsicher, ob hierher, verkürzt geschrieben: nid: 3. sg. Gl 2,577,45 = Wa 92,14 (Düsseld. F. 1, Gll. 10. Jh.; d. h. rinnid, Wadst.).
I. intransitiv:
1) (von irgendwoher) (irgendwohin) fließen, strömen:
a) ohne Richtungsangabe: (dahin-)fließen, strömen:
α) von Wasser u. Wasserläufen: rinnento (Randgl.; 1 Hs. von anderer Hand noch runstigun) [Iesu cunctipotens ... haudquaquam tibi gloria haec est insolita aut nova, calcare fremitum maris,] prona (Glosse: currentia, vgl. PL 60) [et flumina sistere, Prud., P. Quir. (VII) 60] Gl 2,446,5. rinninton [illic purpureis tecta rosariis omnis fragrat humus calthaque pinguia et molles violas et tenues crocos fundit fonticulis uda] fugacibus [ders., H. ad inc. luc. (V) 116] 502,43. rinnanto [adde tot egre- [Bd. 7, Sp. 1049] gias urbes operumque laborem, tot congesta manu praeruptis oppida saxis fluminaque antiquos supter] labentia [muros, Verg., G. II,157] 632,32. rinnentero aho [concrescunt subitae] currenti in flumine [crustae, ebda. III,360] 639,46. rinnentero [dulcibus idcirco fluviis pecus omne magistri perfundunt, udisque aries in gurgite villis mersatur, missusque] secundo [defluit amni, ebda. 447] 641,5. rinnantero [fluvio cum forte] secundo [deflueret ripaque aestus viridante levaret, ders., A. VII,494] 660,49 (beide wohl zu erg. zu rinnantero aho ‘mit dem strömenden Fluß’, d. h.mit der Strömung’). rinnentemo [(das Meer) litusque vado] labente [relinquit, ebda. XI,628] 669,14. rinnintero aho [nulla religio vetuit ... balantumque gregem] fluvio [mersare] salubri (Hs. salubri fluvio) [ebda. I,272] 684,10. wazzer rinnet, Iordanis heizzet, da der heilige Christ inne getoufet wart S 380,5. adhmuot siin gheist endi rinnant uuazssar flat spiritus eius et fluent aquae I 15,17. te nieuuete cumun sulun also uuatar rinnende ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens Pw 57,8. uuanda diu lenzesca sunna getuot feselen diu meretier . unde diu suozi des inneren blicches . erskein dien rinnenten uuazeren . uuanda ouh tiu nuzze uuerdent in lenzen interiorisque coruscati fonti ... quaedam suavitas resplendebat Nc 751,29 [67,11]. der (Gläubige) gediehet also uuola . so der boum . der bi demo rinnenten uuazzere gesezzet ist ... daz rinnenta uuazzer ist gratia sancti spiritus erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum NpNpw 1,3. sine oigen sint samo tubon bi den rinnenten bachen, dieder mit miliche sint gebadot oculi eius sunt columbae super rivulos aquarum [Cant. 5,12] W 89,1/2 [165,18]; ferner: NpNpw 106,35. 148,7 (2); — êrist biginnan rinnan entspringen: Tages ter in Hispania mare uuas . ter zorfta sih mit tero runso Tagi fluminis . uuanda Tagus to erist rinnen begonda Tages sulcis emicuit [vgl. (Tages) in cuius ortu Tagus Hispaniae fluvius processit, Rem.] Nc 820,13 [139,9]; — erw. um eine Angabe des Ortes, wo ein bestimmter Wasserlauf, Fluß verläuft, mit Präp. verb./Adv./Adv. verb.: mit in + Dat. d. Sache: fabulę sagent . taz Achelous amnis tiu in Grecia rinnet . ze farre uuorteniu . mit Hercule fuhte [vgl. Achelous ... cum Hercule palaestrizandi certamen aggressus convertit se in diversa monstra ..., deinde in fluvium ad ultimum versus est in taurum, Rem.] Nb 63,14 [53,7]; mit umbi + pronom. Akk.: aber dien anderen ahon umbe sih rinnenten . geteta si mit iro giezon under sie gemisten . dia metemscaft tiu darazu gelamf sed diversitate fluminum utrimque coniunctus . quibusdam rivulis intermixtis quantum pensabat moderatio temperabatur Nc 707,19 [23,9/10]; mit untar + Dat. d. Sache: tia (die Olympischen Spiele) uobton sie sid pi Alpheo fluuio Archadię . dar si under zuisken burgen rinnet . Elidem et Pisas Nb 248,8 [196,29/30]; mit thara nâh: tiu dritta (aha) ... Tiu daranah ran . diu uuas coldfaro qui hunc sequebatur auratus Nc 707,16 [23,8]; mit innôr: innor ran ein anderiu (sc. aha) ... alemammendo . unde alegemahsamo farendiu interius alius (sc. amnis) ... mitis omnia quietusque motu 3 [22,17]; ferner: 25. 708,15/16 [23,15. 24,12];
β) von Blut: forasago ... in zalta ... thaz druhtin selbo wolta, bi unsih sterban scolta, joh sines bluetes rinnan uns sihurheit giwinnan O 3,25,36 (vom Blut Christi bei seinem Opfertod); hierher auch: sar gab stal ... mer zi rinnanne thar (in der vom Blutfluß befallenenen Frau) brunno thes bluates [vgl. et confestim siccatus est fons sanguinis eius, Marc. 5,29] 14,27; [Bd. 7, Sp. 1050]
b) mit Angabe des Endpunktes/Zieles durch Präp.verb., von Wasser u. anderen Flüssigkeiten, auch bildl.:
α) mit an(a) + Akk. d. Sache: daz (Salböl) ouh ran an sina uuat . Daz ist sin ecclesia quod descendit in oram vestimenti eius NpNpw 132,2 (= Npw 3);
β) mit in + Akk. d. Sache: uuart tho sin sueiz samaso tropfo bluotes rinnenti in erda factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram T 182,3. aha rinnent in den mere . cupidi homines ilent ze dero bitteri dirro uuerlte [vgl. flumina currunt in mare, Aug., En.] Np 88,26; — bildl. vom Wort Gottes: also er in Cades teta rinnen uuazzer uzer steine . so tuot er fone imo chomene scripturas rinnen in desertum gentium (Npw in die uuosti dero diete) NpNpw 28,8;
γ) mit nâh + Dat. d. Sache: daz sint ordena . daz io uuazer nah uuazere rinnet [vgl. ordo est fluminis, ut unda post undam currit, X] Nb 310,9 [236,24];
δ) mit zi + Dat. d. Pers., bildl. auch von Menschen: dara nah rinnent sie ze gote . uuanda sie zelazen sint fone sinero uuarmi fluent aquae [vgl. aquae: quod ante durum erat, molle fiet, Hier., Tract. in ps.] NpNpw 147,18 (die Ungläubigen werden mit Erstarrtem verglichen, das durch die Wärme des Heiligen Geistes flüssig gemacht wird);
ε) Glossen: rinnes [(an das Meer:) usque huc] venies [, et non procedes amplius, Job 38,11] Gl 1,506,49. floz ran (dazu Randgl. floz) [ille (der Kranke), relictis pannis purolentis, in quibus tabis] defluxerat [, sequebatur eum (dem Apostel), Greg. Turon. p. 844,36] Amsterd. Beitr. 4,123,25 = Mayer, Glossen S. 141,30 (vgl. Amsterd. Beitr. 8,180; lat. in quibus (pannis) defluxerat (tabes) ‘(die Binden), in die das Wundsekret geflossen war’);
c) mit Angabe des Ausgangspunktes durch Präp. verb./Adv./Adv. verb., von Wasser (auch anderen Flüssigkeiten) u. Wasserläufen:
α) mit fona + Dat. d. Sache: ougta er (Merkur) iro (der Virtus) . fone himele rinnente aha tie sie solton uberfaren so er chad demonstrabat praeterea Virtuti Cillenius . amnes quosdam caelitus defluentes . quos transeundos esse perhibebat Nc 706,19/20 [22,6];
β) mit ûzzar + Dat. d. Sache: also er in Cades teta rinnen uuazzer uzer steine . so tuot er fone imo chomene scripturas rinnen in desertum gentium NpNpw 28,8;
γ) mit thana ûz: Longinus stach den eligen Crist mit enimo spere in sine cesewen sidin dan uz ran wascer unde bluod JEGPh. 51,347,3 (vgl. Ahd. Wb. 2,36 f.);
δ) mit thannân: vuanda sament dir ist libes urspring. Dannan rinnet si (der Sturzbach) . dar der urspring ist . unde den trenchet si . der iro dursteg ist quoniam apud te est fons vitae [vgl. unde currit tantus torrens voluptatis eius? Aug., En.] NpNpw 35,10;
ε) mit thannân ûz: den stein spielt er . dannan uz runnen uuazzer disrupit petram et fluxerunt aquae NpNpw 104,41;
ζ) mit hinnân: hinnan sagent tie poetę . rinnen daz lougezenta helleuuazer hincque allusit sollertia poeticae adumbrationis . i. fictionis . tractum . i . deductum . Pirflegetonta . i . ignem flammantem Nc 824,4 [143,10];
η) Glossen: slifit rinnit [a montibus namque aqua] dilabitur [Greg., Hom. I,20 p. 1518] Gl 2,294,22. rinnan [ambustum quoniam vis facit ignea imbrem de madido] flere (venire; nach Gl.-Wortsch. 7,429 noch Gl. fluere) [Bd. 7, Sp. 1051] [cacumine, Prud., H. ad inc. luc. (V) 24] 417,8. rinnen flere [ebda.] 538,57;
d) mit Angabe des Ausgangspunktes u. des Ziels, bildl. vom Heiligen Geist: von jmdm. auf jmdn. herabfließen, mit lat. ab + Dat. d. Pers. u. in + lat. Akk. d. Pers.: ab imo (Christus als Haupt der Kirche) ran spiritus sanctus in apostolos . die sin bart sint NpNpw 132,2.
2) überfließen:
a) von einem Wasserlauf: rinnit [fons liquitur, amnis] inundat [, velivolum ratibus mare finditur, influit imber, Prud., Symm. II,800] Gl 2,407,61;
b) mit Subjektumsprung (vgl. dazu Paul, Dt. Gr. 3 § 29): Flüssigkeit abgeben: rinnindiu [ora virum praefixa (sc. die aufgespießten Häupter von Euryalus u. Nisus) ... nota nimis miseris (sc. der Angehörigen) atroque] fluentia (Hs. fluitantia) [tabo, Verg., A. IX,472] Gl 2,714,39; — spez. von den Augen: triefen (vgl. Riecke, Med. Fachspr. 2,407): rinnantiu augun [cui] suffusio oculorum [Prov. 23,29] Gl 1,543,42. rinnenten [cernant ut illud lumen aeternae spei, non] suculentis [influens obtutibus, Prud., P. Rom. (X) 433] 2,451,4. rinnēt (wohl für rinnente) ogon [de quibus locis flebetomare debent homines ... in ambo tempora propter] effusionem oculorum [Aderlaßtext S. 170] 4,369,34 (Wiedergabe von Verbalsubst. u. Gen.-Attrib. im Lat. durch attribut. Part.Adj. u. Subst.; nach Fazzini Giovannucci, QSGL 9,143 u. Aderlaßtext a. a. O. dagegen rinnent 3. Plur.). an anderen buochen ist transiervnt ocvli mei . samoso ougen mer rinnen mugin danne urspringa uuazzero [vgl. sunt codices, qui non habent descenderunt, sed transierunt, tamquam exaggeranter diceret transisse se flendo fontes aquarum, Aug., En.] Np 118 R,136.
3) aus etw. entstehen:
a) mit fona + Dat. d. Sache, von Lebewesen (Halbgöttern): tar sizzent in iro . menniskinen gorpoton . die manes heizent a manando . daz chit runsige . uuanda sie runnen fone iro forderon samen ibique manes . id est corpori humano praesules attributi . qui parentum seminibus manaverunt [vgl. fluxerunt ut homines generati sunt, Anon.] Nc 822,17 [141,18];
b) Glossen:
α) von Sachlichem: rinnent [totus et ille dies et qui] nascentur [ab illo exactum ad mensem pluvia ventisque carebunt, Verg., G. I,434] Gl 2,630,25 (nach Gl.Wortsch. 7,429 noch Gl. sequi; zu lat. nascentur als Metapher für sequentur vgl. Erren, Georgica S. 232) (vgl. auch 4);
β) von Abstraktem: rinnet [pertinacia quippe ex superbia ...] generatur [Greg., Cura 3,18 p. 60] Gl 2,234,8.
4) aufgehen, emporsteigen, von der Sonne: nivuines runnanero [sole] recens orto [Verg., G. III,156] Gl 2,637,48.
