Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
biogôn bis biotan (Bd. 1, Sp. 1081 bis 1083)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis biogôn sw. v. — Graff III, 37.
ga-piugotan: part. prt. dat. pl. Gl 2,430,57 (clm 14 395, 11. Jh.).
eine Biegung, Krümmung machen, in geschwungenen, gekrümmten Linien verlaufen, vgl. biogo 2 c: vom Meeresufer: eine Bucht bilden: za den gap. stedin [pontum ...] ad curva [pronum] littora [Prud., P. Vinc. (v) 488].
Vgl. Henzen, Beitr. 64,282 f., Schatz, Germ. 362; vgl. AWB gi-biogôn.
 
Artikelverweis 
gi-biogôn sw. v.; vgl. Schatz, Germ. 362. — Graff III, 36 s. v. gabiugan st. v.
gi-piugunt: 3. pl. Gl 2,439,27 (clm 14 395, 11. Jh.).
etw. mit (einer) Krümmung(en), Ausbuchtung(en) versehen (vgl. biogo sw. m.): von einem Gebäude: ausbauchen, hervorwölben: engo .. umpihusi .. gip. [adduntur graciles ... recessus (einen Kranz kleiner Kapellen), qui laterum seriem (der Kirche) ...] exsinuent [Prud., P. Hipp. (xi) 222].
Vgl. Henzen, Beitr. 64,283 f.
 
Artikelverweis 
bionia s. AWB beonia st. f.
 
Artikelverweis 
bior st. n., mhd. nhd. MWB bier; as. bior, mnd. bêr, mnl. bier; afries. biār; ae. béor; an. bjórr m.; aus vulgärlat. biber. — Graff III, 206.
Nur Glossenbelege.
pier: nom. sg. Gl 3,667,5. 4,45,53 (Sal. a 1, 2 Hss.); dat. pl. -]un 2,639,66 (-i clm 18 059); pir: nom. sg. 4,45,53 (Sal. a 1, 2 Hss.). — biore: dat. sg. Gl 2,146,20 (Frankf. 64, 9. Jh.); bier: nom. sg. 3,156,3 (SH A, 5 Hss.). 214,52 (SH B). 232,75 (SH a 2, 2 Hss.). 400,29 (Hildeg.). 495,36. 561,42. 697,59. 4,45,54 (Sal. a 1); biar: dass. 198,51 (sem. Trev.); bir: dass. 3,156,5 (SH A, 13. Jh.). 561,42 (14. Jh.). Verschrieben: her: nom. sg. Gl 3,718,5 (Berl., Lat. fol. 735, Marienfeld, Westf. 13. Jh.).
Bier:
a) eigentl.: bier cervisa ł cervisia Gl 3,156,3. 214,52. cervisia ł cervisa 697,59. cervisia 232,75. 495,36. 667,5. 4,198,51. briczinz cervisia 3,400,29 (Hildeg.). celia 4,45,53, gehört hierher auch mit suren pierun [pocula laeti fermento atque] acidis [imitantur vitea] sorbis [Verg., G. iii, 380] 2,639,66? Der Glossator hätte dannacidusauch auffermentumbezogen und beide säuerlichen Getränke, das Bier wie den Obstmost, in sehr freier Wiedergabe der Stelle unter der Bezeichnung bior zusammengefaßt, vgl. [Bd. 1, Sp. 1082] Velthuis S. 9 u. 42, der sich für bior entscheidet. Oder ist pierun als Übersetzung vonsorbiszu bira sw. f.Birnezu stellen? Vgl. bira 3, sperebira 2; gesüßtes Bier: mete vn bir mulsa Gl 3,561,42. melscet ber cervisia mellita 718,5;
b) übertr.: das Biergelage, Festgelage: biore [quis erit presbyter, qui propter] convivium [talibus nuptiis possit praebere consensum? Conc. Neocaes. li] Gl 2,146,20.
Vgl. Betz, Deutsche Wortgesch.2 i, 145, Hehn, Kulturpfl. S. 150. 159. 480, Heyne, Hausalt. 2,338 ff., Kluge-Götze17 75.
 
Artikelverweis 
biorfaz st. n., mhd. Lexer bierva, nhd. bierfaß; mnl biervat. — Graff III, 730.
peor-faz: nom. sg. Gl 1,83,16 (R).
großes Gefäß, ein Krug oder Faß zum Aufbewahren oder Ausschenken des Bieres: cadus.
 
Artikelverweis 
biosa s. AWB bioso sw. m.
 
