Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
bísprâhhal bis bísprâki (Bd. 1, Sp. 1123 bis 1127)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis bísprâhhal, (bíspâhhal?, vgl. bísprâhha) adj. — Graff VI, 387 f.
Nur in M belegt vom 10.—12. Jh.
pi-sprahh-al-: nom. sg. m. -er Gl 1,577,16; acc. sg. m. -en 531,38 (10. Jh., -sa-, lat. n.). 566,50 (ebda., 2 Hss., 10. Jh., 1 -sa-); acc. sg. n. -a 531,40 (2 Hss., 1 -sa- 10. Jh).; -il: Grdf. 577,18 (12. Jh.); -sprach-al-: nom. sg. m. -er 535,15 (2 Hss., 1 korr. aus -es, lat. gen.); nom. sg. f. -iv 577,20 (ebda., 3 Hss., 1 -iu); gen. sg. m. -es 535,15/16 (ebda., 1 Hs., korr. zu -er nom.); acc. sg. m. -en 531,38/39 (ebda., lat. n.); -hal-: dass. -en 566,51 (ebda.); -el-: dass. -in 531,41 (lat. n.); -il-: dass. -n 566,52/53 (12. Jh.); -i: nom. pl. m. 797,28 (M, clm. 14689, 11./12. Jh., mit Assimilation des -e an -il-? Vgl. Weinhold, Bair. Gr. § 117); -sprah-al-: nom. sg. m. -er 577,17 (10. Jh.); nom. sg. f. -iu 21 (2 Hss., 10. Jh., 1 Hs. -sa-); -el-: acc. sg. m. -en 566,51/52 (10. Jh.); -l-: nom. sg. m. -er 535,16 (2 Hss., 10. Jh., 1 Hs. -sa-, lat. gen.); pissahaler: nom. sg. m. 577,17 (10. Jh.).
pi-spachalen: acc. sg. m. Gl 1,531,39 (clm 18 140, lat. n.).
Verschrieben ist pi-psrahhaler: nom. sg. m. Gl 1,577,16 (clm 19 440, 10./11. Jh.). Unklar bleibt pi-sprahhala: lat. acc. sg. m. Gl 1,566,52 (Göttw. 103, 12. Jh., vergessener n-Strich? doch ist -an im 12. Jh. ungewöhnlich, nom. sg. n. widerspricht dem lat. Lemma).
1) doppelzüngig, heuchlerisch, verleumderisch:
a) attribut. Adj.: pisprahhalen [os] bilingue [detestor, Prov. 8,13] Gl 1,531,38 (konstr. zu munt, 1 Hs. bísprâhlîh, 2 Hss. bísprâhho). pisprachaliv [lingua] tertia [multos commovit, ... virtutes populorum concidit, et gentes fortes dissolvit, Eccli. 28,16] 577,20 (interpret. Übersetzung);
b) substant.: Heuchler, Verleumder: pisprachaler [verba] bilinguis (lat. gen., übers. als nom.) [quasi simplicia, Prov. 18,8] Gl 1,535,15. pisprahhalen [denotatio pessima super] bilinguem [Eccli. 5,17] 566,50 (3 Hss. bísprâhho, 1 bisprehho). pisprahhaler [susurro et] bilinguis [maledictus, ebda. 28,15] 577,16 (1 Hs. bísprâhhâri, 1 bisprehhâri).
2) widersprechend, Einspruch erhebend, Einwendungen machend, freie Übersetzung vom Beziehungswort ausgehend für lat. querulosus: pisprachili [hi sunt murmuratores] querulosi [, ... os eorum loquitur superba, Judae 16] Gl 1,797,28 (7 Hss. bísprâhhâri, 1 Hs. bisprehho).
 
Artikelverweis 
bísprâhhâri, (bíspâhhâri?, vgl. für die r-lose Form bísprâhha) st. m.; vgl. mhd. Lexer bisprechære. — Graff VI, 389.
Alle Glossenbelege ohne besondere Handschriftenangabe gehören zur Gruppe M.
pi-sprahh-: nom. sg. -ari Gl 1,499,45 (lat. pl.); nom. pl. -ara 44. 797,25 (lat. adj. m.); dat. pl. -arun 461,44; -sprach-: nom. sg. -ari 303,46 (lat. gen. pl.). 498,17 (lat. pl.). 4,250,6 (clm 14434, nach Steinm. 10. Jh., nach Bischoff wohl 9. Jh.); lat. gen. pl. -eri 1,797,28 (lat. adj. pl. m.); -ar 498,18 (lat. pl.); gen. sg. -aris 2,64,50 (Einsiedeln 149, 11. Jh.); nom. pl. -ara 1,498,15 (2 Hss.). 499,45; -are 498,17. [Bd. 1, Sp. 1124] 797,27 (lat. adj. m.); -ere 498,18; gen. pl. -aro 303,44; -are 45 (3 Hss.); dat. pl. -arun 461,43/44;
-sprah-: nom. pl. -ara 498,16; gen. pl. -aro 303,43 (2 Hss.); dat. pl. -arun 461,43 (ebda., 1 Hs.); -sprac-: gen. sg. -aris 2,60,50 (Einsiedeln 179, 10. Jh.); -sbrach-: gen. pl. -aro 1,311,8 (fragm. S. Pauli, 10. Jh.). — bi-sprach-: nom. sg. -ari Gl 1,577,18 (10. Jh.); gen. sg. -ares 2,77,4 (mus. Brit. Arund. 514, 10./11. Jh.); nom. pl. -ara 1,756,17 (Berl., Ms. theol. fol. 481, 11. Jh.); gen. pl. -ere 303,46; -sprah-: nom. sg. -ar 3,142,20 (SH A, 13. Jh.).
pis-sprahh-: nom. pl. -ara Gl 1,498,16. 499,44 (ebda.). 797,26 (ebda., -s-); gen. pl. -arro 299,1 (Sg 295, vgl. 5,89,8); dat. pl. -erin 461,45; -sprach-: nom. sg. -ari (3 Hss.), -are, -eri 303,47. 47/48. 48 (lat. gen. pl.). — bis-sprachse: nom. sg. Gl 4,250,7 (14. Jh.).
Verschrieben sind: pih-sprahh-: nom. pl. -ara Gl 1,797,26; hi-sprah-: nom. sg. -ere 3,187,42/43 (SH B); verstümmelt vermutlich: pi-sprach-: (lat. nom. pl.) -e 1,499,46; -] 498,19.
r-lose Formen: pi-shh-ar-: nom. pl. -a Gl 1,797,25 (M, Wien 2723, 10. Jh.); gen. pl. -o 303,44 (M, Wien 2723, 10. Jh., -spa-); -sch-: nom. sg. -ar 797,27 (M, clm 17 403, 13. Jh., lat. nom. pl.); bis-spach-eri: nom. sg. Gl 1,310,19 (Stuttg., theol. et phil. 218, 12. Jh., lat. gen. pl.); mit an bi- angeglichenem Suffix: be-spach-aris: gen. sg. Gl 2,68,24 (Wallerst. i. 2. (Lat.) 4°. 3, 13. Jh.).
einer, der durch widerspruchsvolle, falsche oder gehässige Aussagen einem andern schadet:
a) mißgünstiger Widersacher, Neider, Verkleinerer der Verdienste eines anderen: pisspracharro [periculosum opus ...] obtrectatorum (Hs. -em) [meorum latratibus patens, Gen. Prol.] Gl 1,299,1. 303,43. 310,19. 311,8. pisprachari obtrectatorum (detrahentium, 1 Hs. obtrectator) [ebda.] 4,250,6. pispraharun obtrectatoribus [meis tantum respondeo, qui canino dente me rodunt, Paral. Praef.] 1,461,43 (1 Hs. bísprehhâri, 2 Hss. bísprâhho). pisprachara [discant ...] obtrectatores [mei ..., interpretationem meam cum asteriscis suis radere, Prol. in Job] 498,15. pisprahhara [audiant quapropter] canes [mei, idcirco me in hoc volumine laborasse, ... ut ea quae in illa ... obscura sunt ..., manifestiora nostra interpretatione fierent, ebda.] 499,44 (1 Hs. bísprâhho). obtrectator 3,142,20 (1 Hs. bisprehhâri). 187,42/43;
b) Ankläger, Einwände Erhebender, Querulant: pisprahhara [hi sunt murmuratores] querulosi [, ... os eorum loquitur superba, Judae 16] Gl 1,797,25, freie Übersetzung des lat. Adj. aus dem Textzusammenhang heraus (1 Hs. bísprâhhal, 1 Hs. bisprehho);
c) Heuchler, Doppelzüngiger: bisprachari [susurro et] bilinguis [maledictus, Eccli. 28,15] Gl 1,577,18 (5 Hss. bísprâhhalêr, 1 bisprehhâri);
d) Verleumder, Ehrabschneider: bisprachara [tradidit illos deus in reprobum sensum: ut faciant ea, quae non conveniunt, ...] detractores [..., contumeliosos, superbos, Röm. 1,30] Gl 1,756,17;
e) Verräter, Denunziant: pispracaris [tu ... adduci potuisti, ut cum Decorato gerere magistratum putares, cum in eo mentem nequissimi scurrae] delatorisque [respiceres? Boeth., Cons. 3,4 p. 58,12] Gl 2,60,50 (Nb 146,11 [157,18] meldare). 64,50. 68,24. bisprachares skeltares delatoris [ebda.] 77,4.
 
Artikelverweis 
bísprâhhi? adj.; mnd. bîsprêke.
bi-spraha: acc. pl. n. S 316,15 (Würzb. B., 9. Jh.).
mißgünstig, gehässig: in goumun nisprah diude heilega enti guotiu uuarun, nobe oftor huorlustigiu ode bispraha sprah ih. [Bd. 1, Sp. 1125]
Der Ansatz ist unsicher, da statt eines Adjektivs, dessen -a im Akk. Plur. Neutr. Schwierigkeiten macht (vgl. aber das vorausgehende heilega), der Akk. Plur. von bísprâhha st. f. vorliegen kann und bisher immer angenommen worden ist. Vielleicht darf man aber an bísprâhhî st. f. (9./10. Jh.) erinnern, das als î-Abstr. ein Adj. voraussetzt, und geltend machen, daß ein Subst. am Ende einer Reihe aufeinander bezogener Adj. fremd anmutet. Kögel hat, Lit.-Gesch. i, 2 S. 536, in der im ganzen ostfrk. Würzburger Beichte Spuren einer nördlichen fränkischen Ma. festgestellt, und er verweist auf Pw, wo -a die gemeinsame Endung des Nom. Akk. Plur. aller drei Genera der Adj. ist, vgl. Pw, Ostndfrk. Gr. § 75, Franck, Afrk. Gr. § 160. Das Weiterleben des Adj. im Mnd. könnte darauf deuten, daß bísprâhhi adj. ein Sonderbesitz des Ripuarischen war, der von dem betr. Schreiber der Beichte in heimischer Flexion gebraucht worden ist.
 
Artikelverweis 
bísprâhhî st. f., mhd. Lexer bísprâche; mnd. bîsprâke. — Graff VI, 384.
bi-sprachi: nom. sg. Gl 2,148,5 (Frankf. 64, 9. Jh.). 320,47 (Carlsr. Aug. cxi, 10. Jh.).
Verunglimpfung, Beschimpfung: [ita ut ... sacerdotio maledictionis] derogatio [procuretur, Conc. Chalc. xxvi] Gl 2,148,5 (für derogatio = contumelia vgl. Duc. 3 s. v. 1). de invidia, odium, susurratio,] detractio [... nascitur, Greg., Mor. in Job 31,45 p. 1035] 320,47 (1 Hs. bisprâhhida).
 
Artikelverweis 
bísprâhhida st. f. — Graff VI, 386.
bi-sprachid-: nom. sg. (oder gen.?, vgl. den lat. Text) -a Gl 2,241,29 = Wa 81,4. 497,35 = Wa 85,15 (2 Hss.); gen. sg. -a? vgl. 241,29; -u S 327,9 (Fuldaer B. A, Abschrift 17. Jh.). 330,6; -o 327,9 (Fuldaer B. B), zu allen drei Belegen vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 332, Abair. Gr. § 110 b); dat. sg. -e 144,11/12 (BB).
Verstümmelt ist: bi-sprachid.: gen. sg. S 331,5 (Pfälz. B., 9./10. Jh., Steinm. ergänzt -a, doch vgl. die Möglichkeit von -u und -o oben).
bis-sprachidu: dat. sg. S 332,4/5 (Reichen. B., 9./10. Jh.); -sbrachida: nom. sg. Gl 2,320,47 (Sg 141, 11. Jh.).
1) Mißgunst, Neid, Scheelsucht: bissbrachida [de invidia, odium, susurratio,] detractio [... nascitur, Greg., Mor. in Job 31,45 p. 1035] Gl 2,320,47 (1 Hs. bísprâhhî). bisprachida [numerosa cohors sub principe tali militat ... ira, superstitio, ..., dolus,] obtrectatio [Prud., Ham. 397] 497,35. ih uuirdu gote almahtigen bigihtig ... abunstes, nides, bisprachido S 327,9. uuande ih sundic bin ... in bissprachidu ioh in nide ioh in abulge 332,4/5.
2) üble Nachrede, Verleumdung: bisprachida [piae subditorum mentes ab omni se peste] obtrectationis (Hs. -tio) [abstinentes, praepositorum vitam nullo linguae gladio percutiunt, Greg., Cura 3,4 p. 39] Gl 2,241,29. ich habe gisundot ... in meinrate, in bisprachide, in murmelode S 144,11 (BB, bísprâhha WB). ih gihun gode almahdigen ... fluochonnes, liogannes, bisprachidu 330,6. 331,5.
 
Artikelverweis 
bísprâhho sw. m.
Erst vom 12. Jh. an in einigen Hss. von M belegt.
pi-sprache: nom. sg. Gl 1,499,46 (clm 22 201, lat. pl.). 531,42 (clm 13 002. 17 403 -spa-, vgl. das zu den r-losen Formen bei bísprâhha Gesagte). — bi-sprachin (clm 13 002), -spræchn (clm 6217, 13./14. Jh.): acc. sg. Gl 1,566,53. 54.
Verschrieben: i-sitrachin: acc. sg. Gl 1,566,55 (clm 17 403).
einer der durch herabwürdigende, falsche und gehässige Aussagen einem andern schadet: [Bd. 1, Sp. 1126]
a) mißgünstiger Widersacher, Neider, Verkleinerer der Leistungen eines andern: pisprache [audiant quapropter] canes [mei ... me in hoc volumine laborasse, ... ut ea quae in illa ... obscura sunt ..., manifestiora nostra interpretatione fierent, Prol. in Job] Gl 1,499,46 (interpret. Übers., 4 Hss. bísprâhhâri);
b) Heuchler, Doppelzüngiger: pisprache [os] bilingue [detestor, Prov. 8,13] Gl 1,531,42 (6 Hss. bísprâhhal, 1 Hs. bísprâhlîh, übersetzten die ganze Fügung). bisprachin [denotatio pessima super] bilinguem [Eccli. 5,17] 566,53 (6 Hss. bísprâhhalen, 1 Hs. bisprehho).
 
Artikelverweis 
bísprâhhôn (bíspahhôn?, vgl. bísprâhha) sw. v.; mnd. bîsprâken; vgl. mhd. Lexer besprâchen mit anderer Bedeutung. — Graff VI, 390.