5) ausströmen, sich verbreiten, von einem Geruch: rinnanten [quid in humana carne abiectius carne leprosi, quae ...] exhalantibus (Hs. alantibus) [foetoribus impletur? Greg., Hom. II,39 p. 1651] Gl 2,318,18 (nach Gl.-Wortsch. 7,429 noch Gl. manare).
6) (irgendwohin) laufen:
a) von Menschen: sundir unreht ran ik in gerihtit uuarht ik sine iniquitate cucurri et dirigebar Pw 58,5 (vgl. Onl. Wb. online s. v. rinnan st. v.; vgl. auch Np 58,5 s. v. [h]loufen 1d, Ahd. Wb. 5,1346); [Bd. 7, Sp. 1052]
b) von Menschenmassen, mit as. thr, in subjektloser passivischer Konstr.: thar vvarth tho girunnan [Christi ad tribunal] curritur [Prud., P. Laur. (II) 500] Gl 2,587,67 = Wa 101,27 (thr ‘dorthin’ (?), im Ahd. Wb. 2,255 dagegen Adv. der Ruhelageda, dort; oder in übertr. Bed. zu 1).
7) Glossenwort: rinnit fliuzit uzcat arprihhit emanat fluit exit erumpit Gl 1,118,10. cahlutrent ł rinnit licuntur 200,21 (K floscazzen, Ra floskenzen; zur Fehlglossierung durch ?gi-[h]lûtt(a)rên vgl. Ahd. Wb. 5,1455; zu nachgetr. rinnan als Korr. dazu vgl. Splett, Sam.-Stud. S. 103). rinnit manat 206,2. ebda.
8) unsicher, ob hierher, verkürzt geschrieben: an etw. vorbeiziehen (?), vom heißen Luftzug: rinnid [barbaricos calida aura sinus non tangere iussa praeterit; et tenues stridens] transcurrit [amictus, Prud., Apoth. 144] Gl 2,577,45 = Wa 92,14 (der Glossator könnte auch an eine Präfigierung von rinnan gedacht haben).
II. transitiv (?), Glosse: etw. ab-, umleiten: rinnan [cumque hoc crebro fieret, et magna eiusdem loci incolas necessitas urgeret ... eum (den Fluß) per loca alia] derivare [conati sunt, Greg., Dial. 3,9 p. 293] Gl 2,259,10.
Abl. rinna1, ?rinno, run, runs, runsa, runst, rinnele mhd.; rennen; vgl. AWB anaran.
 
Artikelverweis bi-rinnan st. v., mhd. nhd. MWB berinnen; mnd. mnl. berinnen; afries. birinna, -renna; ae. berinnan; got. birinnan. Graff II,516 f.
Praes.: pi-rinn-: 3. sg. -it Gl 1,209,32 (K); be-: 3. pl. -ent WA 139,2.
Part. Praet.: pi-runnaniv: nom. sg. f. (? oder nom. pl. n.) Gl 2,458,17.
Hierher wohl auch: pi-rinnit: 3. sg. Gl 1,88,6 (Pa; von Reutercrona S. 149 dagegen i in pi- als Svarabhakti aufgefaßt u. zus. mit dem Beleg aus K zu brinnan gestellt); p-: dass. ebda. (K; zu p- für pi- vgl. Splett, Stud. S. 152).
I. intransitiv:
1) sich verdichten, verfestigen, vom Gehör, im Part. Praet.: verstopft: crassvs ł pirunnaniv [zu: si] concretus [liquidam de sidere vocem non capit auditus, mulier quid coniuge praegnans clamet anus, credens et tandem sobrius audi, Prud., Apoth. 586] Gl 2,458,17.
2) hierher auch (? s. Formenteil): hinzuströmen (?): pirinnit uuahsit cliscit (d. i. gliscit) crescit Gl 1,88,6 (zur Übers. von lat. gliscerewachsen, zunehmenvgl. Splett a. a. O. S. 152; vgl. noch Gl 1,209,32 unter II 2).
II. transitiv:
1) etw. überfluten, bildl.: heuige wazzare nimoghtan erleschan thie minna, nogh thie aha neberinnent sie aquae multae non potuerunt extinguere caritatem nec flumina obruent illam [Cant. 8,7] WA 139,2 (WC birunen).
