Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
antôn bis ant[uu]rehho (Bd. 1, Sp. 556 bis 558)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis antôn sw. v., mhd. MWB anden, nhd. ahnden; as. andon, mnd. mnl. anden; ae. andian. — Graff I, 268 f.
ant-: 1. pl. -omes Gl 2,312,52 (Rb, lat. Ind. durch Rasur aus Konj.?); inf. -on O 1,22,25; part. prs. gen. sg. m. -ontes Gl 2,219,38 (clm 18550,1, 9. Jh.); 3. sg. prt. -ota 1,810,38 (M, 11./12. Jh.). O 3,14,37; ki-: part. prt. nom. sg. m. -oter Gl 1,447,69 (Rb). — and-: 1. sg. -on Np 50,5. 88,33; -o Npw 50,5; 3. sg. -ôt Nb 68,21 (2) [77,15]; [3. pl. -od Wa 106,33;] 2. sg. imp. -o Np 50,5; -i Npw ebda.; inf. -on NpNpw 30,10; part. prs. -onde Nc 691,13 [6,12]; 1. sg. prt. -ota Np 68,10; -oda Pw 72,3 = Gl L 21; 3. sg. prt. -oda Gl 1,446,41 = Wa 76,18 (2 Hss.); ge-: part. prt. -ôt Nb 258,15 [278,26].
Ob man daneben auch antên als alt ansetzen darf, ist zweifelhaft, da dem einen Beleg in Rb zwei sichere antôn entgegenstehen (vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 493, Germ. S. 357) und der zweite Beleg jung und unsicher ist: ant-: part. prs. -ent Gl 1,747,35 (M, clm 22 201, 12. Jh.); dat. pl. -entē 585,53 (Rb). Die sicher jungen Nebenformen nach der 1. schwachen Kl. in Npw vgl. oben.
1) über etw. in heftige Gemütsbewegung geraten, etw. schmerzlich beklagen; mit Akk.: thio (ihre Brust) sluag si mit then hanton, bigan iz harto anton (Maria, daß sie den in Jerusalem zurückgebliebenen Jesusknaben in der Herberge nicht findet) O 1,22,25.
2) eifern gegen jmdn.:
a) jmdn. als Feind oder Nebenbuhler verfolgen, eifersüchtig, neidisch werden: minnontem edo antentem [noli consiliari cum eo, qui tibi insidiatur, [Bd. 1, Sp. 557] et a] zelantibus [te absconde consilium, Eccli. 37,7] Gl 1,585,53 (zur Verbindung mit minnôn vgl. Oros. i Prol. p. 2,10: iis quos amant zelant). antent zelantes [... Iudaei (über die Erfolge des Paulus) ... concitaverunt civitatem, Acta 17,5] 747,34 (die übrigen Hss. anadon). [andod [singuli (asinni feri) ... nascentibus masculis] zelant [, et testiculos eorum morsu detruncant, Is., Et. xii, 1,39] Wa 106,33];
b) in abgeschwächtem Sinn: nicht dulden, sich auflehnen gegen; mit Akk.: min sun andonde daz min grauua houbet (als er den Vater Lieder zum Preise Hymenaei singen hört) non perferens Martianus respersum verticem capillis albicantibus Nc 691,13 [6,12] (vgl. auch 4 c).
3) sichereifern für jmdn., sich mit Eifereinsetzen für das Wohl eines andern (für Gott, für die anvertraute Seele, Gott für sein Volk): andoda [zelo] zelatus sum [pro domino deo exercituum, 3. Reg. 19,10] Gl 1,446,41 = Wa 76,18. antin kiantoter pim [ebda.] 447,69. antota zelatus est [dominus terram suam, Joel 2,18] 810,38 (4 Hss. anadota, 1 Hs. piscirmta). antomes zelamus [zu: est ... valde necessarium, ut ... commissorum nobis vitam zelemus, Greg., Hom. i, 17 p. 1501] 2,312,52.
4) sich ereifern gegen jmdn.:
a) im Kampf für das Gute (Gott, das Recht) gegen den Bösen eifern: ik andoda ouir unrehta zelavi super iniquos Pw 72,3 = Gl L 21; dazu das substant. Part. prs. antontêr Eiferer: antontes aemulatoris (darüber geschrieben -ionis): [zu: nisi contra delicta singulorum aemulationis spiritu ferveat, Greg., Cura 2,10 p. 31]) Gl 2,219,38;
b) das Unrecht strafen, ahnden: so geskihet ouh taz man sculde hartor andot alde minnera andot . tanne iz reht si Nb 68,21 [77,15]. ih nechido nieht arge site geandot uuerden . unde mit puozo gerihtet uuerden corrigi ultione pravos mores 258,15 [278,26]. min zorn ringet in minemo herzen . so ih daz unreht noh andon nemuoz? NpNpw 30,10. vuanda ih iz (min unreht) andon (Npw ando) . be diu neando (Npw andi) du iz 50,5. ih andota iro unreht Np 68,10. so andon ih iro unreht . mit kerto visitabo in virga iniquitates eorum 88,33;
c) in abgeschwächtem Sinn: tadeln, rügen, strafend vermerken: so siu (das blutflüssige Weib) tho thaz gihorta, thaz er (Jesus) iz antota (daß sie ihn heimlich berührt hatte) O 3,14,37; hierher auch Nc 691,13 [6,12]? vgl. 2 b.
Komp. ungiantôt; Abl. anto2, antunga.
 
Artikelverweis 
[Antonius lat. s. Eigennamen.]
 
Artikelverweis 
antpirti Gl 2,218,21 s. AWB antuuirtî st. f.
 
Artikelverweis 
[antprest as. st. m. (Kont. aus interpres und antfrist?).
ant-prest: nom. sg. Gl 1,318,51 = Wa 73,24 (Carlsr. S. Petri).
Ausleger, (Traum)deuter: coniector interpres [zu: alterum (der Gefangenen) suspendit in patibulo, ut coniectoris (Josephs) veritas probaretur, Gen. 40,22] (1 Hs. radissri, s. Gl 4,251,32).]
 
Artikelverweis 
antrahha st. f. — Graff II, 374.
ant-rahcha: nom. sg. S 261,25 (B). — ant- (Pa), and- (K) rahha: nom. sg. Gl 1,48,32. — ant-racha: acc. sg. Gl 2,228,54 (S. Flor. iii 222 B. Wien 949, beide 9./10. Jh.). — ant-raha: nom. sg. Gl 1,48,32 (Ra); acc. pl. 2,227,40 (S. Flor. iii 222 B).
Verteidigung, Rechtfertigung, Entschuldigung: antrahha laida apologia excusatio [Euch. 161,9] Gl 1,48,32. antraha [dum ... deprehendi metuunt (die Lügner), semper improbas] defensiones [quaerunt, Greg., Cura 3,11 p. 47] 2,227,40. antracha [ne ... illi] defensionem [iustitiae vertant in exercitationem superbiae, ebda. 17 p. 59] [Bd. 1, Sp. 558] 228,54. eocouuelih si ervirrit .. antrahcha ut hoc vitium ... radicitus amputetur, dentur ab abbate omnia quae sunt necessaria ..., [ut] omnis auferatur necessitatis excusatio S 261,25.
 
Artikelverweis 
antrahhôn sw. v.; zum Ansatz vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 73, Abair. Gr. § 38, dazu intrahhôn (B). — Graff II, 376.
ant-rahoter: part. prt. nom. sg. m. Gl 1,440,8 (M, clm 18 140, 11. Jh.). 445,30 (Rf); -rahho: 3. sg. conj. 2,281,65 (M, clm 19 440, 10./11. Jh.; vgl. dazu Schröder, Beitr. 65,32).
entschuldigen, freisprechen, rechtfertigen: antrahoter [rex ... Asa nuntium misit in omnem Iudam dicens: Nemo sit] excusatus [3. Reg. 15,22] Gl 1,440,8. 445,30. antrahho [ante ergo de talenti nostri ponenda ratione vigilemus, ut cum iam iudex ad feriendum imminet, lucrum nos quod fecimus,] excuset [Greg., Hom. i, 9 p. 1467] 2,281,65 (2 Hss. intsage).
 
Artikelverweis 
antrâra sw. f. s. AWB antharâra sw. f.
 
Artikelverweis 
antrâri st. m. s. AWB antharâri st. m.
 
Artikelverweis 
antrarit s. AWB antharâra sw. f.
 
Artikelverweis 
antrecha, -o s. AWB anutrehho sw. m.
 
Artikelverweis 
ant[uu]rehho sw. m. — Graff I, 1135.
ant-recho: nom. sg. Gl 1,295,30 (Jb-Rd).
Rächer: [qui ... verba eius (des Propheten Gottes) ... audire noluerit, ego] ultor [existam, Deut. 18,19].

 

antôn
 1) über etw. in heftige Gemütsbewegung geraten, etw. schmerzlich beklagen; mit Akk.: thio (ihre Brust) sluag si mit then hanton, bigan iz harto anton (Maria, daß sie den in Jerusalem zurückgebliebenen Jesusknaben in der
 2) eifern gegen jmdn.:
 a) jmdn. als Feind oder Nebenbuhler verfolgen, eifersüchtig, neidisch werden: minnontem edo antentem [noli consiliari cum eo, qui tibi insidiatur, et a] zelantibus [te absconde consilium, Eccli. 37,7] Gl 1,585,53 (zur Verbindung
 b) in abgeschwächtem Sinn: nicht dulden, sich auflehnen gegen; mit Akk.: min sun andonde daz min grauua houbet (als er den Vater Lieder zum Preise Hymenaei singen hört) non perferens Martianus respersum verticem capillis albicantibus
 3) sichereifern für jmdn., sich mit Eifereinsetzen für das Wohl eines andern (für Gott, für die anvertraute Seele, Gott für sein Volk): andoda [zelo] zelatus sum [pro domino deo exercituum, 3. Reg.
 4) sich ereifern gegen jmdn.:
 a) im Kampf für das Gute (Gott, das Recht) gegen den Bösen eifern: ik andoda ouir unrehta zelavi super iniquos Pw 72,3 = Gl L 21; dazu das substant. Part. prs. antontêr Eiferer: antontes
 b) das Unrecht strafen, ahnden: so geskihet ouh taz man sculde hartor andot alde minnera andot . tanne iz reht si Nb 68,21 [77,15]. ih nechido nieht arge site geandot uuerden . unde mit puozo gerihtet uuerden corrigi
 c) in abgeschwächtem Sinn: tadeln, rügen, strafend vermerken: so siu (das blutflüssige Weib) tho thaz gihorta, thaz er (Jesus) iz antota (daß sie ihn heimlich berührt hatte) O 3,14,37; hierher auch Nc