Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
bior bis furi-biotan (Bd. 1, Sp. 1081 bis 1087)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis bior st. n., mhd. nhd. MWB bier; as. bior, mnd. bêr, mnl. bier; afries. biār; ae. béor; an. bjórr m.; aus vulgärlat. biber. — Graff III, 206.
Nur Glossenbelege.
pier: nom. sg. Gl 3,667,5. 4,45,53 (Sal. a 1, 2 Hss.); dat. pl. -]un 2,639,66 (-i clm 18 059); pir: nom. sg. 4,45,53 (Sal. a 1, 2 Hss.). — biore: dat. sg. Gl 2,146,20 (Frankf. 64, 9. Jh.); bier: nom. sg. 3,156,3 (SH A, 5 Hss.). 214,52 (SH B). 232,75 (SH a 2, 2 Hss.). 400,29 (Hildeg.). 495,36. 561,42. 697,59. 4,45,54 (Sal. a 1); biar: dass. 198,51 (sem. Trev.); bir: dass. 3,156,5 (SH A, 13. Jh.). 561,42 (14. Jh.). Verschrieben: her: nom. sg. Gl 3,718,5 (Berl., Lat. fol. 735, Marienfeld, Westf. 13. Jh.).
Bier:
a) eigentl.: bier cervisa ł cervisia Gl 3,156,3. 214,52. cervisia ł cervisa 697,59. cervisia 232,75. 495,36. 667,5. 4,198,51. briczinz cervisia 3,400,29 (Hildeg.). celia 4,45,53, gehört hierher auch mit suren pierun [pocula laeti fermento atque] acidis [imitantur vitea] sorbis [Verg., G. iii, 380] 2,639,66? Der Glossator hätte dannacidusauch auffermentumbezogen und beide säuerlichen Getränke, das Bier wie den Obstmost, in sehr freier Wiedergabe der Stelle unter der Bezeichnung bior zusammengefaßt, vgl. [Bd. 1, Sp. 1082] Velthuis S. 9 u. 42, der sich für bior entscheidet. Oder ist pierun als Übersetzung vonsorbiszu bira sw. f.Birnezu stellen? Vgl. bira 3, sperebira 2; gesüßtes Bier: mete vn bir mulsa Gl 3,561,42. melscet ber cervisia mellita 718,5;
b) übertr.: das Biergelage, Festgelage: biore [quis erit presbyter, qui propter] convivium [talibus nuptiis possit praebere consensum? Conc. Neocaes. li] Gl 2,146,20.
Vgl. Betz, Deutsche Wortgesch.2 i, 145, Hehn, Kulturpfl. S. 150. 159. 480, Heyne, Hausalt. 2,338 ff., Kluge-Götze17 75.
 
Artikelverweis 
biorfaz st. n., mhd. Lexer bierva, nhd. bierfaß; mnl biervat. — Graff III, 730.
peor-faz: nom. sg. Gl 1,83,16 (R).
großes Gefäß, ein Krug oder Faß zum Aufbewahren oder Ausschenken des Bieres: cadus.
 
Artikelverweis 
biosa s. AWB bioso sw. m.
 
Artikelverweis 
bioso sw. m., auch biosa sw. f.?, mhd. nhd. MWB biese sw. f.; mnd. bêse, mnl. biese, beide f.
bies-: nom. sg. -o Publ. 62,448 (Paris. 9532, Echternach 9. Jh., b. von späterer Hand); -] Gl 3,388,10 (Jd); bis-: dass. -en 531,13 (clm 615, 14. Jh.); -in 106,49 (SH A, Darmst. 6, 13. Jh.); zum -n ev. auch im Fem. vgl. Weinhold, Mhd. Gr. § 460.
1) die Binse, im engeren botanischen Sinn von Juncus L., wie im weiteren Sinn von Simse, Binse, Flechtbinse, Scirpus L.; vgl. Fischer, Pfl. S. 272. 283, Hegi ii, 27 ff. 145 ff.: bies iuncus, carectum idem (dies über b. stehend) Gl 3,388,10. bieso [suph autem etrubrumet] ‘scirpus’ [vocatur, Hier., Ep. lxxviii, 9] Publ. 62,448.
2) die Papyrusstaude, Cyperus papyrus L., vgl. Fischer, Pfl. S. 267, Hegi ii, 10: biniz bisin papyrus Gl 3,106,49 (9 Hss. nur binuz). bisen papyrus 531,13.
Vgl. Kluge-Götze17 78 s. v. binse, Dittmaier, ZfdA. 89,291.
Vgl. binuz, binuzza.
 