2) berennen, bestürmen (?): pirinnit incurrit Gl 1,209,32 (zur Übers. unabhängig vom Glossenzushg. vgl. Splett a. a. O. S. 297; vgl. noch Gl 1,88,6 unter I 2).
Vgl. birunen.
 
Artikelverweis 
fir-rinnan st. v., mhd. nhd. Lexer verrinnen; mnl. verrinnen (sw. v.?); afries. urrenna; got. fair-, frarinnan. — Graff II,517.
Praes.: fir-rinn-: part. nom. pl. f. -enten Npw 136,1; fer-: 3. pl. conj. -ên Np 65,6; part. nom. pl. m. [Bd. 7, Sp. 1053] -ente NpNpw 113,3 (Npw uer-); nom. pl. f. -enten Np 136,1.
vergehen, verrinnen:
a) von Empfindungen: vuaz sint flumina Babylonis? Âne (Npw uuane) die ferrinnenten mendi (Npw mandunga) dirro uuerlte NpNpw 136,1;
b) vom Menschen in seiner Sterblichkeit: alle sundige unde in dirro mortalitate ferrinnente gesehent unsera exitum ex Ęgypto . unde irchoment sih is NpNpw 113,3. diu aha ist mortalitas. An dero ferrinnen uuir Np 65,6.
 
Artikelverweis 
furi-rinnan st. v., mhd. vürrinnen, nhd. DWB vorrinnen; mnl. vorerinnen; ae. for(e)irnan (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 239); got. faurrinnan. — Graff II,517.
Praes.: furi-rinnit: 2. pl. F 40,21.
(gedanklich) vorauseilen: huuaz furirinnit ir daz ih quedan scal uuizut quid praeceditis qui quod dicturus sum nostis?
 
Artikelverweis 
gi-rinnan st. v., mhd. nhd. Lexer gerinnen; as. girinnan (s. u.), mnl. gerinnen; ae. gerinnan; got. garinnan. — Graff II,514 f.
Praes.: ka-rinnit: 3. sg. Gl 1,84,12 (Pa); ki-: dass. ebda. (K); gi-: dass. 2,552,17. O 1,18,4; ge-rinn-: dass. -it Gl 2,557,57 (2 Hss.); -et 572,13 (-&). Np 118 R,130; 3. sg. conj. -e Np 80,2.
Praet.: ca-ran: 3. sg. Gl 1,85,12 (R); gi-: 3. sg. 2,395,65 (2 Hss., 1 Hs. ł igiran, s. dazu 1bβ). 453,70. 453,70. 667,6. 671,51.
Part. Praet.: ki-runn-: nom. sg. m. -anar Gl 2,404,62; acc. pl. n. -inen 489,43; ke-: Grdf. -en Np 118 I,70; gi-: dass. -en Gl 3,154,55 (SH A). 4,136,62 (Sal. c); nom. sg. m. -aner 1,512,7 (Fulda Aa 2, 9. Jh.); -ener 555,3; nom. pl. m. -ana 2,628,20; acc. pl. n. -unon 575,39 = Wa 89,21 (rvnn-, -v- aus o korr.; nach Stührenberg, Prudentiusgl. S. 43 f. u. Anm. 92 gir(r)vnnunon); ge-: Grdf. -en Hbr. I,338,345 (SH A). Npw 118 I,70.
Verschrieben: ge-rimit: 3. sg. Gl 2,574,30 (Wolf. Aug. 56. 18. 4°, Hs. 9. Jh.; l. gerinnit, Steinm.). — ge-run: 3. sg. prt. Gl 2,694,24 (Melk non sign.; l. geran, Steinm.).
