Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
rômliuti bis rophezzen (Bd. 7, Sp. 1131 bis 1132)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis rômliuti s. AWB rûmliuti.
 
Artikelverweis 
rômscuoh s. AWB rûmscuoh.
 
Artikelverweis 
roncale Mayer, Glossen S. 40,25 (Carlsr. Fragm. Perg. 20, Hs. 9. Jh.; zum Überlieferungskontext vgl. BStK-Nr. 318), bruchstückhaft überliefert in: tanharado roncale In gi (-i unsicher), ist nicht gedeutet. Ob ein ahd. Wort vorliegt, ist zweifelhaft.
 
Artikelverweis 
ronē in glete ronē zu: glis terram tenacem .i. arizillam. glis. etiam lappam. alii glete ronem vocant Gl 3,336,35 (SH g, clm 17153, 12. Jh., clm 17194, 12. Jh.) ist zweiter Bestandteil des mlat. Wortes gletero aus afrz. gleteron, vgl. Hbr. II,320 Anm. u. FEW 16,330 f. s. v. kletto; im Ahd. Wb. 4,305 s. v. glete wird der Beleg auf kletto verwiesen, dort aber nicht behandelt; vgl. noch cletto lappatum Gl 3,338,8 in beiden Hss.
 
Artikelverweis 
[h]rono sw. m. (zum Ansatz mit [h]r- vgl. Holthausen, Ae. et. Wb. S. 176 u. de Vries, An. et. Wb. S. 263; anders Idg. et. Wb. S. 329), mhd. ron(e) sw. st. m. f., nhd. dial. schweiz. ron m. f. Schweiz. Id. 6,1012 ff., tirol. roune f. Schatz, Tirol. Wb. 2,490, bair. ron(en) f. Schm. 2,116; mnd. rōne, mnl. rone f. m.; vgl. an. hrynja sw. v. — Graff II,522.
ron-: dat. pl. -on Gl 2,536,24; acc. pl. -en Nb 310,5 [236,21].
Baumstumpf: ronon [nec purgata aliquid deberent avia toto ex homine (des getöteten Hippolyt), extersis frondibus et] scopulis [Prud., P. Hipp. (XI) 150] Gl 2,536,24 (abweichende Wiedergabe von lat. scopulus, das im Kontext die Bed. ‘(spitzes) Felsgesteinhat; zu lat. scopulus auch in der Bed.ein hulczvgl. Diefb., Gl. S. 520a; ist die Wiedergabe durch davorstehendes fronsLaubveranlaßt?). diu iouuederez uuazer fuoret ... diu skef . unde die uzer erdo geuualzten ronen fone dero aho puppes . et vulsi trunci flumine [vgl. quod trahit unda ... navigium aut truncos, Rem.] Nb 310,5 [236,21].
 
Artikelverweis 
rononti Gl 1,392,18 s. AWB thonarôn.
 
Artikelverweis 
ronscha Gl 3,287,53 s. AWB rûmscuoh.
 
Artikelverweis 
ronsphet Gl 3,21,42 s. AWB gruonspeht.
 
Artikelverweis 
ronten (aus ronton korr.) Gl 1,242,37 (K) s. AWB rotên.
 
Artikelverweis 
rophazunga Gl 1,518,53 s. trophezzunga. [Bd. 7, Sp. 1132]
 
Artikelverweis 
rophezzen, roffezzen sw. v., mhd. ropfezen, rof(fe)zen; an. rypta; vgl. frühnhd. rüpsen (vgl. DWb. VIII,1535), nhd. DWB röpsen, mnd. ropsen. — Graff II,500.
roph-ez-: 3. pl. -ent Np 144,7 (2); -iz-: dass. -ent Npw ebda.; -ic-: dass. -ent ebda.; -z-: 3. sg. prt. -ta Np 144,7; ropfizo: 1. sg. Gl 3,507,44. — roff-azz-: 3. sg. -it Gl 1,136,21 (Pa); -izz-: inf. -in Npgl 74,2; -az-: 3. pl. -ent Gl 1,137,21 (R); rofzunt: 3. pl. 569,35 (M).
Mit Formen der ôn-Konjugation (vgl. dazu Wilm., Gr. 22 §§ 82. 57): rophizota: 3. sg. prt. Npw 144,7. — rof-az-: part. prs. nom. pl. m. -onta Gl 1,523,43 (M); -z-: 3. sg. prt. -ota 2,523,4; 3. pl. prt. -oten 1,522,49 (M; -z- aus Korr.).
Hierher auch, verschr. (?): reffezo: 1. sg. Gl 3,499,4; oder ist reffezzen sw. v. anzusetzen (?), vgl. nhd. dial. bair. afräpsen Schm. 2,132, rhein. räpsen Rhein. Wb. 7,101.
I. intransitiv:
1) aufstoßen: reffezo eructo Gl 3,499,4. ructo 507,44 (beide in einem Heilmittelglossar); hierher vielleicht auch, vom Magen: rofzunt [sicut enim] eructant (Hs. eructuant, vgl. Sab. z. St.) [praecordia foetentium, Eccli. 11,32] 569,35 (“gleichwie nämlich ausdünstet die Brust des Übelriechenden”, vgl. Loch-Reischl 2,167; 6 Hss. ûzanbrestan, 2 ûzbrestan).
2) sich ergießen, überquellen, von Speichern: rofazonta chellara promptuaria [eorum plena,] eructantia [ex hoc in illud, Ps. 143,13] Gl 1,523,43.
II. transitiv:
1) etw. (Gegessenes) erbrechen: rofzota [ac tunc (Luxuria) pervigilem] ructabat [marcida caenam, Prud., Psych. 316] Gl 2,523,4.
2) etw. (geistig Aufgenommenes) von sich geben, mitteilen, verkünden:
a) mit abstr. Akk.: die (den Überfluß) ezent sie . so sie iro ferstant . die rophezent sie . so sie sia sagent unde lerent [vgl. manducas, cum discis; eructas, cum doces ..., cum praedicas, Aug., En.] NpNpw 144,7. fone confessione exinanitus malis (fone bigihte ital uuordin ubilis) . fone inuocatione repletvs bonis (anaruofte sat uuorden kuotis) . peginno ih narrando eructuare ea quibus me replesti (kenada zellindo diu roffizzin dero du mih sattost) Npgl 74,2; ferner: NpNpw 144,7 (eructare); — Glosse: rofzoten eructabunt [labia mea hymnum, Ps. 118,171] 522,49 (10 Hss. furibringan, 1 Hs. ûzrophezzôn);
b) mit Hauptsatz (direkte Rede): also Iohannes coumota ... unde rophzta. In principio erat verbvm [vgl. Iohannes apostolus ..., quid eructavit? Aug., En.] NpNpw 144,7.
III. Glossenwort: roffazzit fona hercin calidit eructat a corde emittit Gl 1,136,21 (Pa, irroffezzen KRa). roffazent eructant 137,21 (R).
Abl. roffezzunga.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: