Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
-riublîhho bis ir-riuten (Bd. 7, Sp. 1097 bis 1099)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis -riublîhho vgl. AWB âriublîhho.
 
Artikelverweis 
gi-riumi st. n., mhd. Lexer gerieme (in anderer Bed.), nhd. geriem(e); as. girumi (s. u.). — Graff II,511.
gi-riumi: nom. pl. Gl 2,740,21 (Sg 292, 11. Jh.; -ū-). — gi-rumi: nom. pl. Gl 2,740,21 = Wa 80,21 (Carlsr. S. Petri, 11. Jh.); zu -u- für iu vgl. Braune, Ahd. Gr.16 § 49 Anm. 1).
Sandale: girumi [similiter et] sandalia (1 Hs. sc-) [eius amentis latis per XXV. annos nunquam veterascunt, Acta apost. p. 672].
Vgl. riomo.
 
Artikelverweis 
? riumilî(n) st. n., mhd. Lexer riemelîn; vgl. mnl. riem(e)kijn.
rivmilv: nom. sg. Gl 1,378,55 (M, Zürich Rhein. 66, Hs. 12. Jh.).
kleiner Riemen, Lederstreifen oder -flecken (?): rivmilv [calceamentaque perantiqua quae ad indicium vetustatis] pittaciis (Hs. pitacus) [consuta erant, induti veteribus vestimentis, Jos. 9,5] (12 Hss. riomo).
Vgl. riomo.
 
Artikelverweis 
riumiscan Gl 3,654,14 s. AWB rûmisc.
 
Artikelverweis 
gi-riuna st. f.; vgl. mhd. Lexer geriune, geriene st. n. (vgl. Findebuch S. 128), rienen sw. v., ae. réonung st. f., (ge-)réonian sw. v. — Graff II,525.
gi-riun-: dat. sg. -o Gl 2,663,2 (clm 18059, Gll. 11. Jh. (?); -v-). O 1,19,9 (PV). 27,35 (P); ge-: nom. sg. -e Gl 4,247,26 (2 Hss., 12. u. 13. Jh., beide -v-; nach Gl.Wortsch. 8,23 dagegen zu girûni st. n., s. 2); dat. sg. -a [Bd. 7, Sp. 1098] S 142,36/143,1 (WB; zu -a vgl. Braune, Ahd. Gr.16 § 207 Anm. 5); g-: dass. -o O 1,19,9 (F). 27,35 (FV); zur Synkope des Präfixvokals vgl. Kelle 2,442.
1) Flüstern, Murren: ih pin leidir sculdic in allero ubermuoti ... in geriuna, in hartmuotigi S 142,36/143,1.
2) Geflüstertes, Mitteilung: brief ł sage gerivne dica dicae Gl 4,247,26 (zu lat. dicaSchriftstück, Briefvgl. Mlat. Wb. III,578; hier ist wohl die mündliche, in geheimer Zusammenkunft übermittelte Mitteilung im Gegensatz zuSchriftstückgemeint, nach Gl.-Wortsch. 8,23 dagegen in der Bed.vertrauliches Schreiben (?)’ zu girûni).
3) in der Verbindung in giriuno unter (feindseligem) Geflüster, d. h. im Geheimen u. deshalb heimtückisch (?), bei O im Reim: ther kuning (Herodes) wilit sliumo inan (das Jesuskind) suachen in griuno mit bizenten suerton, nalas mit then worton [vgl. futurum est enim ut Herodes quaerat puerum et rel., Marg.] O 1,19,9 (anders Erdm. z. St.). sprachun se (das Volk) avur sliumo joh thrato in griuno, gahero worto, fragetun nan (Johannes) harto 27,35; mit Grimm, Dt. Gr. 3,141, Kelle 2,210 u. Piper, Glossar S. 375 liegt vielleicht eine Verbindung aus Präp. (vgl. Ahd. Wb. 4,1537 s. v. in) u. Subst. vor; anders Ausg. Erdm. S. 372, der wegen der fehlenden Worttrennung u. der Anfangssilbenbetonung in PV ein zusammengesetztes Adv. ingriuno ‘hastig’, vielleicht auchingrimmig’, annimmt; vgl. auch v. Bahder, Germ. 30, 399 f., der von einer Bed.grausam, mit Härteausgeht; — hierher vielleicht auch (ohne den Nebensinn des Feindseligen, Heimtückischen): so in girivno [(Vulcanus zu Venus:) quid causas petis] ex alto [? Verg., A. VIII,395] Gl 2,663,2 (vgl. ex alto mirum et hoc libenter et olim de promittentis; ex alto argumentatione longe repetita, Serv.; möglicherweise hat der Glossator lat. ex alto im Satzwas holst du Gründe von so weit her?hier freier alswas bittest du unter Flüstern (sc. nicht offen, gerade heraus)’ übersetzt; oder zum Adj. girûmi ‘geräumigin einer dem Simplex rûmi ‘fern, entferntentsprechenden Bed.?).
Vgl. girûni.
 
Artikelverweis 
riuohit Npgl 21,14 s. ? AWB ruo(h)id.
 
Artikelverweis 
-riustere vgl. ûzriustere mhd.
 
Artikelverweis 
riuta (st. sw.?) f., mhd. riute st. f. (in anderer Bed.), nhd. DWB reute; mnd. rde (in anderer Bed.).
ruita: nom. sg. Gl 4,174,54 (Sal. e, clm 7999, 13. Jh. (?); Gl.-Wortsch. 7,449 erwägt noch Lesung ruzta; zu -ui- für iu vgl. Braune, Ahd. Gr.16 § 49 Anm. 2).
Hierher wohl auch (vgl. Ahd. Gl.-Wb. S. 489 u. Gl.Wortsch. 7,449): riuta: nom. sg. Gl 3,634,7 (Berl. Lat. 4° 676, 9./10. Jh.; nach Steinm. z. St. dagegen vielleicht zu barta sw. f.).
Hacke zum Roden: ruita vomitoria Gl 4,174,54 (wohl urspr. zu vomisPflugschar’, einer Nebenform von gleichbedeutendem vomer, gehörig, das vomitoria voranging, vgl. Steinm. z. St. u. Gl 4,110,22; oder liegt die gleiche Bed. wie bei riutil st. m.Gerät zum Abstreifen der Erde vom Streichbrett des Pflugesvor?); hierher wohl auch, mit Textverlust: riuta 3,634,7 (nach Steinm. liegt vielleicht barta dolatura vor).
 
Artikelverweis 
riutackus st. f.; vgl. nhd. rodeaxt. — Graff I,136.
riut-achus: dat. sg. Gl 1,619,48 (Rb). [Bd. 7, Sp. 1099]
Hacke zum Roden: riutachus [omnes montes, qui in] sarculo [sarrientur, non veniet illuc terror spinarum et veprium, Is. 7,25] (zu sarculum vgl. Diefb., Gl. S. 512c).
 
Artikelverweis 
riuten sw. v., mhd. riuten, nhd. (älter) reuten; an. rjóða; vgl. ae. gerýdan (-ryddan? Vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 397), geríðre n. (vgl. a. a. O.), an. ryðja sw. v., rjóðr n. — Graff II,489.
riut-: 3. sg. -it Gl 2,319,37. 632,67; inf.? -en 767,24 (clm 666, 15. Jh.; vgl. Raven I,158; lat. 1. Sing.); 2. sg. imp. -i 1,379,27 (M, 4 Hss., 1 Hs. -iv-); riutta: 1. sg. prt. 2,767,24 (lat. prs.); ruite: 2. sg. imp. 1,379,28 (M, 2 Hss.; zu -ui- für iu vgl. Braune, Ahd. Gr.16 § 49 Anm. 2). — rut-: 2. sg. imp. -i Gl 1,379,28 (M, clm 4606, 12. Jh.); -e 29 (M, clm 17403, 13. Jh.); zu -u- für iu vgl. Braune a. a. O. Anm. 1.
1) etw. urbar machen, roden: rivti [(Josua zu den Nachkommen Josefs:) ascende in silvam, et] succide [tibi (als einem großen Volk) spatia in terra Pherezaei et Raphaim, Jos. 17,15] Gl 1,379,27. riutit [aut unde iratus silvam devexit arator et nemora] evertit (eradicavit) [multos ignava per annos, Verg., G. II,208] 2,632,67.
2) etw. zerstören: riutta [umbricolis habitata cubilia talpis] diruo [, lumbricos revocans in luminis oras, Walahfr. 336,45] Gl 2,767,24.
3) unsicher in der Zuordnung (vgl. Steinm.): etw. ausrotten, beseitigen, von Abstr.: riutit stirpit [vielleicht zu:] extirpentur [funditus vitia, non solum ab actu operis, sed etiam a cogitatione cordis evulsa, Greg., Hom. II,36 p. 1625, vgl. Anm. z. St.] Gl 2,319,37 (vgl. auch 2).
Abl. riuta, riutil oder riutila; vgl. AWB riost, rûtôn, ungiriutit.
Vgl. Heyne, Hausalt. 2,6.
 
Artikelverweis 
ir-riuten sw. v., mhd. Lexer erriuten, nhd. (älter) erreuten; vgl. ae. áryddan (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 48). — Graff II,489.
ar-riuto: 1. sg. Sprachwiss. 39,396,46 (Vat. Barb. lat. 144, Gll. 10. oder 11. (?) u. 14. Jh.); -riutton: 3. pl. prt. Gl 1,487,5 (Rf).
1) etw. ausreißen: arriuto [‘exquoque modo pro extraaccipitur ... modo privativum, utexplico, exero, expedio,] extirpo [’, Prisc., Inst. III,48,23] Sprachwiss. 39,396,46.
2) ein Volk ausrotten: arriutton [eiecit omnes ... qui erant in terra Amorraeorum; et omnes Esebonitas et Basanitas] extirpaverunt [in virtute sua, Judith 5,14 nach Sab. 1,756] Gl 1,487,5.
Abl. urriuto.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: