| - arauuingon, adv. acc. sg. m.
- arauuingôn, sw. v.
- arauuingu, instr. sg. in adverbieller Verwendung?
- arauuingûn, adv. acc. sg. f.
- arauuz, st. f.
- arauueiz, st. f.
- arauuûn, adv. acc. sg. f.
- -arba, sw.
- arbaisperck
- arbar
- arbeid, andfrk. st. m.
- arbeith, andfrk. st. m.
- arbeit, st. f.
- arbeiten, sw. v.
- arbeith
- arbeiti, st. n.
- arbeitî, st. f.
- arbeitôn, sw. v.
- arbeitsam, adj.
- arbeitsamî, st. f.
- arbeitsamo, adv.
- arbeten
- Arberaht
- arbithon, as.
- arblîh, adj.
- arboug
- arbg
- arcg(-)
- arch
- archa
- Archelaus
- archengil, st. m.
- archoson
- archustig
- archustigota
- archustiki
- arctagi
- arcwenig
- arcwenunga
- arda
- ardingn, adv.
- areddian, as.
- arende
- arenden
- arendi, adj.
- arendî, st. f.
- arendida, st. f.
- arendîn, adj.
- arendiuuîzi, st. n.
- arendo, adv.
- arewez
- arewurz
- arez
- arfa
- Arfaxat
- arg, adj.
- arg, st. n.
- argthâhtîg, adj.
- argthâhtgî, st. f.
- ir-argên, sw. v.
- argerôn
- argerunga
- argheidi, andfrk. st.
- argheit, st. f.
- argî, st. f.
- argida, st. f.
- argil, st. subst.
- argkôsôn, sw. v.
- argkust, st. f.
- argkustîg, adj.
- argkustgî, st. f.
- argkustgôn, sw. v.
- arglist, st. f.
- argo, adv.
- argorôn, sw. v.
- gi-argorôn, sw. v.
- argorunga, st. f.
- argtâtîg, adj.
- argtâtgî, st. f.
- arguuân, st. m.
- arguuânen, sw. v.
- arguuâni, adj.
- arguuânida, st. f.
- arguuânîg, adj.
- arguuânunga, st. f.
- arguuentgî, st. f.
- arguuillîg, adj.
- arguuillgî, st. f.
- arguuillîgo, adv.
- arguuillo, sw. m.
- arh
- arh
- arhaft, adj.
- arhari
- arhaughit
- arhhast
- arheide
- arhôn, sw. v.
- arhuueme
- ari
- art
- arice
- ariezboum
- arihôn
- Arimathia
- arin, st. f.
- arin
- arin
- arince
- gi-arinden, sw. v.
- árinnan, ae.
- ariob
- aripeo
- arissi
- aristarum
- Aristoteles
- aritze
- âriub, adj. oberd.
- âriubî, st. f.
- âriublîhho, adv.
- ariz(zi)
- arka, st. f.
- archa, st. f.
- arleilit
- arlizboum
- arlzbavm
- arlizbn
- arlizpoim
- arm, st. m.
- arm, adj.
- armalîh, adj.
- armalîhho, adv.
- armarmento
- armberg
- armbôg, as.
- armbogo
- armborg
- armbouch
- armboug, st. m.
- armbouga, sw. f.
- armbouh
- armbrust, st.
- armbch
- armelicho
- armên, sw. v.
- gi-armên, sw. v.
- armere
- armheit, st. f.
- armheizi
- armherz, adj.
- armherzî, st. f.
- armherzîn, st. f.
- armherzida, st. f.
- armherzîg, adj.
- armherzîgi, st. n.
- armherzgî, st. f.
- armicha
- armida, st. f.
- armih, adj.
- armihha, sw. f.
- armiherzida, s.
- armil
- armilo, sw. m.
- arming, st. m.
- armmuoti
- armmuotig
- armo, sw. m.
- armo
- armoti
- armstarc, adj.
- armstrangg, adj.
- armstrengi, adj.
- armstrengîg, adj.
- armuot
- armuoti, st. n.
- armuotî, st. f.
- armuoti, adj.
- armuotî, st. f.
- armuotîg, adj.
- armuotgî, st. f.
- arn, st. m.
- arn, st. f.
- arn
- arnâri, st. m.
- arnbrust
- arnên, sw. v.
- gi-arnên, sw. v.
- gi-arnênto, adv. part. prs.
- arngrihte
- arnogizît, st. f.
- arnolt
- arnomânôd, st. m.
- arnôn, sw. v.
- arnôt, st. m.
- arnung(a), st. f.
- arnwîe, mhd. sw. m.
- arnzît, st. f.
- Aro
- aro, sw. m.
- arome
| | arauuingon adv. acc. sg. m. — Graff I, 429 s. v. arauuingun. arouuingon: Gl 1,146,2 (K). — aruuingon: Gl 2,330,16 (clm 14747, 10. Jh.). — aruuigom: Gl 1,146,2 (Ra; für -g- anstelle von -ing- vgl. Kögel S. 61, für -m anstelle von -n S. 57 ff.). umsonst, ohne Rechtsanspruch, ohne Entgelt: arouuingon âno eininca soha edho unthurufteom frustra sine causa vel particula Gl 1,146,2. âna lon ł aruuingon [qui] gratis [acceperunt, gratis tribuant, Hier. in Matth. 5,42. 43] 2,330,16. Vgl. arauuingûn.
arauuingôn sw. v. — Graff I, 429. aravuigonti: part. prs. Gl 1,523,15 (M, clm 19 440; für -g- anstelle von -ng- vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 281). vereiteln, machen, daß etw. vergebens, umsonst getan oder gesprochen ist: a. ni vuas dea [iuravit dominus David veritatem, et] non frustrabitur eam [: de fructu ventris tui ponam super sedem tuam, Ps. 131,11].
arauuingu instr. sg. in adverbieller Verwendung?, vgl. Ehret S. 60 u. 66 f., oder ist zu arauuingûn zu ergänzen?, doch vgl. Steinm. Anm. z. St. arauuingu: S 294,8 (alem. Ps., 9. Jh.). vergebens, umsonst, ohne Erfolg: .. mih arauuingu expugnaverunt me gratis [Ps. 108,3]. [Bd. 1, Sp. 619]
arauuingûn adv. acc. sg. f. — Graff I, 429. Beschränkt auf bairische Denkmäler: Abrogans, Samanunga, M und Npw. arouuin-kun: Gl 1,176,11 (K); -gun 146,2 (Pa). — ara-uuing-un: Gl 1,176,11 (Pa). 177,11 (X). 306,46 (M, 3 Hss., -vu-, -uv-, -w-). 664,5 (M, 5 Hss., 1 -uv-, 2 -vu-). 688,3 (ebda., 1 -uv-, 2 -vu-). 2,273,10 (ebda., 1 Hs., in einer zweiten Hs. ausr., -vn). 294,44 (ebda., -vu-). 303,11 (M, -uv-); -in: 1,664,7 (M, 11./12. Jh.); -uingun 306,47 (M, 10. Jh.). ar-uuing-en: Npw 2,1; -in 9,2; -uingun Gl 1,147,2 (R). arauiungun: Gl 1,306,48 (M, Gött. 103 mit falsch gesetztem i-Punkt?); fraglich sind arauuinge: ebda. (clm 13 002, 12. Jh.) und daraus verstümmelt arauuin 49 (clm 17 403). Gehört auch arauuingu: S 294,8 (alem. Ps., 9. Jh.) hierher? vgl. dort. Für die -on- Formen vgl. AWB arauuingon. 1) umsonst, ohne Entgelt; erfolglos, vergebens: arouuingun ânu sahha edo undurftiun frustra sine causa vel particula Gl 1,146,2. frustra 147,2. undurufteono arauuingun italingun âna sahha incassum frustra vacuum vel sine causa 176,11. frustra ł arauuingun ł in gameitvn incassum frustra 177,10. aravuingun [quia frater meus es,] gratis [servies mihi? Gen. 29,15] 306,46. arauvingun [dabit eis potestatem in multis, et terram dividet] gratuito [Dan. 11,39] 664,5 (1 Hs. danchis). arauvingun [quis est ... qui claudat ostia, et incendat altare meum] gratuito? [Mal. 1,10] 688,3 (1 Hs. dancwillon). arauuingvn gratis [accepistis, gratis date, Greg., Hom. i, 4 p. 1449 = Matth. 10,8] 2,273,10 (1 Hs. a. ausrad., 6 Hss. ungikouftaz). arauvingun incassum [multa portantur, ebda. ii, 32 p. 1589] 303,11. zeuuiu dahton sine liute aruuingen (Np ardingun) in zerlesgenne? si dahton des in ubelo spuon scolta quare ... populi meditati sunt inania? Npw 2,1. 2) ohne Grund, grundlos; zweck-, sinnlos: aravuingun [nec] immerito [lapidum nomine gentes significatae sunt, quia lapides coluerunt, Greg., Hom. i, 20 p. 1520] Gl 2,294,44. die in allen uuerltgeskihten dina uorebemeinda nebechennent, unde sie uuanent elliu dinc frabaltlichun unde aruuingin (Np fortuito . daz chit stuzzelingun unde ardingun) geskehen Npw 9,2.
arauuz, arauueiz st. f., mhd. arwî, ar(e)wei, nhd. DWB erbse, bair. arbaiß, vgl. Schm. 1,135; as. erit, mnd. ērt, erwete, mnl. erwete; an. ertr. — Graff I, 465. Das Verhältnis der beiden Formen zueinander ist unklar. -î- kann aus -ei- im Nebenton geschwächt sein (so z. B. Binz, ZfdPhil. 38,371), es kann aber auch Suffixablaut vorliegen (so Bugge, Beitr. 24, 348 f.). Die Formen mit -ei- finden sich nur in bair. Hss., vgl. die heutige Ma.; sie sind jünger als die -i-Formen (der älteste Beleg, Gl 1,420,37, in der Monseer und der Salzburger Hs. von M, 10. Jh.). Die -i-Formen reichen ins 9./10. Jahrh. zurück (Sg 299), sie sind alem., fränk. und im 10. Jahrh. auch bair. (clm 14747. 18 375. Wien 114). Für Länge des -i- spricht arawîz Sg 292, Gl 2,623,28. Das Oberdeutsche hat mit Ausnahme des ältesten Beleges Gl 3,574,9 (Sg 299), nur -uu-, -u- ist fränk. (Paris. 9344 aus Echternach, cod. sem. Trev., außerdem Prag, Lobk. 435, 12. Jh.), -b- späte Schreibung der Inkunabel der Gloss. Sal. Das Wort ist nur in Glossen belegt. Da Nom. Sing. Plur. urspr. gleich lauteten und das häufigste Lemma, lat. pisa, in dieser Hinsicht doppeldeutig ist, wurden die flexionslosen Nominative nicht getrennt. arauu-eiz: nom. sg. pl. Gl 3,614,37. 4,119,43 (Sal. a 2, -w-); acc. sg. 1,420,37 (M, 2 Hss., 1 -vu-, 1 -w-); acc. pl. -]zi 4,36,48 (Sal. a 1); areuu-: nom. sg. pl. -] 87,22 (Sal. a 1, 2 Hss., -w-). 118,21 (Sal. a 2, 3 [Bd. 1, Sp. 620] Hss., 2 -w-, 1 -i- übergeschr.). 119,44 (Sal. a 2). 153,26 (Sal. c, -w-); aruu-: nom. sg. pl. 3,251,34 (SH a 2, -w-). 342,1 (SH g, 3 Hss., -w-). 579,37 (-w-). 4,87,22 (Sal. a 1, 2 Hss., -w-); acc. sg. 1,420,39 (M, 3 Hss., 2 -w-); acc. pl. -]ze, -] (3 Hss., 1 -vv-, 1 -w-) 4,36,48. 49 (Sal. a 1). — arew-aiza: acc. pl.? Gl 1,420,42 (M, 12. Jh.). arauu-iz: nom. sg. pl. Gl 2,371,44 (clm 18 375, -vu-). 375,55 (Wien 114, -vu-). 623,28 (Sg 292, -wî-). 3,574,9 (Sg 184); gen. sg. 2,732,40 (clm 14747); nom. pl. -]zi 3,615,49 (-w-); areuu-: nom. sg. pl. -] 306,13 (SH d); aruu-: nom. sg. pl. -] 488,22 (-w-); acc. pl. -]e 616,42 (Florenz xvi, 5, -z- aus -h- korr.); -] hæ 2,380,2 (ebda., -z- aus -h-, -æ aus -a korr.); -assin: acc. pl. 4,36,49 (Sal. a 1, -w-, 15. Jh.). — aru-iz: nom. sg. pl. Gl 3,322,14 (SH e, Lobk. 435, 12. Jh.). — araw-ez: nom. sg. pl. Gl 3,614,37 (-uu-). 4,119,43 (Sal. a 2); arew-: nom. sg. pl. 4,118,22 (Sal. a 2). 119,44 (ebda.). 155,24 (Sal. c, 2. -e- aus -a- rad., vgl. Beitr. 73,219); ariw-: nom. pl. -]e 3,575,38 (14. Jh.); arw-: nom. pl. -]zi 284,42 (SH b, 12. Jh.). — arew-urz: nom. sg. Gl 3,487,13 (11. Jh.). — aruu-uz: nom. sg. Gl 1,415,26/27 (S. Pauli xxv d/82, 9./10. Jh., Steinm. l. -eiz); -az: acc. sg. 420,41 (M, clm 22 201, 12. Jh.). ereuu-iz: nom. sg. pl. Gl 3,571,55 (Berl., Lat. 80 73, Westf.?, 11. Jh.); eriw-: dass. 500,2. 507,7 (beide Mülinen’sche Rolle, 12. Jh.); erw-: dass. 200,20 (SH B); -isz: 4,118,23 (Sal. a 2, 15. Jh.); -ez: 3,372,36 (Jd); erb-isz: dass. 4,87,23 (Sal. a 1). 119,44 (Sal. a 2, beide 15. Jh.). hereu-iz: nom. sg. Gl 3,571,55 (Paris. 9344, Echternach 11. Jh.). — haru-iz: nom. sg. pl. Gl 3,574,9 (Sg 299, 9./10. Jh.). eriu-it: nom. sg. pl. Gl 4,207,38 (sem. Trev.). — er-it: nom. sg. pl. Gl 3,571,56 (sem. Trev.; vgl. Katara S. 58); [gen. pl. -]o Wa 21,4. 14. 25,1 (= 20). 29,10. 20. 31,23. 32,25. 33,11 (= 30). 34,12]. hartuu-eishe: nom. pl. Gl 3,571,55/56 (sem. Trev.) hält Katara S. 73 für eine Kontamination aus ahd. arauueiz und and. erit (sh = z, vgl. ebda. S. 58); ari oder art: ebda. 56 (vgl. Kat. xxi, 47 Anm. 6); [erico: gen. pl. Wa 32,34 (für -to)]. Verstümmelt ist aruu ..: nom. sg. Gl 1,427,38 (Würzb. Mp. th. f. 18, 10. Jh.). Erbse, Name einer Hülsenfrucht, ohne daß sich immer erkennen ließe, welche Art wirklich darunter verstanden worden ist. In der Regel war es wohl a) die Garten- und Felderbse, Pisum sativum L.: aravuiz [sciendum ... quod ... seminum ... ad mensuram ... pertinentium pleraque semper singularia inveniuntur, ut ... ὄρυζα, faba, lens,] pisa [Prisc., Inst. 176,5] Gl 2,371,44. 375,55. pisa 623,28. 3,200,20. 251,34. 284,42. 306,13. 322,14. 342,1. 372,36. 571,55. 574,9. 575,38. 579,37. 614,37. 4,87,22. 119,43. 155,24. 207,38. pisae 3,615,49. pisum 507,7. pisas ł arvillas 616,42 (vgl. roman. arvaglia als Name von Pis. sat., Hegi iv, 3, 1610; arvilia Fischer, Pfl. 278). arvillas 4,36,48. [van Uehus ... tuena sostra erito Wa 21,4. en suster erito 14. ses muddi erito 25,1 (= 20). 29,20. 31,23. 33,11 (= 30). ahtotein muddi erito 29,10. 32,25. en malt erito 34,12; über den Anbau der Erbse im Norden vgl. Ebert, Reallex. 3,119]; b) die Kichererbse, Cicer arietinum L. (nach Hegi iv, 3, 1500 in Deutschland seit dem 10. Jh. angebaut): giroupta chihhuriun ł inchenta aravueiz [obtulerunt ei (David) ... fabam, et lentem, et] frixum cicer [2. Reg. 17,28] Gl 1,420,37 (dafür clm 18 140 girostit smalsat, 1 Hs. cisa ł arewaiza, 4 Hss. cisa). gibrohinu deuuizon aruuuz: [dass., ebda.] 415, 26/27 (vgl. cicer pisalbus CGL 3,589,35. 609,62). aruu .. [dass., ebda.] 427,38; c) die Platterbse, Lathyrus sativus L.: arauuiz [invenit ... parvum fasciculum] cicerculae [viridis [Bd. 1, Sp. 621] in via, Vitae patr. 568 a, 8] Gl 2,732,40. cicercula 3,487,13; d) übertr. auf die Fasel, Dolichos melanophthalmus (vgl. Fischer-Benzon S. 98 f., Hehn, Kulturpfl. S. 219; nach Hegi iv, 3, 1623 f. Vigna Sinensis, die Kuhbohne): phaseolus Gl 3,488,22 (Hs. aus S. Blasien). 500,2 (Hs. aus Bern). Vgl. für Erbse = Bohne, Phaseolus Schweiz. Id. 1,429; e) allgem. Hülsenfrucht kann gemeint sein: aruuizzæ ὄρυζα [faba, lens, pisa, Prisc., Inst. 176,5] Gl 2,380,2 (vgl. oben a), doch vgl. areweiz oriza graece genus seminis. latine pisa 4,118,21. oriza 153,26. Vgl. Fischer-Benzon S. 96 f., Hehn, Kulturpfl. S. 217 ff., Hoops, Reallex. 1,622 ff., dazu Ebert, Reallex. 3,119 und Schrader, Reallex. 1, S. 257 f.
arauuûn adv. acc. sg. f.; vgl. got. arwjo. — Graff I, 429. Beschränkt auf Jb-Rd, H (Reichenau-Murbach). arauun: Gl 1,282,8 (Jb-Rd). — aruun: Gl 1,280,35 (Jb). H 1,9,3. — aruum: Gl 1,280,35 (Rd, für -m anstelle von -n in Rd vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 272). Nicht hierher gehört arauuin Gl 1,306,49 in der unselbständigen Scheierner Hs. clm 17 403 (13. Jh.). Es ist aus arauuinge der Prüfeninger Hs. clm 13 002 verstümmelt, vgl. AWB arauuingûn. erfolglos, ohne Lohn, umsonst, vergeblich: aruun [quia frater meus es,] gratis [servies mihi? Gen. 29,15] Gl 1,280,35. in kimeitun arauun [consumetur] incassum [labor vester, Lev. 26,20] 282,8. aruun chlochonte turi stultae (virgines) ... frustra pulsantes ianuam H 1,9,3.
-arba (sw.) f. vgl. AWB huonisarba (sw.) f.
arbaisperck passer agri Gl 3,88,4/5 (SH A, clm 23 796, 15. Jh., 4 Parallelhss. ahasparo, 1 ackarmusca), Bezeichnung des Feldsperlings, Passer montanus L., ist vielleicht als ar(a)weizsperk ‘Erbsensperling’ zu deuten (nach seiner Vorliebe für (reife) Erbsenfelder? vgl. die Bezeichnung als ‘Nußsperling’, Brehm 9,374 f.).
arbar s. AWB albri st. m.
arbeid, -th andfrk. st. m.; vgl. mnd. arbêid m., mnl. arbeit m.; ae. earfođe m.; got. arbaiþs f. arbeida: dat. sg. Gl L 34; vgl. Gr. ii § 50. — arbeith-: gen. sg. -is Pw 58,17; dat. sg. -e 72,5; acc. pl. -a 70,20. Drangsal, Bedrängnis; Anfechtung: arbeida tribulato [für: in tribulatione dilatasti mihi, Ps. 4,2] Gl L 34. uuanda thu gedan bis ... fluht min an dage arbeithis minis refugium meum in die tribulationis meae Pw 58,17. so mikila ogodos tu mi arbeitha managa in uuela tribulationes multas et malas 70,20. an arbeithe manno ne sint (die Bösen) in labore hominum 72,5.
arbeit st. f., mhd. ar(e)beit f. n., nhd. DWB arbeit; as. arēd, arid, mnd. arbêit m. n. (f.); mnl. arbeit m. (f.); afries. arbeid, arbed n.; got. arbaiþs; vgl. ae. earfođ n. — Graff I, 407 ff. arapait: nom. sg. Gl 1,178,3 (Pa); acc. sg. 104,3 (ebda.). — arapeit-: dat. sg. -i Gl 1,579,48 (M, 2 Hss.). 613,72 (ebda., 1 Hs.). 2,273,48 (M, 3 Hss.). 294,61 (ebda., 2 Hss.); acc. sg. -] 1,255,9 (K); dat. pl. -in 2,266,14 (M, 3 Hss.). 290,3 (ebda., 1 Hs.); -un ebda. (2. Hs.). — arabeit: nom. sg. T 145,14; gen. sg. -]i O 5,9,34; dat. sg. -]i S 204,14 (B). O 5,19,50; acc. sg. -] S 191,31/32. 214,19. 295,13 (alle B). O 5,10,5. 23,14. 82. 98. 108. 118. 148 (F). 160 (F); nom. pl. -]i 1,18,23. 2,14,4 (P). 5,7,52 (PV); -] 2,14,4 (FV, vor es); -ti 5,7,52 (F); gen. pl. -o 2,14,10. 5,19,24. 23,11. 79. 95. 105. 115. 145. 157. 161. 25,7. 97. Oh 113. Ol 48; dat. pl. -]in O 1,18,27 [Bd. 1, Sp. 622] (PV). 4,7,31. 5,6,65. Ol 23. 53; acc. pl. -]i T 145,6. O 2,14,46. 110. 16,29. 21,20. 4,7,13. 15,42. 31,8. 5,23,9. 192. Ol 38; -] OPV 5,23,148. 160 (zum Abfall des -i vgl. Kelle 2,200). — arebeitin: dat. pl. OF 1,18,27. — aribeit: nom. sg. Npw 139,10; gen. pl. -]e 128,3 (vgl. Np, oder acc. pl. von arbeitî?, s. dort). — arapeid: nom. sg. Gl 1,259,1 (K); acc. sg. 104,3 (ebda.), zu -d für germ. -d in Kb vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 185. arpeit-: dat. sg. -i Gl 1,532,60 (M). 579,48 (ebda., 3 Hss.). 613,70 (ebda., 4 Hss.). AJPh. 55,234 (8. Jh.). — arbeit: nom. sg. Gl 1,571,39 (M). 613,74 (ebda., lat. dat.). Gl L 35. S 245,10 (B). Pw 54,11. 72,16. Nb 149,8 [160,15]. NpNpw 9, Diaps. 7 (= Npw 9,30). 45,2. Np 54,11. 89,10 (2). 139,10. Npgl 76,3. 82,7/8; gen. sg. -]i T 174,5; -]e Nb 62,18. 83,2. 251,21 [71,1. 93,3. 271,11]. Nc 792,11 [149,3]. NpNpw 13,3. 107,13. NpglNpw 36,34. Np 59,13. 76,3. Npgl 85,7. Npw 9,16 (oder gen. pl.? vgl. Np). 104,36. W 52,23 (BGM); -] ebda. (L); dat. sg. -]i Gl 1,579,49 (M). S 217,29 (B). T 75,2. 145,19; -]e Gl 1,613,73 (M, 2 Hss.). 2,204,13. 216,23. Np 72,5. 104,36. Npw 9,10; acc. sg. -] T 87,8. NpNpw 141,3. Np 24,18. Npw 9,38. 43,19. W 48,34. 37. 76,3. 79,9. 120,4; nom. pl. -]e Nb 298,25 [324,4]. Nc 731,23. 800,3 [62,27. 159,16]. NpNpw 41,8. 42,4 (= Npw 5). 118 S, 143. 126,1. Np 68,17. Npw 33,20 (2); gen. pl. -]eo S 256,18 (B); -]o Nb 12,19. 18,14. 122,20. 202,22 [13,22. 20,8. 133,15. 219,4]. Nc 795,27. 839,7 [153,15. 210,4]. Np 9,16. 104,36. 128,3. Npgl 76,3. 106,10. W 52,23 (CFIK); dat. pl. -]im F 19,2. 30,5; -]en Nb 7,22. 286,10. 295,7 [7,22. 309,16. 319,22]. Nc 715,26. 766,5. 802,2. 805,29. 810,16. 838,19 [41,6. 112,15. 162,9. 166,27. 172,23. 209,17]. NpNpw 13,3. 33,5. 36,18. 38,12. 42,4 (2, = Npw 5). 45,2 (2). 48,9/10 (2). 105,44. 119,1. 137,7. 138,5. 142,11 (= Npw 12). Np 16,3. 68,17. 87,16. Npgl 13,3. Npw 33,18. 104,36. W 71,6; acc. pl. -]e Nb 20,24. 149,13. 285,14 [22,22. 160,20. 308,15]. Nc 710,15. 817,28 [33,22. 182,5]. NpNpw 104,44. 108,11. 114,4. 127,2 (2). 133,1. Cant. Moysi 13 (= Npw 12/13). Np 43,19. 65, 11/12. 70,20. 77,46. 49. 51. Npgl 89,13. 96,12. Npw 108,11. W 48,34 (O). 37 (O). 76,3 (H). 79,9 (H). 120,4 (H); -]a S 182,10. 186,61. 188,75 (alle drei Otloh; vgl. Schatz, Abair. Gr. § 110 d). — arbeid-: gen. sg. -e W 52,23 (H, -ey- A); dat. sg. -e Pw 54,3. 59,13 WA 71,6; acc. sg. -] 48,34 (-ey-). 37 (-ey-). 76,3 (-ey-). 79,9 (-ey-). 120,4; dat. pl. -in Pw 53,9; acc. pl. -i S 85,10 (Ludw.). — arbeith: nom. sg. Gl 1,579,50 (M, clm 22 201, lat. abl.). harbeiti: acc. pl. H 14,3,3. Schreibfehler (am Zeilenende) ist arb/beite: dat. sg. Np 9,10; verstümmelt ist . rabeiti: dass. S 293,22 (alem. Ps.). Die Scheidung zwischen arbeit f. und arbeiti n. ist nicht immer eindeutig möglich, vor allem im Akk. und Nom. Plur. Alles, was einer Deutung als Femininum nicht widersprach, ist daher hier eingeordnet worden. 1) Drangsal, Mühsal, Beschwer, Plage, Anfechtung a) als etwas, was dem Menschen von außen her zustößt oder widerfährt; auch geradezu = Leid, Unheil; a. übersetzt tribulatio Gl 1,259,1 und labor 104,3, auch thuruh arapeit permolestum 255,9 (= per m.); kennzeichnende Attribute sind sêr, suuâri, gekoppelt erscheint es mit âhtnessi, angust, nôt, scadan, sêr, ungimah (auch als Gegensatz zu gimah), uuêuuo: arapeiti ł ungimahi [cum magna] importunitate [impellimur, Greg., Hom. i, 4 p. 1451; vgl. aber dazu die lat. Glosse labore ł ungimahhi in Wien 2723. 2732, Gl 5,452,32/33] 2,273,48 (2 Hss. nur ungimahhi). vuer ist . er negetrinche beidero . er nechoroe arbeite . ioh kemaches? Nb 62,18 [71,1]. arabeit inti seher fand tribulationem et dolorem [Bd. 1, Sp. 623] inveni S 295,13. NpNpw 114,4. Np 89,10 (2). thera altun arabeiti, thes managfalten seres O 5,9,34. gitaneru arbeiti inti ahtnessi facta autem tribulatione et persecutione T 75,2. sie sint ... in wewen, in arabeitin seren [erit ... tribulatio magna, Matth. 24,21] O 4,7,31. in notin, in suaren arabeitin Ol 23. 53. helfare ... an dero note . unde an dero arbbeite NpNpw 9,10. arbeite unde angeste begagendon mir tribulatio et angustia 118 S, 143. Npgl 82,7/8. arbeite . unde scaden . santa er in . be dien tiefelen misit in eos ... tribulationem Np 77,49; a. muß man tholôn (Ludw.), thulten (O) oder lîdan (NW), sie ligit dem Menschen ana (Np): koron uuolda sin god, ob her arbeidi ... tholon mahti S 85,10. salig, thie in noti thultent arabeiti [vgl. qui persecutionem patiuntur propter iustitiam, Matth. 5,10] O 2,16,29. ja thultist thu zi noti thio selbun arabeiti [vgl. in eadem damnatione es, Luc. 23,40] 4,31,8. 5,23,9. 192. Ol 38. 48. daz ih alla die arbeita megi lidan, die ih ... sculi lidan ut ... laborem ... totum, qui ... agendus est mihi S 182,10. nesolti ih nieht ebenteila uuerden dinero arbeito . tie du lidest umbe minen nid? nec partirer tecum communicato labore sarcinam . quam ... Nb 18,14. 20,24 [20,8. 22,22]. martyribus . die ... sint multa mala toleraturi (manige arbeite lidin sulinde) Npgl 89,13. uuant er arbeit ... leit W 48,34. sulehe arbeit unde sulehe persecutiones ... nelidon 76,3. 79,9. 120,4. sih mina arbeit . diu mir analiget andere fertragendo . die indisciplinati sament mir sint Np 24,18 (Npw mine arbeite); in arbeiten uuesan, lebên, gân; mit arbeiten uuerban, ringen: die mennischen uuanent uuesen ubele . so sie in arbeiten sint NpNpw 36,18. fone diu ist er iemer in arbeiten ... also diues sepultus in inferno . âne ende mit arbeiten lebet (Npw ist) laborabit in aeternum 48,9/10. ih hareta ze dir ... do ih in arbeiten uuas ad te cum tribularer clamavi 119,1. in so michelen arbeiten bin ih Np 68,17, in labore 72,5, in laboribus 87,16. omnes qvi laboratis (alle ir dir in arbeiten birint) Npgl 13,3. ube ih cân in mitten arbeiten in medio tribulationis Np 137,7. mit arabeitin werbent, thie heiminges tharbent O 1,18,27. NpNpw 13,3. die tugedig sint . unde mit arbeiten ringent contra aspera bellum gerunt Nb 295,7 [319,22]; die a. wirkt zerstörend auf den Menschen: huuanta doh siu mit arbeitim sii gauuntot quia et iniuriis lacessita F 30,5. mir ist ungeuuândo . fone arbeiten zuogeslungen . spuotig alti inopina senectus properata malis Nb 7,22 [7,22]. uuanda er arbeite so ungeuuon ist . taz er sih sar missehebet . ioh luzzeles tinges omnis adversitatis insolens minimis quibusque prosternitur 83,2 [93,3]. du tate in fone arbeiten so irlittenen (Npw irdorren) unde so mageren NpNpw 38,12. die umbe arbeite in desperationem (Npgl ferchunst, Npw missetrue) choment 43,19. vfen minemo rukke zimberoton sie . daz chit . arbeito geluodon sie mih 128,3. du luode arbeite ufen unseren rukke posuisti tribulationes in dorso nostro Np 65, 11/12. uuanda sie arm uuaren . in isene . daz chit . in duritia malorum (herti arbeito) Npgl 106,10; a. widerfährt in der Regel nur Menschen, nur einmal ist a. vergleichsweise gebraucht für die Unbilden der Witterung; sie besteht in den Wirkungen der Naturkräfte, in Unglück und Kriegsnot, im religiösen Sinn in Leid und Verfolgung, die der Gläubige vom Gottlosen zu erleiden und in denen er seinen Glauben zu bewähren hat, aber auch in Gewissensnot und Versuchung: arapeitin [ut ... peccatorum vulnera in aliis ipse] afflictionibus [vulneratus sanet, Greg., Hom. i, 17 p. 1498] Gl 2,290,3 (1 Hs. arbeiti [Bd. 1, Sp. 624] n.). sexta zit; theist dages heizesta joh arabeito meista O 2,14,10. taz ... diu rinda ze uzerost . samoso arbeito genietotiu . gagen allen uueteren ze skerme stat ultimus ... cortex . adversum caeli intemperiem . quasi mali patiens defensor opponitur Nb 202,22 [219,4]; arapeitin [gentem super gentem exsurgere ... plus iam in nostris] tribulationibus [cernimus, Greg., Hom. i, 1 p. 1436 La.] Gl 2,266,14. so Virgilius saget imo arbeite forezeichenen tactas de cęlo quercus Nc 817,28 [182,5]. arbeit (Zweifel an Gottes Gerechtigkeit) ist furi mi labor est ante me Pw 72,16. fone demo nideren teile . dar corpus ist . unde mortalitas ist . choment uns arbeite NpNpw 42,4 (= Npw 5). vnder allen arbeiten neist nehein arbeit merora danne conscientia peccatorum 45,2. ist er (der lîb) temptatio (ursuoch) . so ist er tribulatio (arbeit) Npgl 76,3; das irdische Leben ist dem Menschen, besonders dem Gläubigen, erfüllt von a.: arabeiti manego sint uns hiar io garawo O 1,18,23, ähnl. Npw 33,20 (Np bina). ist rumo er (Christus) ... fon unsen arabeitin O 5,6,65. uuer ist so salig taz er in uuerlte âne arbeite si Nc 710,15 [33,22]. die arbeite dero gagenuuertun uuerlte . nesint mih fergangen NpNpw 41,8. 127,2. nu lobont in in dirro arbeitsamun uuerlte . daz ir in âne arbeite lobon muozint in enero uuerlte 133,1. hier bechenne uuesen tempus laboris ... (zit arbeite ...) NpglNpw 36,34. an demo tage minero arbeite . suohta ih got. ... vuer ist der dies tribulationis (tagh arbeito)? âne aller diser lib ... in die tribulationis meae deum exquisivi Np u. Npgl 76,3. 85,7. in mvndo pressvram habebitis (in uuerlte habint ir arbeite) 96,12; (gehört hierher auch: suer ... dirro uuerlt arbeite muode ist W 52,23?; vgl. uuerltarbeit); sie steigert sich am Ende der Welt auf das Jüngste Gericht hin: after dem arbeitim dero tago sunna ghifinstrit post tribulationem dierum illorum F 19,2. thanne selent sie iuuuih in arabeiti in tribulatione T 145,6. ist thanne arabeit mihil, sulih so ni uuas fon mittilgartes anaginne tribulatio magna 14. 19. theiz ist abulges dag, arabeito [dies tribulationis, Soph. 1,15] O 5,19,24. 50. biscirmi uns, druhtin guato, thero selbun arabeito lichamon joh sela ... dua uns thaz gimuati, wir mit ginadon thinen thesa arabeit bimiden! 23,11. 14. 79. 82. 95. 98. 105. 108. 115. 118. 145. 148. 157. 160. therero arabeito tharbent ... thie hiar ... zi himilriche thingent 161; Helfer und Erretter aus der a. ist Gott, darum sollen auch die Menschen einander beistehen: arapeiti [... deo, qui consolatur nos in omni tribulatione nostra, ut possimus et ipsi consolari eos qui in omni] pressura [sunt, Greg., Hom. i, 20 p. 1522 = 2. Cor. 1,4] Gl 2,294,61. arpeiti [in] tribulatione [alterius et tu esto tristis, Is., De Syn., PL 83,854,40] AJPh. 55,234. arbeit [ne discesseris a me: quoniam] tribulatio [proxima est, Ps. 21,12] Gl L 35. in arabeiti helfan in tribulatione subvenire S 204,14. arabeiti [da nobis auxilium de] tribulatione [Ps. 107,13] 293,22. fan allin arbeidin generedos tu mi ex omnibus tribulationibus Pw 53,9. 59,13. an Christo troste ih mih minero arbeito NpNpw 9,16. 13,3. fone diu losta er mih fone allen minen arbeiten ex omnibus tribulationibus 33,5, ähnl. 45,2. 107,13. 141,3. 142,11 (= Npw 12). do sah er sie in arbeiten . unde gehorta iro gebet vidit cum tribularentur 105,44. helfa duo uns dero arbeite da nobis auxilium de tribulatione Np 59,13. Npw 33,18 (Np binon). 20; — a. gehört in Gottes Heilsplan zur Erziehung und Bewährung des Menschen: saztoos arabeit in hrucki unseremv tribulationes in dorso nostro S 214,19. tho zalt in thiu sin guati thio selbun arabeiti, thie sie scoltun rinan thuruh namon sinan O 4,7,13. 15,42. chorota er (der heilige Gallus) ... thero selbun arabeito, thes er nu ... habet fora gote thanc Oh 113. tu maht ena sehen [Bd. 1, Sp. 625] sih uberheuenda ... tisa aber ... gefruotta fone dero emezigi dero arbeito prudentem exercitatione ipsius adversitatis Nb 122,20 [133,15]. ten nestozet si (kotes metemunga) in arbeite . uuanda iz imo nelimfet cui non convenit laborare patiatur 285,14 [308,15]. sumeliche uuile er mit arbeiten gebeizet uuerden . taz sie tugedigiu muot quuinnen alios duris agitari 286,10 [309,16]. in arbeiten lobon ih dih . in arbeiten singo ih dir NpNpw 42,4 (= Npw 5). du scaffotost mih do ih sundota ze arbeiten 138,5. in arbeiten uuisotost du sin . ze besuochenne mina patientiam Np 16,3. vuieo manege arbeite du mir dannan geouget habest . daz ih mih dir genozzon uuolta tribulationes 70,20. so neuuil ouh ih necheine arbeit durh sinen uuillon scuhan W 48,37; a. im Sprichwort: michel hunger tuot prot suozze . michel arbeite tuont cnada suozza Np 68,17; Interpretationen, nicht Übersetzungen, liegen vor: arbeit [vias eius quis intelliget? et] procella [, quam non videbit homo? Eccli. 16,21 Sab. Laa., Vulg. procellam, doch vgl. gr. καὶ καταιγὶς, ἣν ...] Gl 1,571,37. in dero arpeiti armuoti [ecce excoxi te ... elegi te] in camino paupertatis [Is. 48,10] 613,70. mit arbeite [paupercula] tempestate [convulsa, Greg., Cura 3,2 p. 36 = Is. 54,11] 2,204,13. 216,23; b) als etwas, was ein Mensch dem andern, im christlichen Sinn der Böse dem Guten, zufügt: mistrost bin ... fan arbeide sundiges conturbatus sum ... a tribulatione peccatoris Pw 54,3. in iro (der Burg) mitti ist arbeit . unde unreht . daz chit oppressio unde nefanda iudicia et labor in medio eius Np 54,11. Pw 54,11. vnder sinero zungun . liget leid unde arbeit labor et dolor NpNpw 9, Diaps. 7 (= Npw 9,30), ebenso Npw 9,38 (Np Diaps. 14 laborem). iro mundes arbeit scirmet sie ... sie scirmet iro lug labor labiorum ipsorum NpNpw 139,10. 2 a) Mühe, Anstrengung, die der Mensch selbst aufbringt und auf etw. verwendet, mühevolle Arbeit im Sinne des lat. labor (nur ein einziges Mal opera), wobei es sich um körperliche, seelische und geistige Arbeit handeln kann. Die nhd. Bedeutung von Tätigkeit schlechthin deutet sich noch kaum an. Kennzeichnende Attribute sind hevîg; liob, lobesam, unerdrozzen; in Bezug auf den Erfolg kann die a. thîhan, kleken, man kann sie aber auch firliosan, sie kann einem intfaran: camuntrida arapait industria labor Gl 1,178,3. arpeiti [substantia festinata minuetur: quae autem paulatim colligitur] manu [, multiplicabitur, Prov. 13,11] 532,60. alla die, die der ... cheina arbeita umbi mih io habitin pro me laborem pertulerunt S 186,61. zi lezzist piuiliho ih ... alla mina arbeita, allen minen fliz in dina gnada omne studium vel curam 188,75. duruh horsamii arabeit per oboedientiae laborem 191,31/32. ânoo einikeru arbeiti absque ullo labore velut naturaliter 217,29. arbeit .. mera quod si labor forte factus fuerit maior 245,10. arbeiteo ut nec otiosi sint, nec violentia laboris oppremant aut effugentur 256,18. dina scalcha harbeiti armuate tages tuos famulos labores fessos diei ... nox suscipiat H 14,3,3. thera ferti er ward irmuait ... ni lazent thie arabeit es frist themo, warlicho man ist (selbst Jesus ist als Mensch der Ermüdung nach Anstrengung unterworfen) O 2,14,4. theih (die Samariterin) thuruh thino guati bimidi thio arabeiti (am Brunnen Wasser zu schöpfen) 46. thaz lon laz imo (Gott) allaz, ... thaz thu ... ni firliasest thie arabeiti (des Gebetes) 21,20. ni klekent mir (Maria Magdalena) zi heiti thie liebun arabeiti (Jesu Leichnam zu bergen) 5,7,52. nidua thir ... thia arabeit (weiterzugehen), wanta aband unsih anageit 10,5. an demo neinfuore mir nieht minero arbeito nihil quippe laederentur in eo operae nostrae Nb 12,19 [13,22]. ... daz pretura iu uuas ein michel geuualt . unde iz nu ist ... heuig arbeit . tero herron scazzes gravis [Bd. 1, Sp. 626] sarcina senatorii census 149,8 [160,15]. ube pretores ten scaz recchen solton . daz nemahta âne arbeite nieht sin 13 [20]. ferlegener unde lazer . unde der sih arbeite erchumet . lebet in eseles uuis 251,21 [271,11]. turhcrundende tougeniu ding mit michelen arbeiten immodico labore Nc 715,26 [41,6]. ih uueiz ... iro unerdrozenen arbeite incessabilis ... labor 731,23 [62,27]. in ... daz ferdienonten mit lobesamen arbeiten illum ... suadentem ... meritis laboribus 766,5 [112,15]. an stete infahest tu ze lone . dinero arbeite . den sconen himel fructus laboris 792,11. 795,27 [149,3. 153,15]. daz Osiridi sine arbeite dient . taz kelazet imo Mercurius 800,3 [159,16]. tiu hiez starh ... gagen arbeiten ioh lidostarchiu subeundis ... laboribus . robore etiam corporis praeparata 802,2 [162,9]. taz si mit arbeiten irspeh nausia . ac vomitio . laborata 805,29 [166,27]. durstegiu fone arbeiten post tanti laboris afflictiones 810,16 [172,23]. nah solichen arbeiten ... hirmdon sie dar post labores maximos recreati 838,19 [209,17]. ... tie fruosten gifte allero iro arbeito. Iro altesten chint . unde diu erest uuordenen iungiu des uehes . mit arbeite gezogeniu lagen sament tot primitias omnis laboris eorum NpNpw 104,36. vnser truhten nezimberoe daz hus . ferlorne arbeite sint dero die iz ilton zimberon in vanum laboraverunt aedificantes eam 126,1. arbeite dinero uuuochero izzest du labores fructuum ... manducabis ‘du mühst dich in der Hoffnung auf ewigen Gewinn’ 127,2. âne sine arbeite fuortost du in dara . da er ze erest kesahe tabernaculum Cant. Moysi 13 (= Npw 12/13). diu puzza, da uz man daz uuazzer mit arbeiten skeffet W 71,6; b) vereinzelt deutet sich der nhd. Begriff von Arbeit im Sinne eines einzelnen Werkes, von opus, an: bin gote helphante thero arabeito (seiner Dichtung) zi ente O 5,25,7. ther mih ... thero arabeito irlosta, thaz er ... zi stade mih bibrahta 97. Herculem habent mare getan manige arbeite . die er erstrancta duri labores Nb 298,25 [324,4]; das Ahd. gebraucht für Arbeit ‘opus’ uuerc; nur einmal ersetzt N uuerc durch arbeit: unde si (Philologia) sih uuvnderoti in himele dienon die abanemen dero vuercho . daz chit arbeito tunc 84 liturgos .i. solutores operum caelo miraretur astare Nc 839,7 [210,4]. Es wird nicht ganz klar, was er sich unter einem liturgus dachte. Hat ihn solutor abanemo zu der christlichen Formel abanemo arbeito, vgl. 1 a, geführt?, vgl. AWB abanemo sw. m.; c) Geburtsarbeit, zugleich mit der Vorstellung des Mühevollen, Beschwerlichen: thanne siu gibirit then kneht, iu ni gihugit thera arbeiti thuruh gifehon non meminit pressurae T 174,5; — übertr. arapeiti [si est tibi servus fidelis ... quasi fratrem ... eum tracta: quoniam] in sanguine [animae comparasti illum, Eccli. 33,31] Gl 1,579,48. 3) Ertrag, Erzeugnis der Arbeit: andre arbeitotun, inti ir in iro arbeit ingiengunt in labores eorum introistis T 87,8. O 2,14,110. anderro liuto arbeite besazzen sie labores populorum possiderunt NpNpw 104,44. alle sine arbeite zezuccheen fremede diripiant alieni labores eius 108,11. vnde fersezze gab er iro uuuochera . unde iro arbeite hestafele labores eorum locustae Np 77,46. die fruosten arbeite sluog er in Chamis kesazzen primitias laboris 51 (vgl. 2 a). der tiufal same sinemo manhoubete die benement die arbeite dero unrehten Npw 108,11; vgl. oben Np. Vgl. arbeiti n., arbeitî f., arbeid m. Komp. ubar-, uuerolt-arbeit. |
| arauuingûn
| | 1) umsonst, ohne Entgelt; erfolglos, vergebens: arouuingun ânu sahha edo undurftiun frustra sine causa vel particula Gl 1,146,2. frustra 147,2. undurufteono arauuingun italingun âna sahha incassum frustra vacuum vel sine causa 176,11. frustra | | 2) ohne Grund, grundlos; zweck-, sinnlos: aravuingun [nec] immerito [lapidum nomine gentes significatae sunt, quia lapides coluerunt, Greg., Hom. i, 20 p. 1520] Gl 2,294,44. die in allen uuerltgeskihten dina uorebemeinda nebechennent, | | arauuz
| | a) die Garten- und Felderbse, Pisum sativum L.: aravuiz [sciendum ... quod ... seminum ... ad mensuram ... pertinentium pleraque semper singularia inveniuntur, ut ... ὄρυζα, faba, lens,] pisa [Prisc., Inst. 176,5 | | b) die Kichererbse, Cicer arietinum L. (nach Hegi iv, 3, 1500 in Deutschland seit dem 10. Jh. angebaut): giroupta chihhuriun ł inchenta aravueiz [obtulerunt ei (David) ... fabam, et lentem, et] | | c) die Platterbse, Lathyrus sativus L.: arauuiz [invenit ... parvum fasciculum] cicerculae [viridis in via, Vitae patr. 568 a, 8] Gl 2,732,40. cicercula 3,487,13; | | d) übertr. auf die Fasel, Dolichos melanophthalmus (vgl. Fischer-Benzon S. 98 f., Hehn, Kulturpfl. S. 219; nach Hegi iv, 3, 1623 f. Vigna Sinensis, die Kuhbohne): phaseolus Gl 3,488,22 (Hs. aus S. | | e) allgem. Hülsenfrucht kann gemeint sein: aruuizzæ ὄρυζα [faba, lens, pisa, Prisc., Inst. 176,5] Gl 2,380,2 (vgl. oben a), doch vgl. areweiz oriza graece genus seminis. latine pisa 4,118,21. oriza 153,26. | | arbeit
| | 1) Drangsal, Mühsal, Beschwer, Plage, Anfechtung | | | a) als etwas, was dem Menschen von außen her zustößt oder widerfährt; auch geradezu = Leid, Unheil; a. übersetzt tribulatio Gl 1,259,1 und labor 104,3, auch thuruh arapeit permolestum 255,9 (= | | | b) als etwas, was ein Mensch dem andern, im christlichen Sinn der Böse dem Guten, zufügt: mistrost bin ... fan arbeide sundiges conturbatus sum ... a tribulatione peccatoris Pw 54,3. in iro (der Burg) mitti ist | | | | | 2 a) Mühe, Anstrengung, die der Mensch selbst aufbringt und auf etw. verwendet, mühevolle Arbeit im Sinne des lat. labor (nur ein einziges Mal opera), wobei es sich um körperliche, seelische und geistige Arbeit handeln | | | b) vereinzelt deutet sich der nhd. Begriff von Arbeit im Sinne eines einzelnen Werkes, von opus, an: bin gote helphante thero arabeito (seiner Dichtung) zi ente O 5,25,7. ther mih ... thero arabeito irlosta, thaz er ... | | | c) Geburtsarbeit, zugleich mit der Vorstellung des Mühevollen, Beschwerlichen: thanne siu gibirit then kneht, iu ni gihugit thera arbeiti thuruh gifehon non meminit pressurae T 174,5; — übertr. arapeiti [si est tibi servus fidelis ... | | 3) Ertrag, Erzeugnis der Arbeit: andre arbeitotun, inti ir in iro arbeit ingiengunt in labores eorum introistis T 87,8. O 2,14,110. anderro liuto arbeite besazzen sie labores populorum possiderunt NpNpw 104,44. alle sine arbeite zezuccheen |
|