Artikelverweis 
bioso sw. m., auch biosa sw. f.?, mhd. nhd. MWB biese sw. f.; mnd. bêse, mnl. biese, beide f.
bies-: nom. sg. -o Publ. 62,448 (Paris. 9532, Echternach 9. Jh., b. von späterer Hand); -] Gl 3,388,10 (Jd); bis-: dass. -en 531,13 (clm 615, 14. Jh.); -in 106,49 (SH A, Darmst. 6, 13. Jh.); zum -n ev. auch im Fem. vgl. Weinhold, Mhd. Gr. § 460.
1) die Binse, im engeren botanischen Sinn von Juncus L., wie im weiteren Sinn von Simse, Binse, Flechtbinse, Scirpus L.; vgl. Fischer, Pfl. S. 272. 283, Hegi ii, 27 ff. 145 ff.: bies iuncus, carectum idem (dies über b. stehend) Gl 3,388,10. bieso [suph autem etrubrumet] ‘scirpus’ [vocatur, Hier., Ep. lxxviii, 9] Publ. 62,448.
2) die Papyrusstaude, Cyperus papyrus L., vgl. Fischer, Pfl. S. 267, Hegi ii, 10: biniz bisin papyrus Gl 3,106,49 (9 Hss. nur binuz). bisen papyrus 531,13.
Vgl. Kluge-Götze17 78 s. v. binse, Dittmaier, ZfdA. 89,291.
Vgl. binuz, binuzza.
 
Artikelverweis 
biost st. m., mhd. nhd. MWB biest; as. biost, mnd. bêst, mnl. biest; ae. beost. — Graff III, 219.
Nur Glossenbelege, sämtl. im Nom. Sing.
piost: Gl 2,17,8 (3 Hss., darunter Zürich C 59/274, 9. Jh.). 625,14. 680,25. 734,44. 3,699,28; piest: 2,17,8. 672,1. 689,1. 3,229,43 (SH a 2). 617,38. 670,24. 4,136,28 (Sal. c). 29 (ebda.). 347,17; pist: 168,23 (Sal. d); pihst: 114,16 (Sal. a 2, clm 13 002, 12. Jh.). — biost: Gl 3,449,20. 572,25. 690,39. 696,9; biest: 154,52 (SH A, 4 Hss.). 214,7 (SH A). 229,42 (SH a 2, 4 Hss.). 269,49 (SH b, 3 Hss.). 297,43 (SH d). 315,10 (SH e). 324,52 (SH f). 332,45 (SH g, 3 Hss.). 373,13 (Jd). 698,10. 4,114,15 (Sal. a 2). 352,8. 5,45,35; bieost (zu -ieo- vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 39): 3,465,12 (Leiden, Voss. lat. 4° 51, 10. Jh.). 4,351,42 (Trient 1660, 11. Jh.); bist: 2,20,63. 3,350,64 (SH l). 717,49. 4,114,15 (Sal. a 2); ist ae. Herkunft beost: 2,12,27? (vgl. W. Schröder, ZfdA. 87,182).
das Kolostrum, die Biestmilch, die erste Milch nach dem Gebären, Werfen: beost [candescens lacte] colostrum [Aldh., De virg. 1601] Gl 2,12,27. 17,8. 20,63. piost lac novum [Vok.-Übers. zu: lac mihi non aestate novum, non frigore defit, Verg, E. ii, 22] 625,14. 672,1. 680,25. 4,347,17. lac—novum piest colostrum dicit [zu ebda.] 2,689,1, hierher auch biest colostrum 4,352,8? (vgl. Steinm. z. St.); piost colostrum 2,734,44. 3,154,52. 214,7. 229,42. 269,49. 315,10. 324,52. 332,45. 350,64. 373,13. 449, 20. 465,12. 572,25. 617,38. 670,24. 690,39. 696,9. 698,10. 699,28. 717,49. 4,114,15. 136,28 (vgl. Steinm.s Anm. z. St.). 29. 5,45,35. colostrum biest. lac nouum post partum 3,297,43. collustrvm pist [Bd. 1, Sp. 1083] lac nouum 4,168,23. bieost lacte nouo ł statim mulcto. ł post fętum coagulato. quod colostrum dicitur [zu: duo (carchesia) lacte novo, Verg., A. v, 78] 351,62.
 
Artikelverweis 
biostr Gl 4,199,41 s. AWB biastr st. m.
 
Artikelverweis 
biot st. m., mhd. biet, nhd. dial. schweiz. DWB biet Schweiz. Id. 4,1857, schwäb. biet m. n. Fischer 1,1105 f., bad. biet Ochs 1,226, rhein. biet n. Rhein. Wb. 1,686; vgl. bair. biete f. Schmeller 1,308; as. biod; ae. béod; an. bjóþr, bjóð n.; got. biuþs.
biete: dat. sg. O 2,18,20.
Tisch, Opfertisch: oba thu thes biginnes, thaz thu geba bringes, gifti gimuate zi themo gotes biete.
Komp. stalobiot.
Vgl. Wesche, Diss. S. 42, Karg-Gasterstädt, Beitr. 61,245 f.
 
Artikelverweis 
biotan st. v., mhd. nhd. MWB bieten; as. biodan, mnd. bêden, mnl. bieden; afries. biada; ae. béodan; an. bjóða; got. biudan. — Graff III, 68 f.
Praes.: piut-: 2. sg. -is Gl 4,10,66 (Jc); 3. sg. -it S 67,22 (Musp.); -et Ns 606,20/21. — biut-: 1. sg. -u O 4,12,37; 2. sg. -ist 2,22,34.35; 3. sg. -et Nb 341,23 [374,7]. NpNpw 140,6; 2. sg. imp. -] O 2,18,23; verschrieben ist piustit: 2. sg. Gl 1,433,56 (M, clm 14 689, 11./12. Jh.; lat. fut. ex.).
peotanti (Rd), beotanti (Jb): part. Gl 1,287,19. — beodan: inf. I 21,10. — pieten: 1. pl. Ns 597,31. — biet-: 3. pl. -ant S 141,31 (WB = 142,1 BB); 2. sg. conj. -es O 2,22,32; 3. sg. conj. -e O 3,6,30. Ns 606,22; inf. -en Nb 301,13 [328,9]. Np 67,32. 108,4; part. -ende Nb 341,31 [374,15].
Praet.: pôt: 1. sg. Np 68,12. — bot: 1. sg. Np 118 L, 86; 3. sg. O 1,11,37. 20,19. 4,10,9. 12,38. 5,10,17. Nc 699,3 (-ô-) [16,20]. NpNpw 105,23 (= Npw 24; Np -ô-).
put-: 3. pl. -on Gl 1,717,53 (Brüssel 18 725, Xanten 9. Jh.); -en ebda. (11. Jh.). Nb 118,30 [129,20]. Np 59,8. — but-: 3. pl. -un Gl 5,16,52. F 1,7; -en NpNpw Cant. Deut. 32. Np 108,5. — budun: 3. pl. Gl 4,292,21 = Wa 52,5. — udun: 3. pl. Gl 1,717,54 (Mainz n. sign., 11. Jh.; davor Rasur).
Part. Praet.: gi-boten: Npw 118 S, 138; nom. pl. m. -]e 140,6; ge-: Grdf. -] Nb 115,15 [126,1]. Np 118 S, 138; dat. sg. n. -]emo Nc 779,10 [131,2]; nom. pl. m. -]e Np 82,19. 140,6; gen. pl. -]ôn Ns 606,24/25.
1) etw. zur Kenntnis bringen, bekannt machen; das Bieten vollzieht sich in Worten, Begriffen u. ä.:
a) verkündigen, lehren: in dhem dhrim heidim scal man ziuuare eina gotnissa beodan in eis personis una divinitas praedicanda est I 21,10. diu selben testimonia (der Wahrheit) . mit dien du dih chunden tuoen uuile . diu man so filo genotor halten sol . so filo siu genotor geboten sint NpNpw 118 S, 138;
b) voraussetzen, als Voraussetzung (beim Schließen) vorbringen: propositiones . pietunga ... Vuemo pieten uuir sie? Ns 597,31. propositio est . taz man ze êrist piutet. Assumptio daz ander . daz man nimet zuo demo êrerin. Quare? Taz man siu beidiu biete ... Vbe danne dero gebotenon zueio geiegen uuirdet ... 606,20/21.22.24/25;
c) zum Vergleich darbieten, als Vergleich setzen; das zu Vergleichende wird mit zuo eingeführt: ube ein stunda geboten uuirt. ze zên dusent iaren . so habet si an in etelichen teil si enim conferatur mora . unius momenti . decem milibus annis Nb 115,15 [126,1]. (vom äußeren Eindruck berührt) biutet si (des muotes chraft) siu (die in ihr ruhenden Bilder der Begriffe) ... ze dien selben zeichenen (der erhaltenen Eindrücke) vocans . quas intus species tenet . ad similes motus . applicat extris notis [Bd. 1, Sp. 1084] 341,23 [374,7]. iro rihtara sint fertiligot ze Christo gebotene. Platonis unde Aristotelis lera netugen . so man euangelium Christi darazuo biutet NpNpw 140,6. andere domini sint seruiliter domini . unde be diu noh domini ze dir gebotene Np 82,19; — mit gagan (contra): tie proportiones fone dien si coniuncta ist . tie lazet si gerno zuo iro ... unde sie gagen dien uzeren bietende . miskelot si in ein . zuei ding kelichiu Nb 341,31 [374,15]. consonantia ... uuirt fone duplo . daz chit fone einemo gagen zuein gebotenemo hoc est uno duobus collato Nc 779,10 [131,2]. vuanda ih diu (die Gebote Gottes) bot contra uanos sermones iniquorum fone diu âhton sie min Np 118 L, 86;
d) angeben, bezeichnen: piutist [ego componam ea ... ad locum quem] significaveris [mihi, 3. Reg. 5,9] Gl 1,433,56 (6 Hss. inbiutis(t)).
2) etw. entgegenstrecken, entgegenhalten, ohne daß damit ein Besitzwechsel eintritt:
a) ein Glied, einen Körperteil (zu einem besonderen Zweck) darbieten: tho bot si mit gilusti thio kindisgun brusti O 1,11,37; bildlich: ziu sulent ir zagolicho uuichen . unde den rukke bieten? cur inertes terga nudatis? Nb 301,13 [328,9]; mit symbolhafter Bedeutung: gentes . die sid iro humeros (ahsele) puten . ad onus christianę deuotionis Np 59,8. Ethiopia ile iro hende bieten gote . ile sih imo irgeben manus dare deo 67,32;
b) etw. als Lockmittel vorhalten, darbieten: alle luccheda bot iro Uenus ze allen iro uzeren finf sinnen omnes ... illecebras ... apposuit Aphrodite Nc 699,3 [16,20];
c) etw. zu oder vor jmdn. bringen: saar butun imo bifora laman licchentan in baru ... offerebant ei paralyticum F 1,7; hierher wohl auch piutis offeris Gl 4,10,66.
3) etw. anbieten, darreichen; das Angebotene ist etw. Reales und soll in den Besitz oder die Nutzung des andern übergehen:
a) Speise und Trank: peotanti [alebat eos ...] praebens [cibaria singulis, Gen. 47,12] Gl 1,287,19; mit Dat. d. Pers.: thin kind thih bitte brotes, thaz thu mo steina bietes O 2,22,32.34.35 (in der Wiederholung ohne Dat.). finf girstinu brot ouh zuene fisga tharmit, theist zi thiu niwiht, thaz man sulih biete themo managfalten thiete 3,6,30. nam er tho selbo thaz brot, bot in iz gesegenot 4,10,9. 12,37.38. 5,10,17. buten imo in cruce pendenti acetum felle mixtum NpNpw Cant. Deut. 32;
b) ein Entgelt: es kann sein
α) ein Dankopfer: ni biut iz (die geba zi demo gotes biete) furdir thara mer O 2,18,23; — der Lohn oder die Sühne eines Tuns: dar piutit der Satanasz altist heizzan lauc S 67,22. ube si ouh gerihte unde suona bietant, so si ferrest mugin 141,31 (WB = 142,1 BB);
β) ein Ersatz: ira ferah bot thaz wib, thaz iz (ihr Kind) muasi haben lib O 1,20,19; mit Dat. d. Pers.: ih pot in mina harinun uuat . minen todigen lichamen . daz sie sih an demo fertatin Np 68,12; mit furi zur Angabe dessen, für den der Ersatz geleistet wird: er ... bot sih selben fure die sculdigen NpNpw 105,23 (= Npw 24);
γ) der Kaufpreis oder das Lösegeld in einem Handel: puton [illi] constituerunt [ei triginta argenteos, Matth. 26,15] Gl 1,717,53. 4,292,21 = Wa 52,5. 5,16,52. (Fabricius) ist ter dien boton antuuurta dero Samnitvm . do sie iro golt puten . unde sih mit tiu losen uuolton Nb 118,30 [129,20].
4) erzeigen, erweisen; das Angebotene äußert sich in einer menschlichen Haltung: fure die minna die sie mir bieten solton . argchosoton sie mir pro [Bd. 1, Sp. 1085] eo ut me diligerent Np 108,4. sie buten mir ubel umbe guot . unde haz umbe mina minna posuerunt adversum me mala pro bonis 5.
Komp. giuualtbiotan; Abl. biutunga; bot, boto, butil.

 

bior
 a) eigentl.: bier cervisa ł cervisia Gl 3,156,3. 214,52. cervisia ł cervisa 697,59. cervisia 232,75. 495,36. 667,5. 4,198,51. briczinz cervisia 3,400,29 (Hildeg.). celia 4,45,53, gehört hierher auch mit suren
 b) übertr.: das Biergelage, Festgelage: biore [quis erit presbyter, qui propter] convivium [talibus nuptiis possit praebere consensum? Conc. Neocaes. li] Gl 2,146,20.
 
bioso
 1) die Binse, im engeren botanischen Sinn von Juncus L., wie im weiteren Sinn von Simse, Binse, Flechtbinse, Scirpus L.; vgl. Fischer, Pfl. S. 272. 283, Hegi ii, 27 ff. 145 ff.: bies iuncus, carectum
 2) die Papyrusstaude, Cyperus papyrus L., vgl. Fischer, Pfl. S. 267, Hegi ii, 10: biniz bisin papyrus Gl 3,106,49 (9 Hss. nur binuz). bisen papyrus 531,13.
 
biotan
 1) etw. zur Kenntnis bringen, bekannt machen; das Bieten vollzieht sich in Worten, Begriffen u. ä.:
 a) verkündigen, lehren: in dhem dhrim heidim scal man ziuuare eina gotnissa beodan in eis personis una divinitas praedicanda est I 21,10. diu selben testimonia (der Wahrheit) . mit dien du dih chunden tuoen uuile .
 b) voraussetzen, als Voraussetzung (beim Schließen) vorbringen: propositiones . pietunga ... Vuemo pieten uuir sie? Ns 597,31. propositio est . taz man ze êrist piutet. Assumptio daz ander . daz man nimet zuo demo êrerin. Quare? Taz
 c) zum Vergleich darbieten, als Vergleich setzen; das zu Vergleichende wird mit zuo eingeführt: ube ein stunda geboten uuirt. ze zên dusent iaren . so habet si an in etelichen teil si enim conferatur mora . unius
 d) angeben, bezeichnen: piutist [ego componam ea ... ad locum quem] significaveris [mihi, 3. Reg. 5,9] Gl 1,433,56 (6 Hss. inbiutis(t)).
 2) etw. entgegenstrecken, entgegenhalten, ohne daß damit ein Besitzwechsel eintritt:
 a) ein Glied, einen Körperteil (zu einem besonderen Zweck) darbieten: tho bot si mit gilusti thio kindisgun brusti O 1,11,37; bildlich: ziu sulent ir zagolicho uuichen . unde den rukke bieten? cur inertes
 b) etw. als Lockmittel vorhalten, darbieten: alle luccheda bot iro Uenus ze allen iro uzeren finf sinnen omnes ... illecebras ... apposuit Aphrodite Nc 699,3 [16,20];
 c) etw. zu oder vor jmdn. bringen: saar butun imo bifora laman licchentan in baru ... offerebant ei paralyticum F 1,7; hierher wohl auch piutis offeris Gl 4,10,66.
 3) etw. anbieten, darreichen; das Angebotene ist etw. Reales und soll in den Besitz oder die Nutzung des andern übergehen:
 a) Speise und Trank: peotanti [alebat eos ...] praebens [cibaria singulis, Gen. 47,12] Gl 1,287,19; mit Dat. d. Pers.: thin kind thih bitte brotes, thaz thu mo steina bietes O 2,22,32.34.35 (in der
 b) ein Entgelt: es kann sein
 α) ein Dankopfer: ni biut iz (die geba zi demo gotes biete) furdir thara mer O 2,18,23; der Lohn oder die Sühne eines Tuns: dar piutit der Satanasz altist heizzan lauc S 67,22. ube si ouh
 β) ein Ersatz: ira ferah bot thaz wib, thaz iz (ihr Kind) muasi haben lib O 1,20,19; mit Dat. d. Pers.: ih pot in mina harinun uuat . minen todigen lichamen . daz sie sih an demo fertatin
 γ) der Kaufpreis oder das Lösegeld in einem Handel: puton [illi] constituerunt [ei triginta argenteos, Matth. 26,15] Gl 1,717,53. 4,292,21 = Wa 52,5. 5,16,52. (Fabricius) ist ter dien boton antuuurta dero
 4) erzeigen, erweisen; das Angebotene äußert sich in einer menschlichen Haltung: fure die minna die sie mir bieten solton . argchosoton sie mir pro eo ut me diligerent Np 108,4. sie buten mir ubel umbe guot . unde