Artikelverweis 
biost st. m., mhd. nhd. MWB biest; as. biost, mnd. bêst, mnl. biest; ae. beost. — Graff III, 219.
Nur Glossenbelege, sämtl. im Nom. Sing.
piost: Gl 2,17,8 (3 Hss., darunter Zürich C 59/274, 9. Jh.). 625,14. 680,25. 734,44. 3,699,28; piest: 2,17,8. 672,1. 689,1. 3,229,43 (SH a 2). 617,38. 670,24. 4,136,28 (Sal. c). 29 (ebda.). 347,17; pist: 168,23 (Sal. d); pihst: 114,16 (Sal. a 2, clm 13 002, 12. Jh.). — biost: Gl 3,449,20. 572,25. 690,39. 696,9; biest: 154,52 (SH A, 4 Hss.). 214,7 (SH A). 229,42 (SH a 2, 4 Hss.). 269,49 (SH b, 3 Hss.). 297,43 (SH d). 315,10 (SH e). 324,52 (SH f). 332,45 (SH g, 3 Hss.). 373,13 (Jd). 698,10. 4,114,15 (Sal. a 2). 352,8. 5,45,35; bieost (zu -ieo- vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 39): 3,465,12 (Leiden, Voss. lat. 4° 51, 10. Jh.). 4,351,42 (Trient 1660, 11. Jh.); bist: 2,20,63. 3,350,64 (SH l). 717,49. 4,114,15 (Sal. a 2); ist ae. Herkunft beost: 2,12,27? (vgl. W. Schröder, ZfdA. 87,182).
das Kolostrum, die Biestmilch, die erste Milch nach dem Gebären, Werfen: beost [candescens lacte] colostrum [Aldh., De virg. 1601] Gl 2,12,27. 17,8. 20,63. piost lac novum [Vok.-Übers. zu: lac mihi non aestate novum, non frigore defit, Verg, E. ii, 22] 625,14. 672,1. 680,25. 4,347,17. lac—novum piest colostrum dicit [zu ebda.] 2,689,1, hierher auch biest colostrum 4,352,8? (vgl. Steinm. z. St.); piost colostrum 2,734,44. 3,154,52. 214,7. 229,42. 269,49. 315,10. 324,52. 332,45. 350,64. 373,13. 449, 20. 465,12. 572,25. 617,38. 670,24. 690,39. 696,9. 698,10. 699,28. 717,49. 4,114,15. 136,28 (vgl. Steinm.s Anm. z. St.). 29. 5,45,35. colostrum biest. lac nouum post partum 3,297,43. collustrvm pist [Bd. 1, Sp. 1083] lac nouum 4,168,23. bieost lacte nouo ł statim mulcto. ł post fętum coagulato. quod colostrum dicitur [zu: duo (carchesia) lacte novo, Verg., A. v, 78] 351,62.
 
Artikelverweis 
biostr Gl 4,199,41 s. AWB biastr st. m.
 
Artikelverweis 
biot st. m., mhd. biet, nhd. dial. schweiz. DWB biet Schweiz. Id. 4,1857, schwäb. biet m. n. Fischer 1,1105 f., bad. biet Ochs 1,226, rhein. biet n. Rhein. Wb. 1,686; vgl. bair. biete f. Schmeller 1,308; as. biod; ae. béod; an. bjóþr, bjóð n.; got. biuþs.
biete: dat. sg. O 2,18,20.
Tisch, Opfertisch: oba thu thes biginnes, thaz thu geba bringes, gifti gimuate zi themo gotes biete.
Komp. stalobiot.
Vgl. Wesche, Diss. S. 42, Karg-Gasterstädt, Beitr. 61,245 f.
 
Artikelverweis 
biotan st. v., mhd. nhd. MWB bieten; as. biodan, mnd. bêden, mnl. bieden; afries. biada; ae. béodan; an. bjóða; got. biudan. — Graff III, 68 f.
Praes.: piut-: 2. sg. -is Gl 4,10,66 (Jc); 3. sg. -it S 67,22 (Musp.); -et Ns 606,20/21. — biut-: 1. sg. -u O 4,12,37; 2. sg. -ist 2,22,34.35; 3. sg. -et Nb 341,23 [374,7]. NpNpw 140,6; 2. sg. imp. -] O 2,18,23; verschrieben ist piustit: 2. sg. Gl 1,433,56 (M, clm 14 689, 11./12. Jh.; lat. fut. ex.).
peotanti (Rd), beotanti (Jb): part. Gl 1,287,19. — beodan: inf. I 21,10. — pieten: 1. pl. Ns 597,31. — biet-: 3. pl. -ant S 141,31 (WB = 142,1 BB); 2. sg. conj. -es O 2,22,32; 3. sg. conj. -e O 3,6,30. Ns 606,22; inf. -en Nb 301,13 [328,9]. Np 67,32. 108,4; part. -ende Nb 341,31 [374,15].
Praet.: pôt: 1. sg. Np 68,12. — bot: 1. sg. Np 118 L, 86; 3. sg. O 1,11,37. 20,19. 4,10,9. 12,38. 5,10,17. Nc 699,3 (-ô-) [16,20]. NpNpw 105,23 (= Npw 24; Np -ô-).
put-: 3. pl. -on Gl 1,717,53 (Brüssel 18 725, Xanten 9. Jh.); -en ebda. (11. Jh.). Nb 118,30 [129,20]. Np 59,8. — but-: 3. pl. -un Gl 5,16,52. F 1,7; -en NpNpw Cant. Deut. 32. Np 108,5. — budun: 3. pl. Gl 4,292,21 = Wa 52,5. — udun: 3. pl. Gl 1,717,54 (Mainz n. sign., 11. Jh.; davor Rasur).
Part. Praet.: gi-boten: Npw 118 S, 138; nom. pl. m. -]e 140,6; ge-: Grdf. -] Nb 115,15 [126,1]. Np 118 S, 138; dat. sg. n. -]emo Nc 779,10 [131,2]; nom. pl. m. -]e Np 82,19. 140,6; gen. pl. -]ôn Ns 606,24/25.
1) etw. zur Kenntnis bringen, bekannt machen; das Bieten vollzieht sich in Worten, Begriffen u. ä.:
a) verkündigen, lehren: in dhem dhrim heidim scal man ziuuare eina gotnissa beodan in eis personis una divinitas praedicanda est I 21,10. diu selben testimonia (der Wahrheit) . mit dien du dih chunden tuoen uuile . diu man so filo genotor halten sol . so filo siu genotor geboten sint NpNpw 118 S, 138;
b) voraussetzen, als Voraussetzung (beim Schließen) vorbringen: propositiones . pietunga ... Vuemo pieten uuir sie? Ns 597,31. propositio est . taz man ze êrist piutet. Assumptio daz ander . daz man nimet zuo demo êrerin. Quare? Taz man siu beidiu biete ... Vbe danne dero gebotenon zueio geiegen uuirdet ... 606,20/21.22.24/25;
c) zum Vergleich darbieten, als Vergleich setzen; das zu Vergleichende wird mit zuo eingeführt: ube ein stunda geboten uuirt. ze zên dusent iaren . so habet si an in etelichen teil si enim conferatur mora . unius momenti . decem milibus annis Nb 115,15 [126,1]. (vom äußeren Eindruck berührt) biutet si (des muotes chraft) siu (die in ihr ruhenden Bilder der Begriffe) ... ze dien selben zeichenen (der erhaltenen Eindrücke) vocans . quas intus species tenet . ad similes motus . applicat extris notis [Bd. 1, Sp. 1084] 341,23 [374,7]. iro rihtara sint fertiligot ze Christo gebotene. Platonis unde Aristotelis lera netugen . so man euangelium Christi darazuo biutet NpNpw 140,6. andere domini sint seruiliter domini . unde be diu noh domini ze dir gebotene Np 82,19; — mit gagan (contra): tie proportiones fone dien si coniuncta ist . tie lazet si gerno zuo iro ... unde sie gagen dien uzeren bietende . miskelot si in ein . zuei ding kelichiu Nb 341,31 [374,15]. consonantia ... uuirt fone duplo . daz chit fone einemo gagen zuein gebotenemo hoc est uno duobus collato Nc 779,10 [131,2]. vuanda ih diu (die Gebote Gottes) bot contra uanos sermones iniquorum fone diu âhton sie min Np 118 L, 86;
d) angeben, bezeichnen: piutist [ego componam ea ... ad locum quem] significaveris [mihi, 3. Reg. 5,9] Gl 1,433,56 (6 Hss. inbiutis(t)).
2) etw. entgegenstrecken, entgegenhalten, ohne daß damit ein Besitzwechsel eintritt:
a) ein Glied, einen Körperteil (zu einem besonderen Zweck) darbieten: tho bot si mit gilusti thio kindisgun brusti O 1,11,37; bildlich: ziu sulent ir zagolicho uuichen . unde den rukke bieten? cur inertes terga nudatis? Nb 301,13 [328,9]; mit symbolhafter Bedeutung: gentes . die sid iro humeros (ahsele) puten . ad onus christianę deuotionis Np 59,8. Ethiopia ile iro hende bieten gote . ile sih imo irgeben manus dare deo 67,32;
b) etw. als Lockmittel vorhalten, darbieten: alle luccheda bot iro Uenus ze allen iro uzeren finf sinnen omnes ... illecebras ... apposuit Aphrodite Nc 699,3 [16,20];
c) etw. zu oder vor jmdn. bringen: saar butun imo bifora laman licchentan in baru ... offerebant ei paralyticum F 1,7; hierher wohl auch piutis offeris Gl 4,10,66.
3) etw. anbieten, darreichen; das Angebotene ist etw. Reales und soll in den Besitz oder die Nutzung des andern übergehen:
a) Speise und Trank: peotanti [alebat eos ...] praebens [cibaria singulis, Gen. 47,12] Gl 1,287,19; mit Dat. d. Pers.: thin kind thih bitte brotes, thaz thu mo steina bietes O 2,22,32.34.35 (in der Wiederholung ohne Dat.). finf girstinu brot ouh zuene fisga tharmit, theist zi thiu niwiht, thaz man sulih biete themo managfalten thiete 3,6,30. nam er tho selbo thaz brot, bot in iz gesegenot 4,10,9. 12,37.38. 5,10,17. buten imo in cruce pendenti acetum felle mixtum NpNpw Cant. Deut. 32;
b) ein Entgelt: es kann sein
α) ein Dankopfer: ni biut iz (die geba zi demo gotes biete) furdir thara mer O 2,18,23; — der Lohn oder die Sühne eines Tuns: dar piutit der Satanasz altist heizzan lauc S 67,22. ube si ouh gerihte unde suona bietant, so si ferrest mugin 141,31 (WB = 142,1 BB);
β) ein Ersatz: ira ferah bot thaz wib, thaz iz (ihr Kind) muasi haben lib O 1,20,19; mit Dat. d. Pers.: ih pot in mina harinun uuat . minen todigen lichamen . daz sie sih an demo fertatin Np 68,12; mit furi zur Angabe dessen, für den der Ersatz geleistet wird: er ... bot sih selben fure die sculdigen NpNpw 105,23 (= Npw 24);
γ) der Kaufpreis oder das Lösegeld in einem Handel: puton [illi] constituerunt [ei triginta argenteos, Matth. 26,15] Gl 1,717,53. 4,292,21 = Wa 52,5. 5,16,52. (Fabricius) ist ter dien boton antuuurta dero Samnitvm . do sie iro golt puten . unde sih mit tiu losen uuolton Nb 118,30 [129,20].
4) erzeigen, erweisen; das Angebotene äußert sich in einer menschlichen Haltung: fure die minna die sie mir bieten solton . argchosoton sie mir pro [Bd. 1, Sp. 1085] eo ut me diligerent Np 108,4. sie buten mir ubel umbe guot . unde haz umbe mina minna posuerunt adversum me mala pro bonis 5.
Komp. giuualtbiotan; Abl. biutunga; bot, boto, butil.
 
