Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
rinna1 bis ovar-rinnan (Bd. 7, Sp. 1047 bis 1057)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis rinna1 sw. f., mhd. nhd. Lexer rinne; as. rinna, mnd. mnl. rinne; got. rinno; vgl. an. renna sw. f. — Graff II,519.
rinn-: nom. sg. -e Gl 3,630,6 (2 Hss.); nom. pl. -un 1,620,18 (Rb). Mayer, Glossen S. 78,19 (clm 6300, Gll. 8. oder 9. Jh.; oder acc.?); acc. pl. -un Gl 1,79,27 (R). 458,3 (Rb). Mayer, Glossen S. 78,24 (clm 6300, Gll. 8. oder 9. Jh.; -un unsicher, Lesung als -ila nicht völlig auszuschließen, vgl. Glaser, Griffelgl. S. 333,338).
Hierher wohl auch: rinne: nom. sg. Gl 4,43,17 (Sal. a1, Innsbr. 711, 13. Jh.; dagegen vom Ahd. Gl.-Wortsch. 7,414 zu rîna gestellt; s. 2a).
1) Wasserflut (des Himmels): rinnun [si dominus fecerit etiam] cataractas [in caelo, numquid poterit esse quod loqueris? 4. Reg. 7,2] Gl 1,458,3. rinnun [quia] cataractae [de excelsis apertae sunt, Is. 24,18] 620,18; hierher vielleicht auch: rinnun cataractas 79,27; lat. cataracta kann sowohlWasserfallals auchAbsperrung, Schleusebedeuten, vgl. Georges, Handwb.11 1,1029.
2) Rinne:
a) eigentl.: Wasserrinne: rinne canale Gl 3,630,6 (zur Genese der Glossierung vgl. Anm. Steinm.); hierher vielleicht auch: rinne canna harunda ł caua (l. concava?) 4,43,17 (2 Hss. rôra canna, 1 Hs. rôrahi canna, vgl. aber auch rina cacaua Gl 4,41,47 s. v. rîna);
b) übertr. (? Vgl. dazu Glaser, Griffelgll. S. 326. 333): rinnun rimas [ergo susurrii in pavore nocturnae visionis se percepisse asserunt, Greg., Mor. in Job 5,24, PL 75,704A] Mayer, Glossen S. 78,19. durh deo rinnun [cum ergo se nobis omnipotens deus] per rimas [contemplationis indicat, ebda. 5,29, PL 75,707A] 24 (vgl. Glaser, Griffelgl. S. 333,338).
Komp. himil-, ?phluog-, uuazzarrinna; Abl. rinnilîn; vgl. AWB renne mnd.
 
Artikelverweis 
rinna2 sw. f. [Bd. 7, Sp. 1048]
rinnun: dat. pl. Gl 2,43,69 (Trier 1464, Hs. 10. Jh.). 702,40 (Paris Lat. 9344, Gll. 10./11. u. 11. Jh.).
wulstig hervortretender Muskelstrang: rinnun [(der Hund zum Löwen:) nonne vides duplici tendantur ut ilia tergo luxorietque] toris [nobile pectus? Avian 37,4] Gl 2,43,69. rinnun [illi (dem Füllen) ardua cervix ... luxuriatque] toris (vgl. nodosum et eminens pulpis, Serv.) [animosum pectus, Verg., G. III,81] 702,40.
Abl. rinnila; vgl. ?ren, [uu]reno as.
 
Artikelverweis 
rinnan st. v., mhd. nhd. Lexer rinnen; as. rinnan, mnd. mnl. rinnen; afries. rinna, renna; ae. iernan, rinnan; an. renna; got. rinnan. — Graff II,513 f.
Praes.: rinn-: 2. sg. -es Gl 1,506,49 (M, 4 Hss.); -est 50 (M, 2 Hss.); -ist ebda. (M, 2 Hss., in 1 Hs. -ist nachgetr.); 3. sg. -it 118,10 (Pa). 200,21 (R; nachgetr.). 206,2 (K). ebda. (R). 2,294,22 (M). 407,61; -et 234,8 (Rc). S 380,5. Nb 63,14. 248,8. 310,9 [53,7. 196,29/30. 236,24]. Np 35,10; -id Gl 1,118,10 (K); 3. pl. -ant I 15,17; -ent Gl 2,630,25 (-nt aus t von zweiter Hand). NpNpw 147,18. Np 88,26. Npw 35,10; inf. -an Gl 2,259,10 (Melker Bl., Gll. 9. Jh.?). 417,8. O 3,25,36; -en Gl 2,538,57. Nc 820,13. 824,4 [139,9. 143,10]. NpNpw 28,8 (2). Np 118 R,136; dat. sg. -anne O 3,14,27 (PV); -enne ebda. (F); part. -enti T 182,3; -ende Pw 57,8; nom. sg. n. -enta NpNpw 1,3; dat. sg. m. n. -entemo Gl 2,669,14; dat. sg. n. -enten NpNpw 1,3; dat. sg. f. -antero Gl 2,660,49; -entero 639,46. 641,5; -intero 684,10; nom. pl. n. -antiu 1,543,42 (Ja); -entiu NpNpw 148,7; -enten ebda.; -ent Gl 4,369,34 (clm 7999, 13. Jh.; -ēt mit Elision des -e vor vokal. Anlaut, vgl. dazu Mhd. Gr. II,1 § P 219, Anm. 1; s. I 2b); -indiu 2,714,39; nom. pl. f. -anto 632,32; dat. pl. -anten 318,18 (Fulda Aa 2, 9. Jh.); -enten 451,4 (2 Hss.). Nc 707,19. 751,29 [23,9/10. 67,11]. NpNpw 106,35. WC 89,1/2 [165,18]; -enden WA 89,1/2; -inton Gl 2,502,43 (-o- undeutlich); acc. pl. f. -ento 446,5 (2 Hss.); -ente Nc 706,19/20 [22,6].
Praet.: ran: 3. sg. Amsterd. Beitr. 4,123,25 = Mayer, Glossen S. 141,30 (Wien 534, Gll. 9. oder 10. Jh.; vgl. Amsterd. Beitr. 8,180). JEGPh. 51,347,3. Pw 58,5. Nc 707,3. 16. 25 [22,17. 23,8. 15]. NpNpw 132,2 (2; 2. Stelle = Npw 3).
runnen: 3. pl. Nc 708,15/16. 822,17 [24,12. 141,18]. NpNpw 104,41.
Part. Praet.: gi-runnan: Gl 2,587,67 = Wa 101,27; ohne gi-: runnanero: dat. sg. f. 637,48.
Mit etymol. unberechtigtem h: hrinnit: 3. sg. Gl 1,118,10. 206,2 (beide Ra).
Unsicher, ob hierher, verkürzt geschrieben: nid: 3. sg. Gl 2,577,45 = Wa 92,14 (Düsseld. F. 1, Gll. 10. Jh.; d. h. rinnid, Wadst.).
I. intransitiv:
1) (von irgendwoher) (irgendwohin) fließen, strömen:
a) ohne Richtungsangabe: (dahin-)fließen, strömen:
α) von Wasser u. Wasserläufen: rinnento (Randgl.; 1 Hs. von anderer Hand noch runstigun) [Iesu cunctipotens ... haudquaquam tibi gloria haec est insolita aut nova, calcare fremitum maris,] prona (Glosse: currentia, vgl. PL 60) [et flumina sistere, Prud., P. Quir. (VII) 60] Gl 2,446,5. rinninton [illic purpureis tecta rosariis omnis fragrat humus calthaque pinguia et molles violas et tenues crocos fundit fonticulis uda] fugacibus [ders., H. ad inc. luc. (V) 116] 502,43. rinnanto [adde tot egre- [Bd. 7, Sp. 1049] gias urbes operumque laborem, tot congesta manu praeruptis oppida saxis fluminaque antiquos supter] labentia [muros, Verg., G. II,157] 632,32. rinnentero aho [concrescunt subitae] currenti in flumine [crustae, ebda. III,360] 639,46. rinnentero [dulcibus idcirco fluviis pecus omne magistri perfundunt, udisque aries in gurgite villis mersatur, missusque] secundo [defluit amni, ebda. 447] 641,5. rinnantero [fluvio cum forte] secundo [deflueret ripaque aestus viridante levaret, ders., A. VII,494] 660,49 (beide wohl zu erg. zu rinnantero aho ‘mit dem strömenden Fluß’, d. h.mit der Strömung’). rinnentemo [(das Meer) litusque vado] labente [relinquit, ebda. XI,628] 669,14. rinnintero aho [nulla religio vetuit ... balantumque gregem] fluvio [mersare] salubri (Hs. salubri fluvio) [ebda. I,272] 684,10. wazzer rinnet, Iordanis heizzet, da der heilige Christ inne getoufet wart S 380,5. adhmuot siin gheist endi rinnant uuazssar flat spiritus eius et fluent aquae I 15,17. te nieuuete cumun sulun also uuatar rinnende ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens Pw 57,8. uuanda diu lenzesca sunna getuot feselen diu meretier . unde diu suozi des inneren blicches . erskein dien rinnenten uuazeren . uuanda ouh tiu nuzze uuerdent in lenzen interiorisque coruscati fonti ... quaedam suavitas resplendebat Nc 751,29 [67,11]. der (Gläubige) gediehet also uuola . so der boum . der bi demo rinnenten uuazzere gesezzet ist ... daz rinnenta uuazzer ist gratia sancti spiritus erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum NpNpw 1,3. sine oigen sint samo tubon bi den rinnenten bachen, dieder mit miliche sint gebadot oculi eius sunt columbae super rivulos aquarum [Cant. 5,12] W 89,1/2 [165,18]; ferner: NpNpw 106,35. 148,7 (2); — êrist biginnan rinnan entspringen: Tages ter in Hispania mare uuas . ter zorfta sih mit tero runso Tagi fluminis . uuanda Tagus to erist rinnen begonda Tages sulcis emicuit [vgl. (Tages) in cuius ortu Tagus Hispaniae fluvius processit, Rem.] Nc 820,13 [139,9]; — erw. um eine Angabe des Ortes, wo ein bestimmter Wasserlauf, Fluß verläuft, mit Präp. verb./Adv./Adv. verb.: mit in + Dat. d. Sache: fabulę sagent . taz Achelous amnis tiu in Grecia rinnet . ze farre uuorteniu . mit Hercule fuhte [vgl. Achelous ... cum Hercule palaestrizandi certamen aggressus convertit se in diversa monstra ..., deinde in fluvium ad ultimum versus est in taurum, Rem.] Nb 63,14 [53,7]; mit umbi + pronom. Akk.: aber dien anderen ahon umbe sih rinnenten . geteta si mit iro giezon under sie gemisten . dia metemscaft tiu darazu gelamf sed diversitate fluminum utrimque coniunctus . quibusdam rivulis intermixtis quantum pensabat moderatio temperabatur Nc 707,19 [23,9/10]; mit untar + Dat. d. Sache: tia (die Olympischen Spiele) uobton sie sid pi Alpheo fluuio Archadię . dar si under zuisken burgen rinnet . Elidem et Pisas Nb 248,8 [196,29/30]; mit thara nâh: tiu dritta (aha) ... Tiu daranah ran . diu uuas coldfaro qui hunc sequebatur auratus Nc 707,16 [23,8]; mit innôr: innor ran ein anderiu (sc. aha) ... alemammendo . unde alegemahsamo farendiu interius alius (sc. amnis) ... mitis omnia quietusque motu 3 [22,17]; ferner: 25. 708,15/16 [23,15. 24,12];
β) von Blut: forasago ... in zalta ... thaz druhtin selbo wolta, bi unsih sterban scolta, joh sines bluetes rinnan uns sihurheit giwinnan O 3,25,36 (vom Blut Christi bei seinem Opfertod); hierher auch: sar gab stal ... mer zi rinnanne thar (in der vom Blutfluß befallenenen Frau) brunno thes bluates [vgl. et confestim siccatus est fons sanguinis eius, Marc. 5,29] 14,27; [Bd. 7, Sp. 1050]
b) mit Angabe des Endpunktes/Zieles durch Präp.verb., von Wasser u. anderen Flüssigkeiten, auch bildl.:
α) mit an(a) + Akk. d. Sache: daz (Salböl) ouh ran an sina uuat . Daz ist sin ecclesia quod descendit in oram vestimenti eius NpNpw 132,2 (= Npw 3);
β) mit in + Akk. d. Sache: uuart tho sin sueiz samaso tropfo bluotes rinnenti in erda factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram T 182,3. aha rinnent in den mere . cupidi homines ilent ze dero bitteri dirro uuerlte [vgl. flumina currunt in mare, Aug., En.] Np 88,26; — bildl. vom Wort Gottes: also er in Cades teta rinnen uuazzer uzer steine . so tuot er fone imo chomene scripturas rinnen in desertum gentium (Npw in die uuosti dero diete) NpNpw 28,8;
γ) mit nâh + Dat. d. Sache: daz sint ordena . daz io uuazer nah uuazere rinnet [vgl. ordo est fluminis, ut unda post undam currit, X] Nb 310,9 [236,24];
δ) mit zi + Dat. d. Pers., bildl. auch von Menschen: dara nah rinnent sie ze gote . uuanda sie zelazen sint fone sinero uuarmi fluent aquae [vgl. aquae: quod ante durum erat, molle fiet, Hier., Tract. in ps.] NpNpw 147,18 (die Ungläubigen werden mit Erstarrtem verglichen, das durch die Wärme des Heiligen Geistes flüssig gemacht wird);
ε) Glossen: rinnes [(an das Meer:) usque huc] venies [, et non procedes amplius, Job 38,11] Gl 1,506,49. floz ran (dazu Randgl. floz) [ille (der Kranke), relictis pannis purolentis, in quibus tabis] defluxerat [, sequebatur eum (dem Apostel), Greg. Turon. p. 844,36] Amsterd. Beitr. 4,123,25 = Mayer, Glossen S. 141,30 (vgl. Amsterd. Beitr. 8,180; lat. in quibus (pannis) defluxerat (tabes) ‘(die Binden), in die das Wundsekret geflossen war’);
c) mit Angabe des Ausgangspunktes durch Präp. verb./Adv./Adv. verb., von Wasser (auch anderen Flüssigkeiten) u. Wasserläufen:
α) mit fona + Dat. d. Sache: ougta er (Merkur) iro (der Virtus) . fone himele rinnente aha tie sie solton uberfaren so er chad demonstrabat praeterea Virtuti Cillenius . amnes quosdam caelitus defluentes . quos transeundos esse perhibebat Nc 706,19/20 [22,6];
β) mit ûzzar + Dat. d. Sache: also er in Cades teta rinnen uuazzer uzer steine . so tuot er fone imo chomene scripturas rinnen in desertum gentium NpNpw 28,8;
γ) mit thana ûz: Longinus stach den eligen Crist mit enimo spere in sine cesewen sidin dan uz ran wascer unde bluod JEGPh. 51,347,3 (vgl. Ahd. Wb. 2,36 f.);
δ) mit thannân: vuanda sament dir ist libes urspring. Dannan rinnet si (der Sturzbach) . dar der urspring ist . unde den trenchet si . der iro dursteg ist quoniam apud te est fons vitae [vgl. unde currit tantus torrens voluptatis eius? Aug., En.] NpNpw 35,10;
ε) mit thannân ûz: den stein spielt er . dannan uz runnen uuazzer disrupit petram et fluxerunt aquae NpNpw 104,41;
ζ) mit hinnân: hinnan sagent tie poetę . rinnen daz lougezenta helleuuazer hincque allusit sollertia poeticae adumbrationis . i. fictionis . tractum . i . deductum . Pirflegetonta . i . ignem flammantem Nc 824,4 [143,10];
η) Glossen: slifit rinnit [a montibus namque aqua] dilabitur [Greg., Hom. I,20 p. 1518] Gl 2,294,22. rinnan [ambustum quoniam vis facit ignea imbrem de madido] flere (venire; nach Gl.-Wortsch. 7,429 noch Gl. fluere) [Bd. 7, Sp. 1051] [cacumine, Prud., H. ad inc. luc. (V) 24] 417,8. rinnen flere [ebda.] 538,57;
d) mit Angabe des Ausgangspunktes u. des Ziels, bildl. vom Heiligen Geist: von jmdm. auf jmdn. herabfließen, mit lat. ab + Dat. d. Pers. u. in + lat. Akk. d. Pers.: ab imo (Christus als Haupt der Kirche) ran spiritus sanctus in apostolos . die sin bart sint NpNpw 132,2.
2) überfließen:
a) von einem Wasserlauf: rinnit [fons liquitur, amnis] inundat [, velivolum ratibus mare finditur, influit imber, Prud., Symm. II,800] Gl 2,407,61;
b) mit Subjektumsprung (vgl. dazu Paul, Dt. Gr. 3 § 29): Flüssigkeit abgeben: rinnindiu [ora virum praefixa (sc. die aufgespießten Häupter von Euryalus u. Nisus) ... nota nimis miseris (sc. der Angehörigen) atroque] fluentia (Hs. fluitantia) [tabo, Verg., A. IX,472] Gl 2,714,39; — spez. von den Augen: triefen (vgl. Riecke, Med. Fachspr. 2,407): rinnantiu augun [cui] suffusio oculorum [Prov. 23,29] Gl 1,543,42. rinnenten [cernant ut illud lumen aeternae spei, non] suculentis [influens obtutibus, Prud., P. Rom. (X) 433] 2,451,4. rinnēt (wohl für rinnente) ogon [de quibus locis flebetomare debent homines ... in ambo tempora propter] effusionem oculorum [Aderlaßtext S. 170] 4,369,34 (Wiedergabe von Verbalsubst. u. Gen.-Attrib. im Lat. durch attribut. Part.Adj. u. Subst.; nach Fazzini Giovannucci, QSGL 9,143 u. Aderlaßtext a. a. O. dagegen rinnent 3. Plur.). an anderen buochen ist transiervnt ocvli mei . samoso ougen mer rinnen mugin danne urspringa uuazzero [vgl. sunt codices, qui non habent descenderunt, sed transierunt, tamquam exaggeranter diceret transisse se flendo fontes aquarum, Aug., En.] Np 118 R,136.
3) aus etw. entstehen:
a) mit fona + Dat. d. Sache, von Lebewesen (Halbgöttern): tar sizzent in iro . menniskinen gorpoton . die manes heizent a manando . daz chit runsige . uuanda sie runnen fone iro forderon samen ibique manes . id est corpori humano praesules attributi . qui parentum seminibus manaverunt [vgl. fluxerunt ut homines generati sunt, Anon.] Nc 822,17 [141,18];
b) Glossen:
α) von Sachlichem: rinnent [totus et ille dies et qui] nascentur [ab illo exactum ad mensem pluvia ventisque carebunt, Verg., G. I,434] Gl 2,630,25 (nach Gl.Wortsch. 7,429 noch Gl. sequi; zu lat. nascentur als Metapher für sequentur vgl. Erren, Georgica S. 232) (vgl. auch 4);
β) von Abstraktem: rinnet [pertinacia quippe ex superbia ...] generatur [Greg., Cura 3,18 p. 60] Gl 2,234,8.
4) aufgehen, emporsteigen, von der Sonne: nivuines runnanero [sole] recens orto [Verg., G. III,156] Gl 2,637,48.
5) ausströmen, sich verbreiten, von einem Geruch: rinnanten [quid in humana carne abiectius carne leprosi, quae ...] exhalantibus (Hs. alantibus) [foetoribus impletur? Greg., Hom. II,39 p. 1651] Gl 2,318,18 (nach Gl.-Wortsch. 7,429 noch Gl. manare).
6) (irgendwohin) laufen:
a) von Menschen: sundir unreht ran ik in gerihtit uuarht ik sine iniquitate cucurri et dirigebar Pw 58,5 (vgl. Onl. Wb. online s. v. rinnan st. v.; vgl. auch Np 58,5 s. v. [h]loufen 1d, Ahd. Wb. 5,1346); [Bd. 7, Sp. 1052]
b) von Menschenmassen, mit as. thr, in subjektloser passivischer Konstr.: thar vvarth tho girunnan [Christi ad tribunal] curritur [Prud., P. Laur. (II) 500] Gl 2,587,67 = Wa 101,27 (thr ‘dorthin’ (?), im Ahd. Wb. 2,255 dagegen Adv. der Ruhelageda, dort; oder in übertr. Bed. zu 1).
7) Glossenwort: rinnit fliuzit uzcat arprihhit emanat fluit exit erumpit Gl 1,118,10. cahlutrent ł rinnit licuntur 200,21 (K floscazzen, Ra floskenzen; zur Fehlglossierung durch ?gi-[h]lûtt(a)rên vgl. Ahd. Wb. 5,1455; zu nachgetr. rinnan als Korr. dazu vgl. Splett, Sam.-Stud. S. 103). rinnit manat 206,2. ebda.
8) unsicher, ob hierher, verkürzt geschrieben: an etw. vorbeiziehen (?), vom heißen Luftzug: rinnid [barbaricos calida aura sinus non tangere iussa praeterit; et tenues stridens] transcurrit [amictus, Prud., Apoth. 144] Gl 2,577,45 = Wa 92,14 (der Glossator könnte auch an eine Präfigierung von rinnan gedacht haben).
II. transitiv (?), Glosse: etw. ab-, umleiten: rinnan [cumque hoc crebro fieret, et magna eiusdem loci incolas necessitas urgeret ... eum (den Fluß) per loca alia] derivare [conati sunt, Greg., Dial. 3,9 p. 293] Gl 2,259,10.
Abl. rinna1, ?rinno, run, runs, runsa, runst, rinnele mhd.; rennen; vgl. AWB anaran.
 
Artikelverweis bi-rinnan st. v., mhd. nhd. MWB berinnen; mnd. mnl. berinnen; afries. birinna, -renna; ae. berinnan; got. birinnan. Graff II,516 f.
Praes.: pi-rinn-: 3. sg. -it Gl 1,209,32 (K); be-: 3. pl. -ent WA 139,2.
Part. Praet.: pi-runnaniv: nom. sg. f. (? oder nom. pl. n.) Gl 2,458,17.
Hierher wohl auch: pi-rinnit: 3. sg. Gl 1,88,6 (Pa; von Reutercrona S. 149 dagegen i in pi- als Svarabhakti aufgefaßt u. zus. mit dem Beleg aus K zu brinnan gestellt); p-: dass. ebda. (K; zu p- für pi- vgl. Splett, Stud. S. 152).
I. intransitiv:
1) sich verdichten, verfestigen, vom Gehör, im Part. Praet.: verstopft: crassvs ł pirunnaniv [zu: si] concretus [liquidam de sidere vocem non capit auditus, mulier quid coniuge praegnans clamet anus, credens et tandem sobrius audi, Prud., Apoth. 586] Gl 2,458,17.
2) hierher auch (? s. Formenteil): hinzuströmen (?): pirinnit uuahsit cliscit (d. i. gliscit) crescit Gl 1,88,6 (zur Übers. von lat. gliscerewachsen, zunehmenvgl. Splett a. a. O. S. 152; vgl. noch Gl 1,209,32 unter II 2).
II. transitiv:
1) etw. überfluten, bildl.: heuige wazzare nimoghtan erleschan thie minna, nogh thie aha neberinnent sie aquae multae non potuerunt extinguere caritatem nec flumina obruent illam [Cant. 8,7] WA 139,2 (WC birunen).
2) berennen, bestürmen (?): pirinnit incurrit Gl 1,209,32 (zur Übers. unabhängig vom Glossenzushg. vgl. Splett a. a. O. S. 297; vgl. noch Gl 1,88,6 unter I 2).
Vgl. birunen.
 
Artikelverweis 
fir-rinnan st. v., mhd. nhd. Lexer verrinnen; mnl. verrinnen (sw. v.?); afries. urrenna; got. fair-, frarinnan. — Graff II,517.
Praes.: fir-rinn-: part. nom. pl. f. -enten Npw 136,1; fer-: 3. pl. conj. -ên Np 65,6; part. nom. pl. m. [Bd. 7, Sp. 1053] -ente NpNpw 113,3 (Npw uer-); nom. pl. f. -enten Np 136,1.
vergehen, verrinnen:
a) von Empfindungen: vuaz sint flumina Babylonis? Âne (Npw uuane) die ferrinnenten mendi (Npw mandunga) dirro uuerlte NpNpw 136,1;
b) vom Menschen in seiner Sterblichkeit: alle sundige unde in dirro mortalitate ferrinnente gesehent unsera exitum ex Ęgypto . unde irchoment sih is NpNpw 113,3. diu aha ist mortalitas. An dero ferrinnen uuir Np 65,6.
 
Artikelverweis 
furi-rinnan st. v., mhd. vürrinnen, nhd. DWB vorrinnen; mnl. vorerinnen; ae. for(e)irnan (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 239); got. faurrinnan. — Graff II,517.
Praes.: furi-rinnit: 2. pl. F 40,21.
(gedanklich) vorauseilen: huuaz furirinnit ir daz ih quedan scal uuizut quid praeceditis qui quod dicturus sum nostis?
 
Artikelverweis 
gi-rinnan st. v., mhd. nhd. Lexer gerinnen; as. girinnan (s. u.), mnl. gerinnen; ae. gerinnan; got. garinnan. — Graff II,514 f.
Praes.: ka-rinnit: 3. sg. Gl 1,84,12 (Pa); ki-: dass. ebda. (K); gi-: dass. 2,552,17. O 1,18,4; ge-rinn-: dass. -it Gl 2,557,57 (2 Hss.); -et 572,13 (-&). Np 118 R,130; 3. sg. conj. -e Np 80,2.
Praet.: ca-ran: 3. sg. Gl 1,85,12 (R); gi-: 3. sg. 2,395,65 (2 Hss., 1 Hs. ł igiran, s. dazu 1bβ). 453,70. 453,70. 667,6. 671,51.
Part. Praet.: ki-runn-: nom. sg. m. -anar Gl 2,404,62; acc. pl. n. -inen 489,43; ke-: Grdf. -en Np 118 I,70; gi-: dass. -en Gl 3,154,55 (SH A). 4,136,62 (Sal. c); nom. sg. m. -aner 1,512,7 (Fulda Aa 2, 9. Jh.); -ener 555,3; nom. pl. m. -ana 2,628,20; acc. pl. n. -unon 575,39 = Wa 89,21 (rvnn-, -v- aus o korr.; nach Stührenberg, Prudentiusgl. S. 43 f. u. Anm. 92 gir(r)vnnunon); ge-: Grdf. -en Hbr. I,338,345 (SH A). Npw 118 I,70.
Verschrieben: ge-rimit: 3. sg. Gl 2,574,30 (Wolf. Aug. 56. 18. 4°, Hs. 9. Jh.; l. gerinnit, Steinm.). — ge-run: 3. sg. prt. Gl 2,694,24 (Melk non sign.; l. geran, Steinm.).
1) fest werden:
a) gerinnen, stocken:
α) von Milch bei der Käsebereitung: girinnit [perque coagula densa liquor in solidum] coit [Prud., H. a. cib. (III) 69] Gl 2,552,17. 557,57. 572,13. 574,30; in einem Vergleich: iro (der Überheblichen) herza ist kerunnen also milch . ist ferhertet . unde neintlazet sih ze guote coagulatum est sicut lac cor eorum NpNpw 118 I,70; — im Part. Praet.: Geronnenes: kirunninen [perque] coagula [densa liquor in solidum coit, Prud., H. a. cib. (III) 68] Gl 2,489,43 (‘über dickes Geronnenes geht die Flüssigkeit in einen festen Zustand über; oder ist von coagulum in der Bed.Labauszugehen (?), so Fels, Prud. S. 10:durch geronnenes Lab wird das Naß schließlich recht fest; zuLabnebengeronnene Milch, (Weiß-) Käsevgl. Mlat. Wb. II,751,25 u. 54), z. gl. St. girvnnunon, darunter noch quagul 575,39 (vgl. Gl 5,105,22) = Wa 89,21 (zu qugul ‘Labs. oben zu Gl 2,489,43). girunnen quactum quasi coagulatum [Hbr. I,338,344] 3,154,55 (Wiedergabe des lat. Subst. coagulatumverfestigte Substanz’, ‘(Weiß-)Käse’ (vgl. Mlat. Wb. II,751) durch ein Part. Praet.; zu lat. quactum s. unter girunst st. f.; 4 Hss. rennisal ‘Gerinnungsmittel, Lab’). Hbr. I,338,344; [Bd. 7, Sp. 1054]
β) von Blut, bildl.: giran [frigidus Arcadibus] coit [in praecordia sanguis, Verg., A. X,452] Gl 2,667,6. giran [gelidus] concrevit [frigore sanguis, ebda. XII,905] 671,51. geran [mihi frigidus horror membra quatit, gelidusque] coit (coagulatur) [formidine sanguis, ebda. III,30] 694,24;
γ) vom Menschen bei seiner Entstehung im Mutterleib (zu der jüdisch-hellenistischen Vorstellung eines Gerinnungsvorganges vgl. Neumann, Sudhoffs Archiv 69,199): girunnener [decem mensium tempore] coagulatus [sum in sanguine, ex semine hominis, Sap. 7,2] Gl 1,555,3;
b) sich verdichten, verfestigen:
α) von einem Berg: girunnaner [mons dei ... mons] coagulatus [, mons pinguis, Ps. 67,16] Gl 1,512,7 (zur möglichen Interpretation der Stelle s. gequhlit aostndfrk., Ahd. Wb. 7,350);
β) vom Wasser: giran [natura fluxa ac tenuis (d. i. die Wasseroberfläche) in solidum] coit [Prud., P. Rom. (X) 948] Gl 2,395,65. 453,70 (1 Hs. urspr. cogit mit Korr. zu coit vel coiit durch übergeschr. ł i u. Tilgungszeichen für g; daraus wurde in der 2. Hs. abschriftlich ł igiran);
γ) von Zonen des Himmels: girunnana [quam circum (die oberste feurige Zone) extremae dextra laevaque trahuntur caeruleae, glacie] concretae [atque imbribus atris, Verg., G. I,236] Gl 2,628,20;
δ) spez. vom Gehör, im Part. Praet.: verstopft (? oder Vok.-Übers. alsgerinnen’): kirunnanar [si] concretus [liquidam de sidere vocem non capit auditus, mulier quid coniuge praegnans clamet anus, credens et tandem sobrius audi, Prud., Apoth. 586] Gl 2,404,62 (nach Gl.-Wortsch. 7,430 noch Gl. crassus);
c) Glossenwort: karinnit coagulavit Gl 1,84,12. caran coagulavit 85,12 (zur Übers. vgl. Splett, Stud. S. 147, zum Lemma Mlat. Wb. II,750,5 f.). girunnen ł dichen ł gewaslihen concretum conglutinatum conglobatum crassum 4,136,62 (vgl. Beitr. 73,212).
2) (jmdm.) ausreichen, genügen, unpers., nur in negiertem Satz:
a) mit abstr. Gen., erw. mit zi + Inf.-Konstr. zur Angabe des Zwecks: si (das Gesetz) dir (dem Volk der Juden) geouge . daz dinero chrefto negerinnet sia ze irfollonne Np 118 R,130 (Npw ginuogen);
b) mit abstr. Gen. u. Dat. d. Pers.: niumont imo (Gott) . dar iu dero uuorto negerinne . daz ir doh so sceinent iuuuera mendi iubilate deo Iacob [vgl. iubilate. Enim ex abundantia gaudiorum, cui verba sufficere non possunt, in iubilationem solet erumpere, Aug., En.] Np 80,2;
c) mit abstr. Gen. u. Akk. d. Pers.: ih meg iz (das Paradies) lobon harto, ni girinnit mih thero worto O 1,18,4 (vgl. dazu Kelle 3,213).
Abl. girunst; vgl. AWB girennen, girunnida.
 
Artikelverweis 
hina-rinnan st. v., nhd. DWB hinrinnen; mnl. hene(n)rinnen. Graff II,517.
Praes.: rinnent hina: 3. pl. Nk 409,1/2 [50,23]. NpNpw 103,10.
dahinfließen, von Wasserläufen: in mitti dero bergo rinnent hina diu uuazzer inter medium montium pertransibunt aquae NpNpw 103,10; in einem Vergleich der Zeit mit dem Wasser: siniu (d. h. des zitis) teil nio stillo negestant . siu rinnent hina samoso uuazer nihil enim permanet ex partibus temporis [vgl. cur- [Bd. 7, Sp. 1055] rentis aquae more in nulla umquam statione consistit, Boeth., Comm. Cat.] Nk 409,1/2 [50,23].
 
Artikelverweis 
ir-rinnan st. v., mhd. nhd. Lexer errinnen; got. urrinnan. — Graff II,515 f.
Praes.: ar-rinn-: part. nom. sg. m. -enter Gl 2,630,29; acc. sg. m. -entan 31; ir-: 3. sg. -it 1,811,27 (M, 4 Hss.). 2,202,56. 212,36. 270,26. 277,54 (beide M, 3 Hss., darunter clm 19440 in zwei Teilen). 473,57 (2 Hss.). 551,7; -et Nb 174,27 [147,10]. NpNpw 102,12. Np 64,11. 96,3; 3. pl. -ent Nc 780,3 [97,4]. NpNpw 103,26. 106,24; 2. sg. imp. -] Gl 2,681,26 (vgl. Anm. Steinm.; ir- nachgeschr.). Np 79,2; part. nom. sg. f. -enta Nb 358,28 [269,5]; er-: 3. sg. -et 66,3 [55,23]. — ar-rinit: 3. sg. Gl 3,2,20 (Voc.).
Praet.: ir-ran: 3. sg. Gl 2,518,50 (2 Hss.). NpNpw 103,22.
er-runnen: 3. pl. Nb 25,30 [21,10].
Part. Praet.: ir-runn-: -an Gl 1,803,25 (M, 3 Hss.); -en NpNpw 111,4. Np 96,11; -in Gl 1,803,26 (M). Npgl 34,16; dat. sg. m. -]anemo Gl 2,454,60 (-a- aus Korr.); acc. pl. f. -ene Nb 303,27 [232,15]; er-runn-: Grdf. -an Gl 1,709,9 (3 Hss.); -en Nb 272,22 [211,27]; nom. sg. f. -eniu Gl 2,38,46; dat. sg. f. -enero 553,3.
Verschrieben: ir-runnamo: part. prt. dat. sg. m. Gl 2,396,21. — Hierher wohl auch (anders Gl.-Wortsch. 7,430 s. v. inrinnan; vgl. noch Splett, Ahd. Wb. I,2,752 s. v. ?intrinnan): in-rinnit: 3. sg. 277,54/55 (M; s. 4c); -runnan: part. prt. 1,803,26 (M; s. 3).
[Ae. sind: a-rinne: 3. sg. conj. S 40,1 (2; Rez.).]
1) aufgehen, emporsteigen:
a) eigentl. von der Sonne, vom Tageslicht: arrinnenter [sol quoque et] exoriens [et cum se condet in undas, signa dabit, Verg., G. I,438] Gl 2,630,29. arrinnentan [ille (die Sonne) ubi] nascentem [maculis variaverit ortum, ... suspecti tibi sint imbres, ebda. 441] 31. irrin ł ufgan nascere [, praeque diem veniens age, Lucifer, almum, ders., E. VIII,17] 681,26. diu ih tarfore ze bilde gab ... tiu irrinnenta sunna . unde der ganto man sol oriens . et homo gradiens Nb 358,28 [269,5]. dara nah irran diu sunna . irstuont Christvs ortus est sol NpNpw 103,22; ferner: Np 79,2;
b) bildl. vom göttlichen Licht, erw. mit Dat. d. Pers.: vuanda lieht irrunnen ist in finstri . rehtherzen (Npw irrunnen ist rehten herzen) exortum est in tenebris lumen rectis corde NpNpw 111,4. lieht ist irrunnen demo rehten . nals demo unrehten lux orta est iusto . et rectis corde laetitia Np 96,11;
c) übertr. von der göttlichen Gnade, erw. mit Dat. d. Pers.: occasus fliehet den ortum (Npw der sedelganc fliuhet dia irrunst) . so ouh uns sin gratia (Npw gnada) irrinnet . so uallent unsere sunda [vgl. occidunt peccata tua, oritur gratia tua, Aug., En.] NpNpw 102,12.
2) sprießen, wachsen, von Samen: so er (der Keim) irrinnet . so freuuet er sih dero truphun in stillicidia eius laetabitur cum exorietur Np 64,11; hierher wohl auch: arrinit nascit Gl 3,2,20 (danach samo semen).
3) entstehen:
a) von der Leibesfrucht: errunnan eruuahsan [(der Engel zu Joseph:) quod enim in ea (Maria)] natum est [, de spiritu sancto est, Matth. 1,20] Gl 1,709,9. irrunnan ist natum est [ebda.] 803,25; oder zu 2;
b) von Abstraktem: aufkommen, sich ergeben: irrinnit [si quid] natum [fuerit (unter den Ältesten) [Bd. 7, Sp. 1056] quaestionis, referetis ad eos (Aaron u. Hur), Ex. 24,14] Gl 1,811,27. errunneniu [postquam mira salus, in corpore] nata [vetusto, discipulis audita liquet, gentisque superbae cognovere minas, Ar. I,335] 2,38,46. irrinnit [quia dum per aurem sermo concipitur, cogitatio in mente] generatur [Greg., Cura 2,4 p. 18] 202,56. 212,36. irrinnit [si per eius (des treuen Jüngers) vocem amor domini in proximi mente] generatur [ders., Hom. I,3 p. 1444] 270,26. errunnenero nato [et repente perfruens umbraculo, Prud., H. ieiun. (VII) 140] 553,3. so der strit errinnet . so habet si (die Rhetorik) uuerh Nb 66,3 [55,23]; erw. um eine kausale Angabe, mit Adv. [h]uuann/ thannân: unde dar fore habest tu sia (die wahre Glückseligkeit) geouget . tar du ougtost . uuannan diu lukka irrinnet eamque tu paulo ante monstrasti . dum conaris aperire causas falsae 174,27 [147,10]. vuanda so predicatores paganis iro idola uueren beginnent . so uuerdent sie inflammati dannan irrinnet persecutio [vgl. cum praedicaretur Christus, iratae sunt gentes et commoverunt persecutionem, Aug., En.] Np 96,3.
4) aus etw. hervorgehen, sich aus etw. ergeben, von jmdm. ausgehen, von Abstraktem:
a) mit Präp. verb. fona + abstr. Dat./Dat. d. Pers.: in arithmetica uuerden uuir daz keleret . uuio fone tribus unde fone quatuor . irrinnent alle planę figurę qui numerus rationis superae perfectio est sicut omallon . i. planarum illa docet plenitudo Nc 780,3 [97,4]. pagani ioh mali christiani . fone dien scandala unde persecutiones irrinnent NpNpw 103,26; ferner: 106,24; — erw. um Dat. d. Pers. u. eine kausale Angabe mit Adv. thannân: tannan errunnen mir starche fientskefte fone dien ubelen . die nioman uerzeren nemahta inde graves et inexorabiles discordiae cum impiis Nb 25,30 [21,10];
b) mit Adv. thannân: also Hercules teta (bezwingen) Lernam paludem . dannan disiu fabula errunnen ist Nb 272,22 [211,27]. to begonda er ... aba disen questionibus . an andere fahen . dannan irrunnene 303,27 [232,15]; im Part Praet: (von einem anderen Wort) abgeleitet: sanna ist sonus naris pertinens ad derisionem . dannan ist deriuatum (irrunnin) subsanno (ih snudo) subsannas . unde dannan subsannatio Npgl 34,16;
c) Glossen: irrinnit [sed cum ex lectione alia, redem(p)- toris nostri sententia ad mentem reducitur, ex huius lectionis verbis nobis quaestio valde implexa] generatur [Greg., Hom. I,7 p. 1456] Gl 2,277,54. irrinnit [si Vestales ulciscitur ista puellas pestis, ab infido quae] gignitur [inproba mundo, Prud., Symm. II,1002] 473,57. 551,7; hierher vielleicht auch (oderbeginnen?): irran [unde igitur coepisse ferunt, aut ex quibus] orsum (Glosse: incoeptum, vgl. PL 60) [, quo mage sancta ducum corda illice flecteret arte? ebda. 5] 518,50.
5) herausfließen, ablaufen, von einer Flüssigkeit: irrunnanemo [postquam cadaver sanguine] egesto (Glosse: emisso, vgl. PL 60) [rigens conpage ab illa flamines retraxerint, Prud., P. Rom. (X) 1041] Gl 2,396,21. 454,60 (1 Hs. ûzrinnan). [od đę itzs arinne lot (l. ł ot, d. h. vel oð) þęt al aba arinnę S 40,1].
Abl. urrunst.
 
Artikelverweis nidar-rinnan st. v., mhd. niderrinnen (vgl. Findebuch S. 260), nhd. DWB niederrinnen; mnl. nederrinnen. — Graff II,517. [Bd. 7, Sp. 1057]
Praes.: nidar-rinnanti: part. Gl 2,80,23 (getrennt geschr.; nach Ausg. K.-T. 3A,216 zu Nb 310,11 [236,26] nidar rinanti); nider-rinnenta: nom. sg. f. Nb 50,8 [40,23].
Praet.: nidir-ran: 3. sg. Npw 132,2 (getrennt geschr.); nider-: dass. Np ebda.; ran ... nider: Nc 836,12/13 [157,19].
von etw. (auf etw.) herabfließen:
a) mit Angabe des Ausgangspunktes, mit aba + Dat. d. Sache: diu niderrinnenta aha aba demo berge uerstozet ticcho an dien skorrenten skiuerron . dero uerbrochenon steino defluus amnis qui vagatur altis montibus Nb 50,8 [40,23];
b) mit Angabe des Ausgangspunktes u. des Ziels:
α) mit fona + Dat. d. Sache u. in + Akk. d. Sache: fone demo circulo ran diu lougezenta aha nider in lunarem circulum . dar die alten uuandon uuesen hella ex quo circulo . visus est Pyrflegeton amnis demeare ad inferiora [vgl. ex Martis circulo hic fluvius in lunarem decurrat, in quo fertur esse infernum, Rem.] Nc 836,12/13 [157,19];
β) mit aba + Dat. d. Sache u. an(a) + Akk. d. Sache: daz salb ... daz aba demo houbete niderran an sinen bart quod descendit in barbam barbam Aaron NpNpw 132,2;
c) Glosse: nidarrinnanti [quos tamen ipsa vagos terrae declivia casus gurgitis et lapsi] defluus [ordo regit, Boeth., Cons. 5,1 p. 123,10] Gl 2,80,23 (vgl. quia amnis ad vallem fluit, X; defluens, Rem.).
 
Artikelverweis 
[ovar-rinnan as. st. v., mnl. overrinnen; mhd. nhd. Lexer überrinnen.
Part. Praet.: ouer-runnen: Gl 2,717,4 = Wa 112,4 (Jh).
über etw. hinaus-, hinweglaufen (? Vgl. rinnan 6; odereiner Sache entrinnen’, vgl. As. Hwb. S. 315): ouerrunnen habbien [iuvat] evasisse [tot urbes Argolicas, Verg., A. III,282] (‘es erfreut, so vielen griechischen Städten entronnen zu sein; zur trans. Bed. von evadere vgl. Thes. V,2,989,65).]

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: