Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
bispenitî bis bísprâhha (Bd. 1, Sp. 1120 bis 1121)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis bispenitî s. bi-spenitî st. f.
 
Artikelverweis 
bispennen s. bi-spennen sw. v. [Bd. 1, Sp. 1121]
 
Artikelverweis 
bispernida s. bi-spernida st. f.
 
Artikelverweis 
bisperren s. bi-sperren sw. v.
 
Artikelverweis 
bisperrida s. bi-sperrida st. f.
 
Artikelverweis 
bisperrunga s. bi-sperrunga st. f.
 
Artikelverweis 
bîspil aostndfrk. st. n., mnd. bîspel, -spil, mnl. bispel; mhd. Lexer bîspel, nhd. DWB beispiel; ae. bispell.
bi-spill-: dat. sg. -e Gl L 114. 641; -a 114 (Ep., wohl Schreib- oder Druckfehler, vgl. die Anm. z. St.); zum -i- der Stammsilbe vgl. Gr. I § 5.
lehrhafter Spruch, Gleichnis: bispille [inclinabo in] parabola (Vulg. -am) [aurem meam, Ps. 48,5] Gl L 114. spelle parabolam, bispille alibi (d. i. o. Gl L 114) 641.
 
Artikelverweis 
bispîuuan s. bi-spîuuan st. v.
 
Artikelverweis 
bispottôn s. bi-spottôn sw. v.
 
Artikelverweis 
bis.prade Beitr. 63,456 s. AWB bi-sperren sw. v.
 
Artikelverweis 
bísprâhha, (bíspâhha?, zur Frage einer r-losen ahd. Form, entsprechend as. specan, vgl. unten) st. f. — Graff VI, 383 f.
pi-sprahh-: nom. sg. -a Gl 2,114,70 (M, 2 Hss.); dat. sg. -o 1,593,3 (ebda.). 741,33 (M, 2 Hss., 1 pis-); -a 2 (M, 2 Hss., 1 -sa-). 34/35 (ebda., 1 Hs.); acc. sg. -a 571,56 (ebda., 3 Hss.). 580,57 (M, 2 Hss., 1 -sa-); nom. pl. -o S 278,12 (B, zum -o vgl. Braune, Ahd. Gr.9 § 207 Anm. 6); dat. pl. -un Gl 1,498,2 (M). 592,39 (ebda.); -sprach-: nom. sg. -a 2,114,69 (M, 6 Hss.). 4,324,27; -e 1,461,46 (M, 2 Hss., lat. dat. pl.); gen. sg. -o 2,167,3 (clm 6277, 9. Jh.); dat. sg. -o 1,593,4 (M). 2,167,10 (clm 6277, 9. Jh.). 186,31 (M, 2 Hss.). 259,4; -a 1,741,1 (M). 2,128,68 (ebda., 2 Hss.). S 144,11/12 (WB); -e Gl 1,593,5/6 (M, 2 Hss., lat. pl.). 741,3 (ebda., 1 Hs.). 35 (ebda., 2 Hss.); acc. sg. -a 580,56 (M, 2 Hss.); -e 531,42 (M, lat. adj. n.). 571,58 (ebda., 2 Hss.); dat. pl. -un 498,1 (M, 3 Hss.). 592,40 (ebda., 1 Hs.); -en 498,3 (M); -in 592,40 (M); fraglich bleiben: -e 498,4. 592,41 (beide M, clm 17 403, mit vergessenem n-Strich?); -i 498,3 (M, clm 13 002); -sprah-: dat. sg. -o 741,34 (M); dat. sg. -a 1 (ebda.); acc. sg. -a 571,57 (M, 3 Hss.). 580,58 (M); dat. pl. -un 592,39 (M). S 315,14.
bi-sprach-: nom. sg. -a Gl 2,142,25 (Lips. civ. Rep. ii. A. 6, Hildesheim 9. Jh.); dat. sg. -e S 336,14. 359,83; -sprah-: gen. sg. -a 323,6 (Lorscher B., 9. Jh.); dat. pl. -un 316,3 (Würzb. B., 9. Jh.); acc. pl. -a 15 (ebda.).
Verschrieben sind: pis-sprahh-: acc. sg. -a Gl 1,571,57 (M, Wien 2723, 10. Jh., -sa-); dat. pl. -un 498,2 (ebda.). pi-shha: dat. sg. Gl 2,128,69 (M, Wien 2723); -srahhun: dat. pl. 1,592,41 (ebda.); -sprische: dat. sg. 741,3 (M, clm 17 403, 13. Jh.).
Verstümmelt ist pi ..: (lat. nom. pl.) Gl 1,765,2 (Steinm. l. pi-spracha?).
Umstritten sind die r-losen Formen: pi-shh-: dat. sg. -o Gl 1,741,33 = 5,98,4 (Wien 2723, 10. Jh.). 2,186,32 (Wien 2723. 2732, beide 10. Jh.); -a 1,741,2 = 5,98,4 (Wien 2732). 2,128,68/69 (Wien 2732); -spache: nom. sg. 1,531,42 (clm 17 403, 13. Jh.); dat. sg. 741,36 (ebda., -s-), sämtlich M. Auffallend ist ihre Verteilung auf ganz bestimmte Handschriften der Gruppe M, dieselben, die auch für bísprâhhal, bísprâhhâri, bísprâhhôn r-lose Formen belegen, hier wie dort immer neben in der Regel überwiegenden r-Formen, s. dort. Unter ihnen wiegt das Zeugnis der Salzburger und der Monseer Hs. des 10. Jh.s besonders schwer. Man ist versucht, in ihnen Spuren des ae. specan, as. spekan, ahd. spehhan zu sehen, vgl. zu specan: sprecan W.-P. 2,673, da Vorkommen und Häufigkeit die Annahme bloßer Verschreibung nicht wahrscheinlich machen. Es handelt [Bd. 1, Sp. 1122] sich mit Ausnahme von zwei jüngeren Hss. (clm 18 140, 11. Jh., Gl 1,531,39, und Stuttg. theol. et phil. 218, 12. Jh., Gl 1,310,19) und der nicht zur Gruppe M gehörenden Hs. Wallerst. i. 2. (Lat.) 4°. 3, Gl 2,68,24, 13. Jh., immer um Schriftformen mit übergesetztem -a- (-s-), das auch als -ra gelesen werden kann, vgl. Adriano Cappelli, Lexicon abbreviaturarum, 2. Aufl., Leipzig 1928, S. xxxvii, so daß vielleicht doch nur eine orthographische Variante vorliegen könnte.
1) falsche, verleumderische Rede:
a) Doppelzüngigkeit, Heuchelei: pisprache [os] bilingue [detestor, Prov. 8,13] Gl 1,531,42 (6 Hss. bísprâhhal, 1 Hs. bísprâhlîh);
b) üble Nachrede: pispracha [fac luctum secundum meritum eius (des Verstorbenen) ... propter] detractionem [Eccli. 38,18] Gl 1,580,56 (1 Hs. pisprecha). pispracha [ne forte contentiones, ... dissensiones,] detractiones [, susurrationes ... sint inter vos, 2. Cor. 12,20] 765,2. pispracho [piae subditorum mentes ab omni se peste] obtractationis [abstinentes, praepositorum vitam nullo linguae gladio percutiunt, Greg., Cura 3,4 p. 39] 2,167,3. ih han gesundot ... in meinrate, in pispracha, in murmulode S 144,11/12 (WB, bisprachide BB). trohtine ... bigiho mina sunta ... in eidsuurtin, in fluohun, in bisprahun 316,3;
c) Verleumdung: danan sint eruuehchit abansti secho .. pisprahho invidiae rixae ac detractiones S 278,12. dir uuirdo ih ... pigihtic ... allero minero suntono ... de ih ... teta ... in pisprahun, in dansungen, in murmulode 315,14. ih giu nides, abunstes, bispraha, sueriennes 323,6. ... daz ih gesuntet han ... mit meinen eiden, mit lucmo urchunde, mit bisprache 336,14. ... mit bisprache, mit luge, mit luggem urkunde 359,83.
2) mißgünstiges Beeinträchtigen, gehässiges Herabsetzen
a) der Leistungen eines andern: pisprachun [cogor ... adversariorum respondere] maledictis [, qui interpretationem meam ... criminantur, Prol. in Job] Gl 1,498,1 (2 Hss. bísprâhhî?). pisprahun [nos ... patere] morsibus [plurimorum, qui stimulante invidia, quod consequi non valent, despiciunt, Is., Prol.] 592,39 (1 Hs. bísprâhhunga). pisprahho [petite, ut pro] obtrectatione [praesenti, qua me indesinenter aemuli laniant, ipse mihi mercedem restituat in futuro, ebda.] 593,3 (2 Hss. bisprehha). pisprahho [illorum ... odio et] detractione [... meum silebit eloquium, Acta, Praef.] 741,33;
b) des Verhaltens eines andern: pispracho [hunc virum (der einen Obdachlosen aufgenommen hatte) ... non pietatis opere delectatum aestimo, sed episcopi] derogatione [Greg., Dial. 1,10 p. 196] Gl 2,259,4;
c) reine Vokabelübersetzung ist: pisprache obtrectationibus Gl 1,461,46 (2 Hss., clm 13 002. 17 403, gegen pispraharun obtrectatoribus von 4 Parallelhss., vgl. bísprâhhâri, 1 bísprehhâri).
3) berechtigter Tadel, begründeter Vorwurf:
a) allgem.: uuonna minnistun pispracho [sed tamen ad semetipsos redeunt, seque ...] de tenussima [verbi laceratione reprehendunt, Greg., Cura 3,4 p. 39] Gl 2,167,10. pispracho laceratione [ebda.] 186,31 ‘verletzendes, tadelndes Wort’;
b) moralischer Vorwurf: pispraha [Lucas medicinae artis egregius ... sine] crimine [in virginitate permanens, Acta, Praef.] Gl 1,741,1 (1 Hs. zîtbuoh);
c) Beschwerde, Ausdruck des Unmuts, Nörgelei: pisprahha [fili, in bonis non des] querelam [et ... non tristitiam verbi mali, Eccli. 18,15] Gl 1,571,56 (1 Hs. klaga). [Bd. 1, Sp. 1123]
4) Ärgernis, Anstoß zum Tadel: pispracha [ita ut ecclesiae dispensatio praeter testimonium non sit ... et sacerdotio maledictionis] derogatio [procuretur, Conc. Chalc. xxvi] Gl 2,114,69. 142,25. 4,324,27.
Abl. bísprâhhî, bísprâhhida, bísprâhhunga, bísprâhnî; bísprâhho, bísprâhhâri; bísprâhhi?, bísprâhhal, bísprâhlîh; bísprâhhôn; vgl. auch as. bisprâki n.

 

bísprâhha
 1) falsche, verleumderische Rede:
 a) Doppelzüngigkeit, Heuchelei: pisprache [os] bilingue [detestor, Prov. 8,13] Gl 1,531,42 (6 Hss. bísprâhhal, 1 Hs. bísprâhlîh);
 b) üble Nachrede: pispracha [fac luctum secundum meritum eius (des Verstorbenen) ... propter] detractionem [Eccli. 38,18] Gl 1,580,56 (1 Hs. pisprecha). pispracha [ne forte contentiones, ... dissensiones,]
 c) Verleumdung: danan sint eruuehchit abansti secho .. pisprahho invidiae rixae ac detractiones S 278,12. dir uuirdo ih ... pigihtic ... allero minero suntono ... de ih ... teta ... in pisprahun, in dansungen, in murmulode 315,14. ih giu
 2) mißgünstiges Beeinträchtigen, gehässiges Herabsetzen
 a) der Leistungen eines andern: pisprachun [cogor ... adversariorum respondere] maledictis [, qui interpretationem meam ... criminantur, Prol. in Job] Gl 1,498,1 (2 Hss. bísprâhhî?). pisprahun [nos ... patere]
 b) des Verhaltens eines andern: pispracho [hunc virum (der einen Obdachlosen aufgenommen hatte) ... non pietatis opere delectatum aestimo, sed episcopi] derogatione [Greg., Dial. 1,10 p. 196] Gl 2,259,4;
 c) reine Vokabelübersetzung ist: pisprache obtrectationibus Gl 1,461,46 (2 Hss., clm 13 002. 17 403, gegen pispraharun obtrectatoribus von 4 Parallelhss., vgl. bísprâhhâri, 1 bísprehhâri).
 3) berechtigter Tadel, begründeter Vorwurf:
 a) allgem.: uuonna minnistun pispracho [sed tamen ad semetipsos redeunt, seque ...] de tenussima [verbi laceratione reprehendunt, Greg., Cura 3,4 p. 39] Gl 2,167,10. pispracho laceratione [ebda.] 186,31verletzendes, tadelndes Wort
 b) moralischer Vorwurf: pispraha [Lucas medicinae artis egregius ... sine] crimine [in virginitate permanens, Acta, Praef.] Gl 1,741,1 (1 Hs. zîtbuoh);
 c) Beschwerde, Ausdruck des Unmuts, Nörgelei: pisprahha [fili, in bonis non des] querelam [et ... non tristitiam verbi mali, Eccli. 18,15] Gl 1,571,56 (1 Hs. klaga).
 4) Ärgernis, Anstoß zum Tadel: pispracha [ita ut ecclesiae dispensatio praeter testimonium non sit ... et sacerdotio maledictionis] derogatio [procuretur, Conc. Chalc. xxvi] Gl 2,114,69. 142,25. 4,324,27.