Artikelverweis 
bi-biotan st. v.; afries. bibiada; ae. bebéodan. — Graff III, 75.
Praes.: pi-piut-: 1. sg. -u Gl 1,211,27 (K); 2. sg. imp. -] 206,17 (ebda.). — pi-peot-: part. dat. sg. m. -antemo Gl 2,42,27 (Würzb. Mp. th. f. 28, 8./9. Jh.); dat. pl. -antem (PaK), -antē (Ra) 1,26,9.
Part. Praet.: pi-potan: Gl 1,134,8 (PaKRa). 226,8 (Ra).
1) befehlen, gebieten, vorschreiben: caquetan pipotan edicto praecepto Gl 1,134,8. manom pipiutu moneo praecipio 211,27. pipotan praecipue, jedoch ohne Bezug auf das Lemma und auf das vorausgehende zi speri perspicue, dessen Interpretament es sein sollte, übersetzt in Anlehnung an praecipio 226,8, vgl. 211,27. pipeotantemo xpi iubente enim Christo [legationem pauperum apud vos agimus, Caes. Hom. ccxxviii, p. 859,15] 2,42.27 (bei Steinm. Augustin zugeschrieben); doppeldeutig ist die isolierte Glosse: pipiut manda 1,206,17, da mandare auchübergebenheißen kann, doch legen die übrigen Belege aus dem Abrogans nahe, daß der Glossator auch hier aneinen Auftrag erteilengedacht hat; vgl. auch 207,31 ders. Hs.
2) unverständlich bleibt die Übersetzung pipeotantem piuuariantem arcentibus prohibentibus Gl 1,26,9, sie ist weder vom Lemma noch vom Interpretament her erklärbar.
 
Artikelverweis 
fir-biotan st. v., mhd. nhd. verbieten; as. farbiodan, mnd. vorbêden, mnl. verbieden; afries. forbiada; ae. forbéodan; got. faúrbiudan. — Graff III, 75 f.
Praes.: fir-piutit: 3. sg. Gl 2,728,29 (M, 3 Hss., 1 -iv-). 731,59 (ebda., 1 Hs.). — far-biut-: 3. sg. -it S 32,77 (Wk); fir-: 2. sg. imp. -] Gl 1,322,22 (5 Hss., darunter 9. Jh. Sg 9.295, 1 Hs. 13. Jh. u-). O 3,13,16; -h Gl 1,322,23 (12. Jh.). — fir-bûtet: 3. sg. Gl 2,198,32 (12. Jh.).
for-peotan: inf. Gl 2,764,42. — for-piot-: part. -anti Gl 4,13,5 (Jc); vir-: 1. pl. -emes 2,123,18/19 (M); -e 1,818,41 (ebda., 3 Hss.). 2,123,18 (ebda., 2 Hss.). — fir-biet-: 3. sg. conj. -e Gl 2,263,37 (u-, -i&e); fer-: 1. pl. -an 773,66 (10./11. Jh.; vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 512); inf. -en Nc 694,5 [9,20]. Verschrieben sind: fir-peitin: 1. pl. Gl 1,818,42 (M, clm 14 689, 11./12. Jh.); wir-pite: dass. 2,123,19 (M, Wien 361, 11. Jh.; vor folgendem Pron. wir).
Praet.: vir-pot: 3. sg. Gl 2,107,29 (M, 2 Hss., 1 u-); -]h 28 (2 Hss., 1 f-). — for-bot: 3. sg. T 86,2 (f- aus v- korr.); fir-: Gl 1,300,55 (Sg 295, 9. Jh.). 2,36,12. 38,41. S 178,17. O 2,6,6. 3,5,3. 4,17,12; fer-: S 129,86 (u-). NpNpw 105,25 (Np -ô-, Npw u-). uir-putun: 3. pl. Gl 1,743,11 (M, 4 Hss., 1 v-, 1 -vn). — [uar-budun: 3. pl. Wa 107, 4].
Part. Praet.: uur-potan: Gl 2,116,44 (M, Wien 361, 11. Jh.; wr-, für uur- der Hs. vgl. 110,58); fir-: 123,67 (M, u-); acc. sg. n. -]az 456,60; acc. pl. n. -]iu 123,66 (M, 2 Hss., 1 v-); uer-: nom. sg. f. -]a 2,59. — far-potenes: gen. sg. n. Gl 2,415,50. — for-boten: Gl 5,24,4 = Beitr. 52,169 (Paris. lat. 7530, 8. Jh.); fer-: acc. sg. n. -]a Npgl 101,5.
Nicht bestimmbar ist indi for-pt Gl 4,244,16 (clm 19 410, 9. Jh.). Die ohne Textzusammenhang überlieferte Glosse sagt über die geforderte Form und Bedeutung nichts aus, und die Abkürzungen des Lemmas lassen die Wahl zwischen int(er)dic(ere) und int(er)dic(tum) offen. Vielleicht ist interdictum forpot = firbot st. n., s. dort, zu lesen, wobei allerdings das übergeschriebene -u- unerklärt bleibt, das [Bd. 1, Sp. 1086] aber auch im 9. Jh. dem Infinitiv im Bair. nicht zukommt.
1) etw. zur Kenntnis bringen, mit Worten dartun:
a) verkündigen, kundtun: firbutet [contra Ierusalem castra erigit, quando ... hostis callidi circumspectas ... insidias] praedicit [Greg., Cura 2,10 p. 31] Gl 2,198,32. ferbietan [quem Paulus nomine Iesum praedicat, hunc tibimet pariter] proponimus [Ar. ii, 644] 773,66;
b) erklären: wrpotan [apostolus, ne hoc fieret,] denuntiasse [, et prohibuisse videatur, Conc. Sard. xiii] Gl 2,116,44.
2) gebieten, befehlen, daß etw. nicht geschehen soll: die Verneinung liegt bei dem zweiten Verbum: firbot [rerum cui (dem Petrus)] censuit [auctor non peram gestare sibi, Ar. i, 285] Gl 2,36,12. 38,41. joh thu iz selbo firbiut, thaz thir ni due so ther liut O 3,13,16.
Oft haftet dem Wort der Begriff des Feierlichen, Gehobenen an, so daß es soviel wie beschwörend gebieten, feierlich androhen, bedeutet: firbot denuntiavit [nobis vir ille sub attestatione iurisiurandi, dicens: Non ..., Gen. 43,3] Gl 1,300,55. firbiut [descende et] contestare [populum, ne ... velit, Ex. 19,21] 322,22. uirputvn [vocantes eos,] denuntiaverunt [ne omnino loquerentur, neque docerent in nomine Iesu, Acta 4,18] 743,11;
zum Adjektiv geworden, heißt das Part. Praet.: ungeheißen: uerpotana [genis] iniussus [defluit humor, Av., Poem. lat. 3,212] Gl 2,2,59. firpotanaz [barbaricos calida aura sinus non tangeri] iussa [Prud., Apoth. 143] 456,60.
3) die Verneinung liegt in firbiotan:
a) etw. verbieten, untersagen: so her iz mer uerbot, so sie iz mer predigotun quanto ... eis praecipiebat T 86,2. mit thrawon iz (vom Baum des Guten und Bösen zu essen) filu wasso firbot O 2,6,6. souuaz er (Juppiter) freisiges kesprochen habeti zetuonne ... fone dero chenun halsenne ... daz ferbieten iussu ... removere Nc 694,5 [9,20]; — mit Dat. d. Pers.: êr si daz obiz azzin, daz in got uerbot S 129,86, [ähnl. Wa 107, 4]. tho er mo firbot thio dati, thaz er ni sundoti O 3,5,3. unz imo druhtin ... thaz wig selbo firbot 4,17,12. gotes stimma der in ferbot murmurationem NpNpw 105,25; mit zi und inf. dat. sg.: thri gota erdho truhtina ci quedhanne thiu rehta christinheit farbiutit tres deos aut dominos dicere catholica religione prohibemur S 32,77; bruchstückhaft überliefert bei lat. Konstruktion: er firbot .. den sac qui peram et sacculum portare prohibuit 178,17; — doppelte Verneinung liegt im Lat. vor, ohne daß die Glosse die deutsche Konstruktion erkennen ließe: firboth interdixit ... non ... alicui omnino, qui in clero est, licere subintroductam habere mulierem, Conc. Nic. iii] Gl 2,107,28;
zum Adjektiv geworden, heißt das Part. Praet.: verboten: (gegen Gottes Gebot) az ih uetitum (daz ferbotena obiz) Npgl 101,5;
zum Substantiv geworden:
α) Verbot: firpotaniu [contra canones, et] interdicta [nostra, Decr. Sir. xv] Gl 2,123,66 (1 Hs. firbot, 1 vokabelmäßig firbotan);
β) das Verbotene: farpotenes [ne libeat tetigisse manu ... quid ...] vetitum [Prud., H. a. cibum (iii) 178] Gl 2,415,50 (Gen. part., konstr. zu quid?, vgl. 419,31 ders. Hs.: nihil);
b) versagen, verweigern: uirbiete enzihe [dignum est ut quisquis se in poenitentia macerat, etiam hoc quod sibi iuste competit,] interdicat [Greg., Hom. i, 16 p. 1495] Gl 2,263,37. firpivtit [si voluerit impe- [Bd. 1, Sp. 1087] rator inimicorum civitatem aliquam expugnare, prius escam eorum et aquam] interdicit [Vitae patr. 511b, 66] 728,29;
c) verhindern: virpiotemes [hoc ne fiat, modis omnibus] inhibemus [Decr. Sir. iv] Gl 2,123,18. Hierher wohl auch forpeotan piuuerian inhibi 764,42, wenn dieses vom Glossator als inhiberi aufgefaßt oder aus einem Lesefehler verstümmelt worden ist, was das Interpretament nahelegt. Es handelt sich dann um eine Vokabelübersetzung. inhibi könnte dem Textzusammenhang nach — vgl. die vorhergehenden Glossen — entstanden sein aus: [coeperunt ... pontifices apostolis vim facere ..., ut adorarent eos] inibi [Pass. Sim. et Judae, Fabr. 2,632, xxii], doch fehlt bei Mombr. ii, 539,16 inibi. Unklar ist auch der Gebrauch von forboten [diastole graece, latine] interdictum [est autem nota ad pedem litterae posita, quae male coniuncta separet, ne puer legens erret, Beda, De orth. 271,18] 5,24,4. Hat der Übersetzer das Substantiv überhaupt als solches erkannt und dabei an Einschnitt, Trennungszeichen, Hindernis gedacht oder nur mechanisch das Part. Praet. wiedergegeben? Nach Steinm. Anm. 2 ist die Überlieferung des Wortes nicht unverdächtig, vgl. aber Beitr. 52,169.
4) vorauszahlen, vorher in Anschlag bringen: fora kepenti forpiotanti praerogans [ante impendens, CGL iv, 551,27] Gl 4,13,5.
Abl. firbiotanto.
Vgl. Leopold, ver- S. 11 f.
 
Artikelverweis 
furi-biotan st. v., mhd. vürbieten, nhd. fürbieten; mnd. vorbêden, mnl. vorebieden. — Graff III, 76.
Praes.: furi-piutit (Pa), -biutit (K): 3. sg. Gl 1,26,5.
fure-biet-: inf. -en Gl 2,31,22; part. acc. pl. m. -ende Ns 596,14.
Praet.: furi-putun: 3. pl. Gl 1,743,12 (M).
Part. Praet.: furi-pot-: Grdf. -an Gl 1,52,1 (K); acc. sg. f. -ana 2,283,11 (M, lat. n.).
1) jmdm. etw. (mit Worten) vorhalten, vor Augen stellen:
a) verkündigen, kundtun: furebieten [quem Paulus nomine Iesum praedicat, hunc tibimet pariter] proponimus (Hs. pre-) [Ar. ii, 644] Gl 2,31,22;
b) als term. techn. des Schließens: etw. voraussetzen, als Voraussetzung aufstellen: tannanuz chomen uuir . zuei furebietende . unde dero die uuideruuarten iihtende . taz tritta dannan ... uestenonde duo proponentes et tertium ex eis concludentes Ns 596,14;
c) jmdm. etw. androhen, gebieten etw. nicht zu tun: furiputun [vocantes eos,] denuntiaverunt [ne omnino loquerentur, Acta 4,18] Gl 1,743,12 (4 Hss. firbiotan, 1 Hs. inbiotan).
2) jmdm. etw. vorenthalten:
a) von etw. abhalten: ni lazzit uuarit furipiutit arcet vetat prohibet [CGL iv, 207,29, Abba, Sg 912] Gl 1,26,5;
b) durch Verhüllen, Verdecken der Kenntnis entziehen: unquidi furipundan endi furipotan apocrypha recondita Gl 1,52,1 (K, Pa nur furipuntan), vgl. CGL iv, 207,15, Abba, Sg 912, Euch., Instr. 161,8.
3) etw. verbieten: furipotana [cibum] vetitum [gustando, discessimus, Greg., Hom. i, 10 p. 1471] Gl 2,283,11.

 

bior
 a) eigentl.: bier cervisa ł cervisia Gl 3,156,3. 214,52. cervisia ł cervisa 697,59. cervisia 232,75. 495,36. 667,5. 4,198,51. briczinz cervisia 3,400,29 (Hildeg.). celia 4,45,53, gehört hierher auch mit suren
 b) übertr.: das Biergelage, Festgelage: biore [quis erit presbyter, qui propter] convivium [talibus nuptiis possit praebere consensum? Conc. Neocaes. li] Gl 2,146,20.
 
bioso
 1) die Binse, im engeren botanischen Sinn von Juncus L., wie im weiteren Sinn von Simse, Binse, Flechtbinse, Scirpus L.; vgl. Fischer, Pfl. S. 272. 283, Hegi ii, 27 ff. 145 ff.: bies iuncus, carectum
 2) die Papyrusstaude, Cyperus papyrus L., vgl. Fischer, Pfl. S. 267, Hegi ii, 10: biniz bisin papyrus Gl 3,106,49 (9 Hss. nur binuz). bisen papyrus 531,13.
 
biotan
 1) etw. zur Kenntnis bringen, bekannt machen; das Bieten vollzieht sich in Worten, Begriffen u. ä.:
 a) verkündigen, lehren: in dhem dhrim heidim scal man ziuuare eina gotnissa beodan in eis personis una divinitas praedicanda est I 21,10. diu selben testimonia (der Wahrheit) . mit dien du dih chunden tuoen uuile .
 b) voraussetzen, als Voraussetzung (beim Schließen) vorbringen: propositiones . pietunga ... Vuemo pieten uuir sie? Ns 597,31. propositio est . taz man ze êrist piutet. Assumptio daz ander . daz man nimet zuo demo êrerin. Quare? Taz
 c) zum Vergleich darbieten, als Vergleich setzen; das zu Vergleichende wird mit zuo eingeführt: ube ein stunda geboten uuirt. ze zên dusent iaren . so habet si an in etelichen teil si enim conferatur mora . unius
 d) angeben, bezeichnen: piutist [ego componam ea ... ad locum quem] significaveris [mihi, 3. Reg. 5,9] Gl 1,433,56 (6 Hss. inbiutis(t)).
 2) etw. entgegenstrecken, entgegenhalten, ohne daß damit ein Besitzwechsel eintritt:
 a) ein Glied, einen Körperteil (zu einem besonderen Zweck) darbieten: tho bot si mit gilusti thio kindisgun brusti O 1,11,37; bildlich: ziu sulent ir zagolicho uuichen . unde den rukke bieten? cur inertes
 b) etw. als Lockmittel vorhalten, darbieten: alle luccheda bot iro Uenus ze allen iro uzeren finf sinnen omnes ... illecebras ... apposuit Aphrodite Nc 699,3 [16,20];
 c) etw. zu oder vor jmdn. bringen: saar butun imo bifora laman licchentan in baru ... offerebant ei paralyticum F 1,7; hierher wohl auch piutis offeris Gl 4,10,66.
 3) etw. anbieten, darreichen; das Angebotene ist etw. Reales und soll in den Besitz oder die Nutzung des andern übergehen:
 a) Speise und Trank: peotanti [alebat eos ...] praebens [cibaria singulis, Gen. 47,12] Gl 1,287,19; mit Dat. d. Pers.: thin kind thih bitte brotes, thaz thu mo steina bietes O 2,22,32.34.35 (in der
 b) ein Entgelt: es kann sein
 α) ein Dankopfer: ni biut iz (die geba zi demo gotes biete) furdir thara mer O 2,18,23; der Lohn oder die Sühne eines Tuns: dar piutit der Satanasz altist heizzan lauc S 67,22. ube si ouh
 β) ein Ersatz: ira ferah bot thaz wib, thaz iz (ihr Kind) muasi haben lib O 1,20,19; mit Dat. d. Pers.: ih pot in mina harinun uuat . minen todigen lichamen . daz sie sih an demo fertatin
 γ) der Kaufpreis oder das Lösegeld in einem Handel: puton [illi] constituerunt [ei triginta argenteos, Matth. 26,15] Gl 1,717,53. 4,292,21 = Wa 52,5. 5,16,52. (Fabricius) ist ter dien boton antuuurta dero
 4) erzeigen, erweisen; das Angebotene äußert sich in einer menschlichen Haltung: fure die minna die sie mir bieten solton . argchosoton sie mir pro eo ut me diligerent Np 108,4. sie buten mir ubel umbe guot . unde
 
bi-biotan
 1) befehlen, gebieten, vorschreiben: caquetan pipotan edicto praecepto Gl 1,134,8. manom pipiutu moneo praecipio 211,27. pipotan praecipue, jedoch ohne Bezug auf das Lemma und auf das vorausgehende zi speri perspicue, dessen Interpretament
 2) unverständlich bleibt die Übersetzung pipeotantem piuuariantem arcentibus prohibentibus Gl 1,26,9, sie ist weder vom Lemma noch vom Interpretament her erklärbar.
 
fir-biotan
 1) etw. zur Kenntnis bringen, mit Worten dartun:
 a) verkündigen, kundtun: firbutet [contra Ierusalem castra erigit, quando ... hostis callidi circumspectas ... insidias] praedicit [Greg., Cura 2,10 p. 31] Gl 2,198,32. ferbietan [quem Paulus nomine Iesum praedicat, hunc tibimet pariter]
 b) erklären: wrpotan [apostolus, ne hoc fieret,] denuntiasse [, et prohibuisse videatur, Conc. Sard. xiii] Gl 2,116,44.
 2) gebieten, befehlen, daß etw. nicht geschehen soll: die Verneinung liegt bei dem zweiten Verbum: firbot [rerum cui (dem Petrus)] censuit [auctor non peram gestare sibi, Ar. i, 285] Gl 2,36,12.
 3) die Verneinung liegt in firbiotan:
 a) etw. verbieten, untersagen: so her iz mer uerbot, so sie iz mer predigotun quanto ... eis praecipiebat T 86,2. mit thrawon iz (vom Baum des Guten und Bösen zu essen) filu wasso firbot O 2,6,6. souuaz
 α) Verbot: firpotaniu [contra canones, et] interdicta [nostra, Decr. Sir. xv] Gl 2,123,66 (1 Hs. firbot, 1 vokabelmäßig firbotan);
 β) das Verbotene: farpotenes [ne libeat tetigisse manu ... quid ...] vetitum [Prud., H. a. cibum (iii) 178] Gl 2,415,50 (Gen. part., konstr. zu quid?, vgl. 419,31 ders. Hs.: nihil);
 b) versagen, verweigern: uirbiete enzihe [dignum est ut quisquis se in poenitentia macerat, etiam hoc quod sibi iuste competit,] interdicat [Greg., Hom. i, 16 p. 1495] Gl 2,263,37. firpivtit [si voluerit impe-
 c) verhindern: virpiotemes [hoc ne fiat, modis omnibus] inhibemus [Decr. Sir. iv] Gl 2,123,18. Hierher wohl auch forpeotan piuuerian inhibi 764,42, wenn dieses vom Glossator als inhiberi aufgefaßt oder aus einem Lesefehler
 4) vorauszahlen, vorher in Anschlag bringen: fora kepenti forpiotanti praerogans [ante impendens, CGL iv, 551,27] Gl 4,13,5.
 
furi-biotan
 1) jmdm. etw. (mit Worten) vorhalten, vor Augen stellen:
 a) verkündigen, kundtun: furebieten [quem Paulus nomine Iesum praedicat, hunc tibimet pariter] proponimus (Hs. pre-) [Ar. ii, 644] Gl 2,31,22;
 b) als term. techn. des Schließens: etw. voraussetzen, als Voraussetzung aufstellen: tannanuz chomen uuir . zuei furebietende . unde dero die uuideruuarten iihtende . taz tritta dannan ... uestenonde duo proponentes et tertium ex eis
 c) jmdm. etw. androhen, gebieten etw. nicht zu tun: furiputun [vocantes eos,] denuntiaverunt [ne omnino loquerentur, Acta 4,18] Gl 1,743,12 (4 Hss. firbiotan, 1 Hs. inbiotan).
 2) jmdm. etw. vorenthalten:
 a) von etw. abhalten: ni lazzit uuarit furipiutit arcet vetat prohibet [CGL iv, 207,29, Abba, Sg 912] Gl 1,26,5;
 b) durch Verhüllen, Verdecken der Kenntnis entziehen: unquidi furipundan endi furipotan apocrypha recondita Gl 1,52,1 (K, Pa nur furipuntan), vgl. CGL iv, 207,15, Abba, Sg 912, Euch., Instr. 161,8.
 3) etw. verbieten: furipotana [cibum] vetitum [gustando, discessimus, Greg., Hom. i, 10 p. 1471] Gl 2,283,11.