Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
bísprâhha bis bísprâhnî (Bd. 1, Sp. 1121 bis 1127)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis bísprâhha, (bíspâhha?, zur Frage einer r-losen ahd. Form, entsprechend as. specan, vgl. unten) st. f. — Graff VI, 383 f.
pi-sprahh-: nom. sg. -a Gl 2,114,70 (M, 2 Hss.); dat. sg. -o 1,593,3 (ebda.). 741,33 (M, 2 Hss., 1 pis-); -a 2 (M, 2 Hss., 1 -sa-). 34/35 (ebda., 1 Hs.); acc. sg. -a 571,56 (ebda., 3 Hss.). 580,57 (M, 2 Hss., 1 -sa-); nom. pl. -o S 278,12 (B, zum -o vgl. Braune, Ahd. Gr.9 § 207 Anm. 6); dat. pl. -un Gl 1,498,2 (M). 592,39 (ebda.); -sprach-: nom. sg. -a 2,114,69 (M, 6 Hss.). 4,324,27; -e 1,461,46 (M, 2 Hss., lat. dat. pl.); gen. sg. -o 2,167,3 (clm 6277, 9. Jh.); dat. sg. -o 1,593,4 (M). 2,167,10 (clm 6277, 9. Jh.). 186,31 (M, 2 Hss.). 259,4; -a 1,741,1 (M). 2,128,68 (ebda., 2 Hss.). S 144,11/12 (WB); -e Gl 1,593,5/6 (M, 2 Hss., lat. pl.). 741,3 (ebda., 1 Hs.). 35 (ebda., 2 Hss.); acc. sg. -a 580,56 (M, 2 Hss.); -e 531,42 (M, lat. adj. n.). 571,58 (ebda., 2 Hss.); dat. pl. -un 498,1 (M, 3 Hss.). 592,40 (ebda., 1 Hs.); -en 498,3 (M); -in 592,40 (M); fraglich bleiben: -e 498,4. 592,41 (beide M, clm 17 403, mit vergessenem n-Strich?); -i 498,3 (M, clm 13 002); -sprah-: dat. sg. -o 741,34 (M); dat. sg. -a 1 (ebda.); acc. sg. -a 571,57 (M, 3 Hss.). 580,58 (M); dat. pl. -un 592,39 (M). S 315,14.
bi-sprach-: nom. sg. -a Gl 2,142,25 (Lips. civ. Rep. ii. A. 6, Hildesheim 9. Jh.); dat. sg. -e S 336,14. 359,83; -sprah-: gen. sg. -a 323,6 (Lorscher B., 9. Jh.); dat. pl. -un 316,3 (Würzb. B., 9. Jh.); acc. pl. -a 15 (ebda.).
Verschrieben sind: pis-sprahh-: acc. sg. -a Gl 1,571,57 (M, Wien 2723, 10. Jh., -sa-); dat. pl. -un 498,2 (ebda.). pi-shha: dat. sg. Gl 2,128,69 (M, Wien 2723); -srahhun: dat. pl. 1,592,41 (ebda.); -sprische: dat. sg. 741,3 (M, clm 17 403, 13. Jh.).
Verstümmelt ist pi ..: (lat. nom. pl.) Gl 1,765,2 (Steinm. l. pi-spracha?).
Umstritten sind die r-losen Formen: pi-shh-: dat. sg. -o Gl 1,741,33 = 5,98,4 (Wien 2723, 10. Jh.). 2,186,32 (Wien 2723. 2732, beide 10. Jh.); -a 1,741,2 = 5,98,4 (Wien 2732). 2,128,68/69 (Wien 2732); -spache: nom. sg. 1,531,42 (clm 17 403, 13. Jh.); dat. sg. 741,36 (ebda., -s-), sämtlich M. Auffallend ist ihre Verteilung auf ganz bestimmte Handschriften der Gruppe M, dieselben, die auch für bísprâhhal, bísprâhhâri, bísprâhhôn r-lose Formen belegen, hier wie dort immer neben in der Regel überwiegenden r-Formen, s. dort. Unter ihnen wiegt das Zeugnis der Salzburger und der Monseer Hs. des 10. Jh.s besonders schwer. Man ist versucht, in ihnen Spuren des ae. specan, as. spekan, ahd. spehhan zu sehen, vgl. zu specan: sprecan W.-P. 2,673, da Vorkommen und Häufigkeit die Annahme bloßer Verschreibung nicht wahrscheinlich machen. Es handelt [Bd. 1, Sp. 1122] sich mit Ausnahme von zwei jüngeren Hss. (clm 18 140, 11. Jh., Gl 1,531,39, und Stuttg. theol. et phil. 218, 12. Jh., Gl 1,310,19) und der nicht zur Gruppe M gehörenden Hs. Wallerst. i. 2. (Lat.) 4°. 3, Gl 2,68,24, 13. Jh., immer um Schriftformen mit übergesetztem -a- (-s-), das auch als -ra gelesen werden kann, vgl. Adriano Cappelli, Lexicon abbreviaturarum, 2. Aufl., Leipzig 1928, S. xxxvii, so daß vielleicht doch nur eine orthographische Variante vorliegen könnte.
1) falsche, verleumderische Rede:
a) Doppelzüngigkeit, Heuchelei: pisprache [os] bilingue [detestor, Prov. 8,13] Gl 1,531,42 (6 Hss. bísprâhhal, 1 Hs. bísprâhlîh);
b) üble Nachrede: pispracha [fac luctum secundum meritum eius (des Verstorbenen) ... propter] detractionem [Eccli. 38,18] Gl 1,580,56 (1 Hs. pisprecha). pispracha [ne forte contentiones, ... dissensiones,] detractiones [, susurrationes ... sint inter vos, 2. Cor. 12,20] 765,2. pispracho [piae subditorum mentes ab omni se peste] obtractationis [abstinentes, praepositorum vitam nullo linguae gladio percutiunt, Greg., Cura 3,4 p. 39] 2,167,3. ih han gesundot ... in meinrate, in pispracha, in murmulode S 144,11/12 (WB, bisprachide BB). trohtine ... bigiho mina sunta ... in eidsuurtin, in fluohun, in bisprahun 316,3;
c) Verleumdung: danan sint eruuehchit abansti secho .. pisprahho invidiae rixae ac detractiones S 278,12. dir uuirdo ih ... pigihtic ... allero minero suntono ... de ih ... teta ... in pisprahun, in dansungen, in murmulode 315,14. ih giu nides, abunstes, bispraha, sueriennes 323,6. ... daz ih gesuntet han ... mit meinen eiden, mit lucmo urchunde, mit bisprache 336,14. ... mit bisprache, mit luge, mit luggem urkunde 359,83.
2) mißgünstiges Beeinträchtigen, gehässiges Herabsetzen
a) der Leistungen eines andern: pisprachun [cogor ... adversariorum respondere] maledictis [, qui interpretationem meam ... criminantur, Prol. in Job] Gl 1,498,1 (2 Hss. bísprâhhî?). pisprahun [nos ... patere] morsibus [plurimorum, qui stimulante invidia, quod consequi non valent, despiciunt, Is., Prol.] 592,39 (1 Hs. bísprâhhunga). pisprahho [petite, ut pro] obtrectatione [praesenti, qua me indesinenter aemuli laniant, ipse mihi mercedem restituat in futuro, ebda.] 593,3 (2 Hss. bisprehha). pisprahho [illorum ... odio et] detractione [... meum silebit eloquium, Acta, Praef.] 741,33;
b) des Verhaltens eines andern: pispracho [hunc virum (der einen Obdachlosen aufgenommen hatte) ... non pietatis opere delectatum aestimo, sed episcopi] derogatione [Greg., Dial. 1,10 p. 196] Gl 2,259,4;
c) reine Vokabelübersetzung ist: pisprache obtrectationibus Gl 1,461,46 (2 Hss., clm 13 002. 17 403, gegen pispraharun obtrectatoribus von 4 Parallelhss., vgl. bísprâhhâri, 1 bísprehhâri).
3) berechtigter Tadel, begründeter Vorwurf:
a) allgem.: uuonna minnistun pispracho [sed tamen ad semetipsos redeunt, seque ...] de tenussima [verbi laceratione reprehendunt, Greg., Cura 3,4 p. 39] Gl 2,167,10. pispracho laceratione [ebda.] 186,31 ‘verletzendes, tadelndes Wort’;
b) moralischer Vorwurf: pispraha [Lucas medicinae artis egregius ... sine] crimine [in virginitate permanens, Acta, Praef.] Gl 1,741,1 (1 Hs. zîtbuoh);
c) Beschwerde, Ausdruck des Unmuts, Nörgelei: pisprahha [fili, in bonis non des] querelam [et ... non tristitiam verbi mali, Eccli. 18,15] Gl 1,571,56 (1 Hs. klaga). [Bd. 1, Sp. 1123]
4) Ärgernis, Anstoß zum Tadel: pispracha [ita ut ecclesiae dispensatio praeter testimonium non sit ... et sacerdotio maledictionis] derogatio [procuretur, Conc. Chalc. xxvi] Gl 2,114,69. 142,25. 4,324,27.
Abl. bísprâhhî, bísprâhhida, bísprâhhunga, bísprâhnî; bísprâhho, bísprâhhâri; bísprâhhi?, bísprâhhal, bísprâhlîh; bísprâhhôn; vgl. auch as. bisprâki n.
 
Artikelverweis 
bísprâhhal, (bíspâhhal?, vgl. bísprâhha) adj. — Graff VI, 387 f.
Nur in M belegt vom 10.—12. Jh.
pi-sprahh-al-: nom. sg. m. -er Gl 1,577,16; acc. sg. m. -en 531,38 (10. Jh., -sa-, lat. n.). 566,50 (ebda., 2 Hss., 10. Jh., 1 -sa-); acc. sg. n. -a 531,40 (2 Hss., 1 -sa- 10. Jh).; -il: Grdf. 577,18 (12. Jh.); -sprach-al-: nom. sg. m. -er 535,15 (2 Hss., 1 korr. aus -es, lat. gen.); nom. sg. f. -iv 577,20 (ebda., 3 Hss., 1 -iu); gen. sg. m. -es 535,15/16 (ebda., 1 Hs., korr. zu -er nom.); acc. sg. m. -en 531,38/39 (ebda., lat. n.); -hal-: dass. -en 566,51 (ebda.); -el-: dass. -in 531,41 (lat. n.); -il-: dass. -n 566,52/53 (12. Jh.); -i: nom. pl. m. 797,28 (M, clm. 14689, 11./12. Jh., mit Assimilation des -e an -il-? Vgl. Weinhold, Bair. Gr. § 117); -sprah-al-: nom. sg. m. -er 577,17 (10. Jh.); nom. sg. f. -iu 21 (2 Hss., 10. Jh., 1 Hs. -sa-); -el-: acc. sg. m. -en 566,51/52 (10. Jh.); -l-: nom. sg. m. -er 535,16 (2 Hss., 10. Jh., 1 Hs. -sa-, lat. gen.); pissahaler: nom. sg. m. 577,17 (10. Jh.).
pi-spachalen: acc. sg. m. Gl 1,531,39 (clm 18 140, lat. n.).
Verschrieben ist pi-psrahhaler: nom. sg. m. Gl 1,577,16 (clm 19 440, 10./11. Jh.). Unklar bleibt pi-sprahhala: lat. acc. sg. m. Gl 1,566,52 (Göttw. 103, 12. Jh., vergessener n-Strich? doch ist -an im 12. Jh. ungewöhnlich, nom. sg. n. widerspricht dem lat. Lemma).
1) doppelzüngig, heuchlerisch, verleumderisch:
a) attribut. Adj.: pisprahhalen [os] bilingue [detestor, Prov. 8,13] Gl 1,531,38 (konstr. zu munt, 1 Hs. bísprâhlîh, 2 Hss. bísprâhho). pisprachaliv [lingua] tertia [multos commovit, ... virtutes populorum concidit, et gentes fortes dissolvit, Eccli. 28,16] 577,20 (interpret. Übersetzung);
b) substant.: Heuchler, Verleumder: pisprachaler [verba] bilinguis (lat. gen., übers. als nom.) [quasi simplicia, Prov. 18,8] Gl 1,535,15. pisprahhalen [denotatio pessima super] bilinguem [Eccli. 5,17] 566,50 (3 Hss. bísprâhho, 1 bisprehho). pisprahhaler [susurro et] bilinguis [maledictus, ebda. 28,15] 577,16 (1 Hs. bísprâhhâri, 1 bisprehhâri).
2) widersprechend, Einspruch erhebend, Einwendungen machend, freie Übersetzung vom Beziehungswort ausgehend für lat. querulosus: pisprachili [hi sunt murmuratores] querulosi [, ... os eorum loquitur superba, Judae 16] Gl 1,797,28 (7 Hss. bísprâhhâri, 1 Hs. bisprehho).
 
Artikelverweis 
bísprâhhâri, (bíspâhhâri?, vgl. für die r-lose Form bísprâhha) st. m.; vgl. mhd. Lexer bisprechære. — Graff VI, 389.
Alle Glossenbelege ohne besondere Handschriftenangabe gehören zur Gruppe M.
pi-sprahh-: nom. sg. -ari Gl 1,499,45 (lat. pl.); nom. pl. -ara 44. 797,25 (lat. adj. m.); dat. pl. -arun 461,44; -sprach-: nom. sg. -ari 303,46 (lat. gen. pl.). 498,17 (lat. pl.). 4,250,6 (clm 14434, nach Steinm. 10. Jh., nach Bischoff wohl 9. Jh.); lat. gen. pl. -eri 1,797,28 (lat. adj. pl. m.); -ar 498,18 (lat. pl.); gen. sg. -aris 2,64,50 (Einsiedeln 149, 11. Jh.); nom. pl. -ara 1,498,15 (2 Hss.). 499,45; -are 498,17. [Bd. 1, Sp. 1124] 797,27 (lat. adj. m.); -ere 498,18; gen. pl. -aro 303,44; -are 45 (3 Hss.); dat. pl. -arun 461,43/44;
-sprah-: nom. pl. -ara 498,16; gen. pl. -aro 303,43 (2 Hss.); dat. pl. -arun 461,43 (ebda., 1 Hs.); -sprac-: gen. sg. -aris 2,60,50 (Einsiedeln 179, 10. Jh.); -sbrach-: gen. pl. -aro 1,311,8 (fragm. S. Pauli, 10. Jh.). — bi-sprach-: nom. sg. -ari Gl 1,577,18 (10. Jh.); gen. sg. -ares 2,77,4 (mus. Brit. Arund. 514, 10./11. Jh.); nom. pl. -ara 1,756,17 (Berl., Ms. theol. fol. 481, 11. Jh.); gen. pl. -ere 303,46; -sprah-: nom. sg. -ar 3,142,20 (SH A, 13. Jh.).
pis-sprahh-: nom. pl. -ara Gl 1,498,16. 499,44 (ebda.). 797,26 (ebda., -s-); gen. pl. -arro 299,1 (Sg 295, vgl. 5,89,8); dat. pl. -erin 461,45; -sprach-: nom. sg. -ari (3 Hss.), -are, -eri 303,47. 47/48. 48 (lat. gen. pl.). — bis-sprachse: nom. sg. Gl 4,250,7 (14. Jh.).
Verschrieben sind: pih-sprahh-: nom. pl. -ara Gl 1,797,26; hi-sprah-: nom. sg. -ere 3,187,42/43 (SH B); verstümmelt vermutlich: pi-sprach-: (lat. nom. pl.) -e 1,499,46; -] 498,19.
r-lose Formen: pi-shh-ar-: nom. pl. -a Gl 1,797,25 (M, Wien 2723, 10. Jh.); gen. pl. -o 303,44 (M, Wien 2723, 10. Jh., -spa-); -sch-: nom. sg. -ar 797,27 (M, clm 17 403, 13. Jh., lat. nom. pl.); bis-spach-eri: nom. sg. Gl 1,310,19 (Stuttg., theol. et phil. 218, 12. Jh., lat. gen. pl.); mit an bi- angeglichenem Suffix: be-spach-aris: gen. sg. Gl 2,68,24 (Wallerst. i. 2. (Lat.) 4°. 3, 13. Jh.).
einer, der durch widerspruchsvolle, falsche oder gehässige Aussagen einem andern schadet:
a) mißgünstiger Widersacher, Neider, Verkleinerer der Verdienste eines anderen: pisspracharro [periculosum opus ...] obtrectatorum (Hs. -em) [meorum latratibus patens, Gen. Prol.] Gl 1,299,1. 303,43. 310,19. 311,8. pisprachari obtrectatorum (detrahentium, 1 Hs. obtrectator) [ebda.] 4,250,6. pispraharun obtrectatoribus [meis tantum respondeo, qui canino dente me rodunt, Paral. Praef.] 1,461,43 (1 Hs. bísprehhâri, 2 Hss. bísprâhho). pisprachara [discant ...] obtrectatores [mei ..., interpretationem meam cum asteriscis suis radere, Prol. in Job] 498,15. pisprahhara [audiant quapropter] canes [mei, idcirco me in hoc volumine laborasse, ... ut ea quae in illa ... obscura sunt ..., manifestiora nostra interpretatione fierent, ebda.] 499,44 (1 Hs. bísprâhho). obtrectator 3,142,20 (1 Hs. bisprehhâri). 187,42/43;
b) Ankläger, Einwände Erhebender, Querulant: pisprahhara [hi sunt murmuratores] querulosi [, ... os eorum loquitur superba, Judae 16] Gl 1,797,25, freie Übersetzung des lat. Adj. aus dem Textzusammenhang heraus (1 Hs. bísprâhhal, 1 Hs. bisprehho);
c) Heuchler, Doppelzüngiger: bisprachari [susurro et] bilinguis [maledictus, Eccli. 28,15] Gl 1,577,18 (5 Hss. bísprâhhalêr, 1 bisprehhâri);
d) Verleumder, Ehrabschneider: bisprachara [tradidit illos deus in reprobum sensum: ut faciant ea, quae non conveniunt, ...] detractores [..., contumeliosos, superbos, Röm. 1,30] Gl 1,756,17;
e) Verräter, Denunziant: pispracaris [tu ... adduci potuisti, ut cum Decorato gerere magistratum putares, cum in eo mentem nequissimi scurrae] delatorisque [respiceres? Boeth., Cons. 3,4 p. 58,12] Gl 2,60,50 (Nb 146,11 [157,18] meldare). 64,50. 68,24. bisprachares skeltares delatoris [ebda.] 77,4.
 
Artikelverweis 
bísprâhhi? adj.; mnd. bîsprêke.
bi-spraha: acc. pl. n. S 316,15 (Würzb. B., 9. Jh.).
mißgünstig, gehässig: in goumun nisprah diude heilega enti guotiu uuarun, nobe oftor huorlustigiu ode bispraha sprah ih. [Bd. 1, Sp. 1125]
Der Ansatz ist unsicher, da statt eines Adjektivs, dessen -a im Akk. Plur. Neutr. Schwierigkeiten macht (vgl. aber das vorausgehende heilega), der Akk. Plur. von bísprâhha st. f. vorliegen kann und bisher immer angenommen worden ist. Vielleicht darf man aber an bísprâhhî st. f. (9./10. Jh.) erinnern, das als î-Abstr. ein Adj. voraussetzt, und geltend machen, daß ein Subst. am Ende einer Reihe aufeinander bezogener Adj. fremd anmutet. Kögel hat, Lit.-Gesch. i, 2 S. 536, in der im ganzen ostfrk. Würzburger Beichte Spuren einer nördlichen fränkischen Ma. festgestellt, und er verweist auf Pw, wo -a die gemeinsame Endung des Nom. Akk. Plur. aller drei Genera der Adj. ist, vgl. Pw, Ostndfrk. Gr. § 75, Franck, Afrk. Gr. § 160. Das Weiterleben des Adj. im Mnd. könnte darauf deuten, daß bísprâhhi adj. ein Sonderbesitz des Ripuarischen war, der von dem betr. Schreiber der Beichte in heimischer Flexion gebraucht worden ist.
 
Artikelverweis 
bísprâhhî st. f., mhd. Lexer bísprâche; mnd. bîsprâke. — Graff VI, 384.
bi-sprachi: nom. sg. Gl 2,148,5 (Frankf. 64, 9. Jh.). 320,47 (Carlsr. Aug. cxi, 10. Jh.).
Verunglimpfung, Beschimpfung: [ita ut ... sacerdotio maledictionis] derogatio [procuretur, Conc. Chalc. xxvi] Gl 2,148,5 (für derogatio = contumelia vgl. Duc. 3 s. v. 1). de invidia, odium, susurratio,] detractio [... nascitur, Greg., Mor. in Job 31,45 p. 1035] 320,47 (1 Hs. bisprâhhida).
 
Artikelverweis 
bísprâhhida st. f. — Graff VI, 386.
bi-sprachid-: nom. sg. (oder gen.?, vgl. den lat. Text) -a Gl 2,241,29 = Wa 81,4. 497,35 = Wa 85,15 (2 Hss.); gen. sg. -a? vgl. 241,29; -u S 327,9 (Fuldaer B. A, Abschrift 17. Jh.). 330,6; -o 327,9 (Fuldaer B. B), zu allen drei Belegen vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 332, Abair. Gr. § 110 b); dat. sg. -e 144,11/12 (BB).
Verstümmelt ist: bi-sprachid.: gen. sg. S 331,5 (Pfälz. B., 9./10. Jh., Steinm. ergänzt -a, doch vgl. die Möglichkeit von -u und -o oben).
bis-sprachidu: dat. sg. S 332,4/5 (Reichen. B., 9./10. Jh.); -sbrachida: nom. sg. Gl 2,320,47 (Sg 141, 11. Jh.).
1) Mißgunst, Neid, Scheelsucht: bissbrachida [de invidia, odium, susurratio,] detractio [... nascitur, Greg., Mor. in Job 31,45 p. 1035] Gl 2,320,47 (1 Hs. bísprâhhî). bisprachida [numerosa cohors sub principe tali militat ... ira, superstitio, ..., dolus,] obtrectatio [Prud., Ham. 397] 497,35. ih uuirdu gote almahtigen bigihtig ... abunstes, nides, bisprachido S 327,9. uuande ih sundic bin ... in bissprachidu ioh in nide ioh in abulge 332,4/5.
2) üble Nachrede, Verleumdung: bisprachida [piae subditorum mentes ab omni se peste] obtrectationis (Hs. -tio) [abstinentes, praepositorum vitam nullo linguae gladio percutiunt, Greg., Cura 3,4 p. 39] Gl 2,241,29. ich habe gisundot ... in meinrate, in bisprachide, in murmelode S 144,11 (BB, bísprâhha WB). ih gihun gode almahdigen ... fluochonnes, liogannes, bisprachidu 330,6. 331,5.
 
Artikelverweis 
bísprâhho sw. m.
Erst vom 12. Jh. an in einigen Hss. von M belegt.
pi-sprache: nom. sg. Gl 1,499,46 (clm 22 201, lat. pl.). 531,42 (clm 13 002. 17 403 -spa-, vgl. das zu den r-losen Formen bei bísprâhha Gesagte). — bi-sprachin (clm 13 002), -spræchn (clm 6217, 13./14. Jh.): acc. sg. Gl 1,566,53. 54.
Verschrieben: i-sitrachin: acc. sg. Gl 1,566,55 (clm 17 403).
einer der durch herabwürdigende, falsche und gehässige Aussagen einem andern schadet: [Bd. 1, Sp. 1126]
a) mißgünstiger Widersacher, Neider, Verkleinerer der Leistungen eines andern: pisprache [audiant quapropter] canes [mei ... me in hoc volumine laborasse, ... ut ea quae in illa ... obscura sunt ..., manifestiora nostra interpretatione fierent, Prol. in Job] Gl 1,499,46 (interpret. Übers., 4 Hss. bísprâhhâri);
b) Heuchler, Doppelzüngiger: pisprache [os] bilingue [detestor, Prov. 8,13] Gl 1,531,42 (6 Hss. bísprâhhal, 1 Hs. bísprâhlîh, übersetzten die ganze Fügung). bisprachin [denotatio pessima super] bilinguem [Eccli. 5,17] 566,53 (6 Hss. bísprâhhalen, 1 Hs. bisprehho).
 
Artikelverweis 
bísprâhhôn (bíspahhôn?, vgl. bísprâhha) sw. v.; mnd. bîsprâken; vgl. mhd. Lexer besprâchen mit anderer Bedeutung. — Graff VI, 390.
Mit Ausnahme von Gl 2,243,24 nur in M vom 10.—14. Jh. belegt.
pi-sprahh-: part. prs. acc. sg. m. -anten Gl 1,521, 2/3; -sprach-: 3. pl. -ont 371,65; -ant 63/64 (2 Hss., clm 14 584, 14. Jh.). 396,2 (2 Hss.); inf. -en 360,52; part. prs. acc. sg. m. -enten 521,3 (ebda.); -sprah-: inf. -an 786,10 (10. Jh., -s-); dat. sg. -anne 784,15/16 (ebda. -s-); -sbrach-: 3. pl. -ant 396,3 (Stuttg., herm. 26, 12. Jh.). — bi-sprachen: inf.? Gl 1,371,65 (clm 22 201, lat. 3. pl., Abfall des -t?).
Verschrieben sind: pi-psrachant: 3. pl. Gl 1,371,64; bis-spargant: dass. 4,260,33 (14. Jh.).
Fraglich bleibt mit seiner Endung der älteste, nicht zu M gehörende Beleg: pi-sachent: 3. pl. Gl 2,243,24 (Sg 219, 9. Jh.). Ein -jan-Verbum anzusetzen, verbietet der Lautstand, ein -ên-Verbum die Bedeutung. Darf eine so frühe Schwächung des -ô- zu -e- im Alem. angenommen werden? Der geringe Wortbestand der nicht fehlerlosen, z. T. mitten im Wort abbrechenden Hs. gestattet keine vergleichende Kontrolle.
Zur r-losen Form: pi-spachent: part. prs. Gl 1,521,4 (clm 17 403, 13. Jh., lat. acc. sg. m.) vgl. das zu AWB bísprâhha Gesagte.
1) mit Worten herabsetzen:
a) in feindseliger, höhnischer Weise: verleumden, verunglimpfen, übel, ehrabschneidend von jmdm. reden: pisprachen [quare ... non timuistis] detrahere [servo meo Moysi? Num. 12,8] Gl 1,360,52 (6 Hss. bisprehhan). pisprachant [sed et vos ... rogo, ..., ut contra latrantes canes, ... si aliis] detrahant [, ... opponatis, 1. Reg., Prol.] 396,2 (9 Hss. bisprehhan). pisprahhanten detrahentem [secreto proximo suo, hunc persequebar, Ps. 100,5] 521,2/3 (6 Hss. bisprehhan). zi ginaganne ł zi pisprahanne [meam ... senectutem invidorum dentibus] corrodendam [exponis, Epist. can., Prol.] 784,15/16 (2 Hss. zi ginaganne, 1 zi ginaganne ł zi bisprehhanne, 3 Hss. nur zi bisprehanne, 1 zi sprâhhônne, 1 zi sprehhanne). pisprahan [nolite] detrahere [alterutrum fratres, Jac. 4,11] 786,10 (7 Hss. bisprehhan, 1 gisprehhan);
b) in vorsichtig zurückhaltender Weise: tadeln, tadelnd besprechen: pisprachent [quia ... praelatae dignitati saltem innoxie et latenter] derogant [, quasi regis superpositi vestem foedant, Greg., Cura 3,4 p. 39] Gl 2,243,24 (vgl. oben).
2) verleugnen, etw. absprechen, jmdm. absagen: pisprachant [cumque ... saturati ... fuerunt, avertentur ad deos alienos ...:] detrahent- que [mihi, Deut. 31,20] Gl 1,371,63/64 (6 Hss. bisprehhan). 4,260,33.
 
Artikelverweis 
bísprâhhunga st. f.; vgl. mnd. bîsprâkinge.
pi-sprachunga: nom. sg. Gl 1,592,42 (M, clm 22 201, 12. Jh.). [Bd. 1, Sp. 1127]
mißgünstige Ablehnung, Herabsetzung des Wertes: [nec ignoro ... nos quoque patere] morsibus [plurimorum, qui stimulante invidia, quod consequi non valent, despiciunt, Is., Prol.] (6 Hss. bísprâhha).
 
Artikelverweis 
bísprâhlîh adj. — Graff VI, 389 s. v. bîsprahhalîh.
pi-sprahlihere: acc. sg. m. (konstr. zu munt, lat. os n.) Gl 1,531,41 (M, clm 12 625, 11. Jh.; verschrieben für -en?, vgl. die Parallelhss.).
doppelzüngig, heuchlerisch: [os] bilingue [detestor, Prov. 8,13] (6 Hss. bísprâhhalen, 2 bísprâhha).
 
Artikelverweis 
bísprâhnî st. f.
bi-sprahni: nom. sg. Gl 2,566, 44 (Köln lxxxi, 11. Jh.). Das -n- des Suffixes ist ungewöhnlich, nach Wilm. Gr. 22 § 200,2 würde man bísprohhanî erwarten.
Mißgunst, Neid, Scheelsucht: [numerosa cohors sub principe tali militat ... ira, superstitio, ... dolus,] obtrectatio [Prud., Ham. 397].

 

bísprâhha
 1) falsche, verleumderische Rede:
 a) Doppelzüngigkeit, Heuchelei: pisprache [os] bilingue [detestor, Prov. 8,13] Gl 1,531,42 (6 Hss. bísprâhhal, 1 Hs. bísprâhlîh);
 b) üble Nachrede: pispracha [fac luctum secundum meritum eius (des Verstorbenen) ... propter] detractionem [Eccli. 38,18] Gl 1,580,56 (1 Hs. pisprecha). pispracha [ne forte contentiones, ... dissensiones,]
 c) Verleumdung: danan sint eruuehchit abansti secho .. pisprahho invidiae rixae ac detractiones S 278,12. dir uuirdo ih ... pigihtic ... allero minero suntono ... de ih ... teta ... in pisprahun, in dansungen, in murmulode 315,14. ih giu
 2) mißgünstiges Beeinträchtigen, gehässiges Herabsetzen
 a) der Leistungen eines andern: pisprachun [cogor ... adversariorum respondere] maledictis [, qui interpretationem meam ... criminantur, Prol. in Job] Gl 1,498,1 (2 Hss. bísprâhhî?). pisprahun [nos ... patere]
 b) des Verhaltens eines andern: pispracho [hunc virum (der einen Obdachlosen aufgenommen hatte) ... non pietatis opere delectatum aestimo, sed episcopi] derogatione [Greg., Dial. 1,10 p. 196] Gl 2,259,4;
 c) reine Vokabelübersetzung ist: pisprache obtrectationibus Gl 1,461,46 (2 Hss., clm 13 002. 17 403, gegen pispraharun obtrectatoribus von 4 Parallelhss., vgl. bísprâhhâri, 1 bísprehhâri).
 3) berechtigter Tadel, begründeter Vorwurf:
 a) allgem.: uuonna minnistun pispracho [sed tamen ad semetipsos redeunt, seque ...] de tenussima [verbi laceratione reprehendunt, Greg., Cura 3,4 p. 39] Gl 2,167,10. pispracho laceratione [ebda.] 186,31verletzendes, tadelndes Wort
 b) moralischer Vorwurf: pispraha [Lucas medicinae artis egregius ... sine] crimine [in virginitate permanens, Acta, Praef.] Gl 1,741,1 (1 Hs. zîtbuoh);
 c) Beschwerde, Ausdruck des Unmuts, Nörgelei: pisprahha [fili, in bonis non des] querelam [et ... non tristitiam verbi mali, Eccli. 18,15] Gl 1,571,56 (1 Hs. klaga).
 4) Ärgernis, Anstoß zum Tadel: pispracha [ita ut ecclesiae dispensatio praeter testimonium non sit ... et sacerdotio maledictionis] derogatio [procuretur, Conc. Chalc. xxvi] Gl 2,114,69. 142,25. 4,324,27.
 
bísprâhhal
 1) doppelzüngig, heuchlerisch, verleumderisch:
 a) attribut. Adj.: pisprahhalen [os] bilingue [detestor, Prov. 8,13] Gl 1,531,38 (konstr. zu munt, 1 Hs. bísprâhlîh, 2 Hss. bísprâhho). pisprachaliv [lingua] tertia [multos commovit, ... virtutes populorum
 b) substant.: Heuchler, Verleumder: pisprachaler [verba] bilinguis (lat. gen., übers. als nom.) [quasi simplicia, Prov. 18,8] Gl 1,535,15. pisprahhalen [denotatio pessima super] bilinguem [Eccli. 5,17] 566,50 (
 2) widersprechend, Einspruch erhebend, Einwendungen machend, freie Übersetzung vom Beziehungswort ausgehend für lat. querulosus: pisprachili [hi sunt murmuratores] querulosi [, ... os eorum loquitur superba, Judae 16] Gl 1,797,28 (7 Hss.
 
bísprâhhâri
 a) mißgünstiger Widersacher, Neider, Verkleinerer der Verdienste eines anderen: pisspracharro [periculosum opus ...] obtrectatorum (Hs. -em) [meorum latratibus patens, Gen. Prol.] Gl 1,299,1. 303,43. 310,19. 311,8. pisprachari obtrectatorum (
 b) Ankläger, Einwände Erhebender, Querulant: pisprahhara [hi sunt murmuratores] querulosi [, ... os eorum loquitur superba, Judae 16] Gl 1,797,25, freie Übersetzung des lat. Adj. aus dem Textzusammenhang heraus (1 Hs. bísprâhhal,
 c) Heuchler, Doppelzüngiger: bisprachari [susurro et] bilinguis [maledictus, Eccli. 28,15] Gl 1,577,18 (5 Hss. bísprâhhalêr, 1 bisprehhâri);
 d) Verleumder, Ehrabschneider: bisprachara [tradidit illos deus in reprobum sensum: ut faciant ea, quae non conveniunt, ...] detractores [..., contumeliosos, superbos, Röm. 1,30] Gl 1,756,17;
 e) Verräter, Denunziant: pispracaris [tu ... adduci potuisti, ut cum Decorato gerere magistratum putares, cum in eo mentem nequissimi scurrae] delatorisque [respiceres? Boeth., Cons. 3,4 p. 58,12] Gl 2,60,50 (Nb 146,11 [157,18] meldare). 64,50.
 
bísprâhhida
 Verstümmelt ist: bi-sprachid.: gen. sg. S 331,5 (Pfälz. B., 9./10. Jh., Steinm. ergänzt -a, doch vgl. die Möglichkeit von -u und -o oben).
 1) Mißgunst, Neid, Scheelsucht: bissbrachida [de invidia, odium, susurratio,] detractio [... nascitur, Greg., Mor. in Job 31,45 p. 1035] Gl 2,320,47 (1 Hs. bísprâhhî). bisprachida [numerosa cohors sub principe tali militat ... ira, superstitio,
 2) üble Nachrede, Verleumdung: bisprachida [piae subditorum mentes ab omni se peste] obtrectationis (Hs. -tio) [abstinentes, praepositorum vitam nullo linguae gladio percutiunt, Greg., Cura 3,4 p. 39] Gl 2,241,29. ich habe gisundot
 
bísprâhho
 a) mißgünstiger Widersacher, Neider, Verkleinerer der Leistungen eines andern: pisprache [audiant quapropter] canes [mei ... me in hoc volumine laborasse, ... ut ea quae in illa ... obscura sunt ..., manifestiora nostra interpretatione fierent,
 b) Heuchler, Doppelzüngiger: pisprache [os] bilingue [detestor, Prov. 8,13] Gl 1,531,42 (6 Hss. bísprâhhal, 1 Hs. bísprâhlîh, übersetzten die ganze Fügung). bisprachin [denotatio pessima super] bilinguem [Eccli. 5,17]
 
bísprâhhôn
 1) mit Worten herabsetzen:
 a) in feindseliger, höhnischer Weise: verleumden, verunglimpfen, übel, ehrabschneidend von jmdm. reden: pisprachen [quare ... non timuistis] detrahere [servo meo Moysi? Num. 12,8] Gl 1,360,52 (6 Hss. bisprehhan). pisprachant [sed et
 b) in vorsichtig zurückhaltender Weise: tadeln, tadelnd besprechen: pisprachent [quia ... praelatae dignitati saltem innoxie et latenter] derogant [, quasi regis superpositi vestem foedant, Greg., Cura 3,4 p. 39] Gl 2,243,24 (vgl. oben
 2) verleugnen, etw. absprechen, jmdm. absagen: pisprachant [cumque ... saturati ... fuerunt, avertentur ad deos alienos ...:] detrahent- que [mihi, Deut. 31,20] Gl 1,371,63/64 (6 Hss. bisprehhan).