1) fest werden:
a) gerinnen, stocken:
α) von Milch bei der Käsebereitung: girinnit [perque coagula densa liquor in solidum] coit [Prud., H. a. cib. (III) 69] Gl 2,552,17. 557,57. 572,13. 574,30; in einem Vergleich: iro (der Überheblichen) herza ist kerunnen also milch . ist ferhertet . unde neintlazet sih ze guote coagulatum est sicut lac cor eorum NpNpw 118 I,70; — im Part. Praet.: Geronnenes: kirunninen [perque] coagula [densa liquor in solidum coit, Prud., H. a. cib. (III) 68] Gl 2,489,43 (‘über dickes Geronnenes geht die Flüssigkeit in einen festen Zustand über; oder ist von coagulum in der Bed.Labauszugehen (?), so Fels, Prud. S. 10:durch geronnenes Lab wird das Naß schließlich recht fest; zuLabnebengeronnene Milch, (Weiß-) Käsevgl. Mlat. Wb. II,751,25 u. 54), z. gl. St. girvnnunon, darunter noch quagul 575,39 (vgl. Gl 5,105,22) = Wa 89,21 (zu qugul ‘Labs. oben zu Gl 2,489,43). girunnen quactum quasi coagulatum [Hbr. I,338,344] 3,154,55 (Wiedergabe des lat. Subst. coagulatumverfestigte Substanz’, ‘(Weiß-)Käse’ (vgl. Mlat. Wb. II,751) durch ein Part. Praet.; zu lat. quactum s. unter girunst st. f.; 4 Hss. rennisal ‘Gerinnungsmittel, Lab’). Hbr. I,338,344; [Bd. 7, Sp. 1054]
β) von Blut, bildl.: giran [frigidus Arcadibus] coit [in praecordia sanguis, Verg., A. X,452] Gl 2,667,6. giran [gelidus] concrevit [frigore sanguis, ebda. XII,905] 671,51. geran [mihi frigidus horror membra quatit, gelidusque] coit (coagulatur) [formidine sanguis, ebda. III,30] 694,24;
γ) vom Menschen bei seiner Entstehung im Mutterleib (zu der jüdisch-hellenistischen Vorstellung eines Gerinnungsvorganges vgl. Neumann, Sudhoffs Archiv 69,199): girunnener [decem mensium tempore] coagulatus [sum in sanguine, ex semine hominis, Sap. 7,2] Gl 1,555,3;
b) sich verdichten, verfestigen:
α) von einem Berg: girunnaner [mons dei ... mons] coagulatus [, mons pinguis, Ps. 67,16] Gl 1,512,7 (zur möglichen Interpretation der Stelle s. gequhlit aostndfrk., Ahd. Wb. 7,350);
β) vom Wasser: giran [natura fluxa ac tenuis (d. i. die Wasseroberfläche) in solidum] coit [Prud., P. Rom. (X) 948] Gl 2,395,65. 453,70 (1 Hs. urspr. cogit mit Korr. zu coit vel coiit durch übergeschr. ł i u. Tilgungszeichen für g; daraus wurde in der 2. Hs. abschriftlich ł igiran);
γ) von Zonen des Himmels: girunnana [quam circum (die oberste feurige Zone) extremae dextra laevaque trahuntur caeruleae, glacie] concretae [atque imbribus atris, Verg., G. I,236] Gl 2,628,20;
δ) spez. vom Gehör, im Part. Praet.: verstopft (? oder Vok.-Übers. alsgerinnen’): kirunnanar [si] concretus [liquidam de sidere vocem non capit auditus, mulier quid coniuge praegnans clamet anus, credens et tandem sobrius audi, Prud., Apoth. 586] Gl 2,404,62 (nach Gl.-Wortsch. 7,430 noch Gl. crassus);
c) Glossenwort: karinnit coagulavit Gl 1,84,12. caran coagulavit 85,12 (zur Übers. vgl. Splett, Stud. S. 147, zum Lemma Mlat. Wb. II,750,5 f.). girunnen ł dichen ł gewaslihen concretum conglutinatum conglobatum crassum 4,136,62 (vgl. Beitr. 73,212).
2) (jmdm.) ausreichen, genügen, unpers., nur in negiertem Satz:
a) mit abstr. Gen., erw. mit zi + Inf.-Konstr. zur Angabe des Zwecks: si (das Gesetz) dir (dem Volk der Juden) geouge . daz dinero chrefto negerinnet sia ze irfollonne Np 118 R,130 (Npw ginuogen);
b) mit abstr. Gen. u. Dat. d. Pers.: niumont imo (Gott) . dar iu dero uuorto negerinne . daz ir doh so sceinent iuuuera mendi iubilate deo Iacob [vgl. iubilate. Enim ex abundantia gaudiorum, cui verba sufficere non possunt, in iubilationem solet erumpere, Aug., En.] Np 80,2;
c) mit abstr. Gen. u. Akk. d. Pers.: ih meg iz (das Paradies) lobon harto, ni girinnit mih thero worto O 1,18,4 (vgl. dazu Kelle 3,213).
Abl. girunst; vgl. AWB girennen, girunnida.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: