| - antuuerch
- antuuercman, st. m.
- antuuert, adj.
- antuuert, st. f.
- antuuertîn, st. f.
- antuuîgi, st. n.
- antuuîgida, st. f.
- antuuirten, sw. v.
- antuuirtî, st. f.
- antuuurt, st. f.
- antwurta, st. f.?
- antuuurten1, sw. v.
- gi-antuuurten1, sw. v.
- uuidar-antuuurten, sw. v.
- uuidar(i)-gi-antuuurten, sw. v.
- antuuurten2, sw. v.
- gi-antuuurten2, sw. v.
- antuuurti, adj.
- antuuurti1, st. n.
- antuuurti2, st. n.
- antuuurtî, st. f.
- antuuurtî1, st. f.
- antuuurtîn, st. f.
- antuuurtida, st. f.
- gi-antuuurtîg
- antzoganî, st. f.
- ânu, adv., präp., conj.
- ânuherzîg, adj.
- anuortid
- anut, st. f.
- anutfogal, spätahd. st. m.
- anutkuna(c)h, st. n.
- anutkunni, st. n.
- anutrehho, sw. m.
- Anutsêo
- anuuanon
- anwerft
- anuuirte
- anuuonôn
- anzâri
- anzen
- anzimiar
- anzlih
- anzogan
- ao-
- aorn
- aostorscâla, st. f.
- aotmot
- apa
- apairchukit
- apanstun
- apanun
- aparosto
- apastohem
- apel
- apeldere, mnd.
- apf-
- apfelboum, mhd. st. m.
- apfoltra
- aphennun
- apholter
- aphtroro
- aphul, st. m.
- aphulgrâo, adj.
- aphulgrâ[h]ros
- aphultranc, st. m.
- aphuon
- apo, as.
- Apollinaris, lat.
- Apollo
- Apollos
- apostol(o), st. sw. m.
- a .. pot
- appel
- appeldranc
- apphol
- appholtra
- appulgrê, as.
- aprelle
- Apula
- âquemiling, st. m.
- âquemo, sw. m.
- ar
- ar
- ar
- ar
- ar, präp.
- ár, n. s.
- ar ..
- ar-, Präfix
- ar-
- ara, sw. f.
- arabeit
- arabeiten
- Arabes, lat.
- Arabia, lat.
- arabisc, adj.
- arabozen
- araerpetot
- arag(-)
- arah, st. m. f.?
- arahâri, st. m.
- arahlahhan, st. n.
- gi-arahôt:, adj. part. prt.
- Aram
- aram(-)
- aran, st. m.
- arangroz
- aranman, st. m.
- arapait
- arapeid
- arapeit
- aravuigonti
- arauueiz, bair.
- ar(a)weizsperk, st. m.?
- arauuin
- arauuingon, adv. acc. sg. m.
- arauuingôn, sw. v.
- arauuingu, instr. sg. in adverbieller Verwendung?
- arauuingûn, adv. acc. sg. f.
- arauuz, st. f.
- arauueiz, st. f.
- arauuûn, adv. acc. sg. f.
- -arba, sw.
- arbaisperck
- arbar
- arbeid, andfrk. st. m.
- arbeith, andfrk. st. m.
- arbeit, st. f.
- arbeiten, sw. v.
- arbeith
- arbeiti, st. n.
- arbeitî, st. f.
- arbeitôn, sw. v.
- arbeitsam, adj.
- arbeitsamî, st. f.
- arbeitsamo, adv.
- arbeten
- Arberaht
- arbithon, as.
- arblîh, adj.
- arboug
- arbg
- arcg(-)
- arch
- archa
- Archelaus
- archengil, st. m.
- archoson
- archustig
- archustigota
- archustiki
- arctagi
- arcwenig
- arcwenunga
- arda
- ardingn, adv.
- areddian, as.
- arende
- arenden
- arendi, adj.
- arendî, st. f.
- arendida, st. f.
- arendîn, adj.
- arendiuuîzi, st. n.
- arendo, adv.
- arewez
- arewurz
- arez
- arfa
- Arfaxat
- arg, adj.
- arg, st. n.
- argthâhtîg, adj.
- argthâhtgî, st. f.
- ir-argên, sw. v.
- argerôn
- argerunga
- argheidi, andfrk. st.
- argheit, st. f.
- argî, st. f.
- argida, st. f.
- argil, st. subst.
- argkôsôn, sw. v.
- argkust, st. f.
- argkustîg, adj.
- argkustgî, st. f.
- argkustgôn, sw. v.
- arglist, st. f.
- argo, adv.
- argorôn, sw. v.
- gi-argorôn, sw. v.
- argorunga, st. f.
- argtâtîg, adj.
- argtâtgî, st. f.
- arguuân, st. m.
- arguuânen, sw. v.
- arguuâni, adj.
- arguuânida, st. f.
- arguuânîg, adj.
| | antuuerch s. AWB hantuuerc st. n.
antuuercman? st. m., mhd. Lexer antwercman. ant-uuerch-man: nom. sg. Gl 2,62,40 (Sg 845. Einsiedeln 179, beide 10. Jh.). 4,317,45 (Paris. 13 953, 10. Jh.). Trotz der dreifachen Bezeugung, der aber dieselbe Boethiusstelle zugrunde liegt, möchte ich annehmen, daß hantuuercman zu lesen ist: vgl. die [Bd. 1, Sp. 567] im lat. Lemma hartifex der Hss. sich aussprechende Unsicherheit betr. anl. h-, die von mhd. antwerc, ae. andweorc abweichende, zu hantwerc stimmende Bedeutung und die Schreibung antuuerchun für sicheres hantuuerc Gl 2,562,58 (11. Jh.). Künstler; Handwerker: [sicut ...] artifex (harti- 2,62,40) [faciendae rei formam mente praecipiens, Boeth., Cons. 4,6 p. 109,42].
antuuert adj.; got. andwairþs. — Graff I, 1001. ant-uuerden: dat. sg. n. S 29,19 (Wk). gegenwärtig, jetzt während: allo mannes thurfti ... thero er ci thesemo a. libe bitharf. Abl. antuuertîn, -uuirtî.
antuuert st. f. ant-uuert: acc. sg. W H 52,20. Gegenwart, Anwesenheit: also ist daz summum bonum, daz man in gotes a. kumit (Ausg. antuuart, A andwarde, CL antuuurt, G antuuvrte).
antuuertîn st. f. — Graff I, 1002 s. v. antwerti. ant-uuerdin: dat. sg. I 37,1. 43,5. Gegenwart; adv. in der Verbindung az antuuertîn: vor mir (dir, ihnen), vor (meinen) Augen: siin hohsetli ist solih so sunna azs mineru a. sicut sol in conspectu meo I 37,1. dhen (Christum) ... sindun dheodun bitdande, dhazs iu azs a. chisehet arfullit uuordan quod iam obtutu cernitur fuisse completum 43,5.
antuuîgi st. n. — Graff I, 707. ant-uuiki: acc. pl. Gl 1,388,21. — ant-uuigum: dat. pl. Gl 1,552,28, beide Rb. Schutzwehr, zu Verteidigung und Abwehr errichtete Bauten, Bollwerk: antuuiki [erat autem turris excelsa in media civitate, ad quam confugerant ... viri ac mulieres ..., super turris tectum stantes] per propugnacula [Jud. 9,51] Gl 1,388,21. mit antuuigum [sicut turris David collum tuum, quae aedificata est] cum propugnaculis [Cant. 4,4] 552,28.
antuuîgida st. f. — Graff I, 707. ant-uuigida: acc. pl. Gl 1,621,37 (Rb). Schutzwehr, Bollwerk, Schutz- und Verteidigungsanlage: [ego ... ponam iaspidem] propugnacula [tua, Is. 54,12].
antuuirten sw. v., mhd. Lexer antwirten, ae. andwirdan. ant-uuird-: 2. sg. -ist Gl 1,796,10 (Berl., Ms. theol. lat. fol. 481, Werden 11. Jh.); an-: 1. sg. -e 4,247,22 (Wien 804. Würzb. Mp. th. 40 60, beide 12. Jh., -w-); für -d- statt -t- nach Liquida vgl. Weinh., Bair. Gr. § 141. 146. 1) jmdn. jmdm. zuführen: brengist antuuirdist [fideliter facis quicquid operaris ... in peregrinos ... quos ...] deduces [digne deo, 3. Joh. 6] Gl 1,796,10. 2) jmdn. ansprechen, treffen: ich gespriche ł dinge ł anwirde ł zesamene chume convenio. is Gl 4,247,22. Für S 404 vgl. antuuurten sw. v.
antuuirtî st. f. ant-pirti: dat. sg. Gl 2,218,21 (clm 18 550,1,9. Jh.; p = Rune ven, vgl. Steinm. Anm. 14). Gegenwart, so daß etw. sichtbar oder wahrnehmbar ist; adv. in der Verbindung zi antuuirtî: in der Öffentlichkeit: za a. [si districte iudicentur, ex tantis ... rei sunt, quantis venientes] ad publicum [prodesse potuerunt, Greg., Cura 1,5 p. 7]. Für antuuirtîn vgl. AWB antuuertîn I.
antuuurt st. f., mhd. antwurt; mnd. antwōrt n. — Graff I, 1002. [Bd. 1, Sp. 568] ant-vvrt-: dat. sg. -i Gl 1,310,42 (M, 12. Jh.). 599,11 (M, 2 Hss., 12. 13. Jh., -w-). 2,647,19/20 (-uv-); alle drei könnten auch zu antuuurtî gehören, zum letzten vgl. Velthuis S. 48; -e 3,220,26 (SH a 1, 13. Jh., -w-); -] 1,599,10 (M, 12. Jh., -w-); acc. sg. -] W 52,20 (CL, -uu-). Gegenwart: a) lokal: α) die Nähe oder Anwesenheit eines Menschen, Gottes: daz man in gotes antuurt cumet W CL 52,20 (Ausg. antuuart, A andwarde, G antuuvrte, H antuuert); β) als adv. Verbindung zi antuuurti: vor aller (meinen, ... ihren) Augen, an Ort und Stelle: [ascendamus ad Iudam ..., et ponamus regem] in medio [eius filium Tabeel, Is. 7,6] Gl 1,599,10 (5 Hss. gaganuuurti, 1 Hs. antuuurta?). unti cantuvrti gigepan uvard ginuhtsami sprechannes et coram data copia fandi [Verg., A. i, 520] 2,647,19/20; b) temporal; als adv. Verbindung: zi antuurti: gegenwärtig, jetzt, in der gegenwärtigen Lage: zantvvrti [deus vertit illud in bonum ... sicut] in praesentiarum [cernitis, Gen. 50,20] Gl 1,310,42 (2 Hss. zantwrta). impraesentiarum 3,220,26.
antwurta st. f.?, späte Nebenform des 12. Jh.s zu antuuurtî1?, s. dort. ant-wurta: dat. sg. Gl 1,310,41/42 (M, Stuttg. herm. 26); -wrt-: dat. sg. - 599,10/11 (M, clm 22 201); -a 310,41 (M, clm 14 584). Gegenwart: a) lokal: zi a. adv. Ortsbestimmung: an Ort und Stelle: zi antwrt [ascendamus ad Iudam ..., et ponamus regem] in medio [eius filium Tabeel, Is. 7,6] Gl 1,599,10 (5 Hss. gaganuuurt, 3 Hss. antuuurt); b) temporal: zi a. adv. Zeitbestimmung: gegenwärtig, jetzt, in der gegenwärtigen Lage: zantwrta [deus vertit illud in bonum ... sicut] in praesentiarum [cernitis, Gen. 50,20] Gl 1,310,42 (1 Hs. zantvvrti). Vgl. auch antuuurt st. f. |
| antuuirten
| | 1) jmdn. jmdm. zuführen: brengist antuuirdist [fideliter facis quicquid operaris ... in peregrinos ... quos ...] deduces [digne deo, 3. Joh. 6] Gl 1,796,10. | | 2) jmdn. ansprechen, treffen: ich gespriche ł dinge ł anwirde ł zesamene chume convenio. is Gl 4,247,22. | | antuuurt
| | a) lokal: α) die Nähe oder Anwesenheit eines Menschen, Gottes: daz man in gotes antuurt cumet W CL 52,20 (Ausg. antuuart, A andwarde, G antuuvrte, H antuuert); | | | β) als adv. Verbindung zi antuuurti: vor aller (meinen, ... ihren) Augen, an Ort und Stelle: [ascendamus ad Iudam ..., et ponamus regem] in medio [eius filium Tabeel, Is. 7,6] Gl 1,599,10 | | b) temporal; als adv. Verbindung: zi antuurti: gegenwärtig, jetzt, in der gegenwärtigen Lage: zantvvrti [deus vertit illud in bonum ... sicut] in praesentiarum [cernitis, Gen. 50,20] Gl 1,310,42 (2 Hss. zantwrta). | | antwurta
| | a) lokal: zi a. adv. Ortsbestimmung: an Ort und Stelle: zi antwrt [ascendamus ad Iudam ..., et ponamus regem] in medio [eius filium Tabeel, Is. 7,6] Gl 1,599,10 (5 Hss. gaganuuurt, 3 Hss. | | b) temporal: zi a. adv. Zeitbestimmung: gegenwärtig, jetzt, in der gegenwärtigen Lage: zantwrta [deus vertit illud in bonum ... sicut] in praesentiarum [cernitis, Gen. 50,20] Gl 1,310,42 (1 Hs. zantvvrti). |
|