Mit Ausnahme von Gl 2,243,24 nur in M vom 10.—14. Jh. belegt.
pi-sprahh-: part. prs. acc. sg. m. -anten Gl 1,521, 2/3; -sprach-: 3. pl. -ont 371,65; -ant 63/64 (2 Hss., clm 14 584, 14. Jh.). 396,2 (2 Hss.); inf. -en 360,52; part. prs. acc. sg. m. -enten 521,3 (ebda.); -sprah-: inf. -an 786,10 (10. Jh., -s-); dat. sg. -anne 784,15/16 (ebda. -s-); -sbrach-: 3. pl. -ant 396,3 (Stuttg., herm. 26, 12. Jh.). — bi-sprachen: inf.? Gl 1,371,65 (clm 22 201, lat. 3. pl., Abfall des -t?).
Verschrieben sind: pi-psrachant: 3. pl. Gl 1,371,64; bis-spargant: dass. 4,260,33 (14. Jh.).
Fraglich bleibt mit seiner Endung der älteste, nicht zu M gehörende Beleg: pi-sachent: 3. pl. Gl 2,243,24 (Sg 219, 9. Jh.). Ein -jan-Verbum anzusetzen, verbietet der Lautstand, ein -ên-Verbum die Bedeutung. Darf eine so frühe Schwächung des -ô- zu -e- im Alem. angenommen werden? Der geringe Wortbestand der nicht fehlerlosen, z. T. mitten im Wort abbrechenden Hs. gestattet keine vergleichende Kontrolle.
Zur r-losen Form: pi-spachent: part. prs. Gl 1,521,4 (clm 17 403, 13. Jh., lat. acc. sg. m.) vgl. das zu AWB bísprâhha Gesagte.
1) mit Worten herabsetzen:
a) in feindseliger, höhnischer Weise: verleumden, verunglimpfen, übel, ehrabschneidend von jmdm. reden: pisprachen [quare ... non timuistis] detrahere [servo meo Moysi? Num. 12,8] Gl 1,360,52 (6 Hss. bisprehhan). pisprachant [sed et vos ... rogo, ..., ut contra latrantes canes, ... si aliis] detrahant [, ... opponatis, 1. Reg., Prol.] 396,2 (9 Hss. bisprehhan). pisprahhanten detrahentem [secreto proximo suo, hunc persequebar, Ps. 100,5] 521,2/3 (6 Hss. bisprehhan). zi ginaganne ł zi pisprahanne [meam ... senectutem invidorum dentibus] corrodendam [exponis, Epist. can., Prol.] 784,15/16 (2 Hss. zi ginaganne, 1 zi ginaganne ł zi bisprehhanne, 3 Hss. nur zi bisprehanne, 1 zi sprâhhônne, 1 zi sprehhanne). pisprahan [nolite] detrahere [alterutrum fratres, Jac. 4,11] 786,10 (7 Hss. bisprehhan, 1 gisprehhan);
b) in vorsichtig zurückhaltender Weise: tadeln, tadelnd besprechen: pisprachent [quia ... praelatae dignitati saltem innoxie et latenter] derogant [, quasi regis superpositi vestem foedant, Greg., Cura 3,4 p. 39] Gl 2,243,24 (vgl. oben).
2) verleugnen, etw. absprechen, jmdm. absagen: pisprachant [cumque ... saturati ... fuerunt, avertentur ad deos alienos ...:] detrahent- que [mihi, Deut. 31,20] Gl 1,371,63/64 (6 Hss. bisprehhan). 4,260,33.
 
Artikelverweis 
bísprâhhunga st. f.; vgl. mnd. bîsprâkinge.
pi-sprachunga: nom. sg. Gl 1,592,42 (M, clm 22 201, 12. Jh.). [Bd. 1, Sp. 1127]
mißgünstige Ablehnung, Herabsetzung des Wertes: [nec ignoro ... nos quoque patere] morsibus [plurimorum, qui stimulante invidia, quod consequi non valent, despiciunt, Is., Prol.] (6 Hss. bísprâhha).
 
Artikelverweis 
bísprâhlîh adj. — Graff VI, 389 s. v. bîsprahhalîh.
pi-sprahlihere: acc. sg. m. (konstr. zu munt, lat. os n.) Gl 1,531,41 (M, clm 12 625, 11. Jh.; verschrieben für -en?, vgl. die Parallelhss.).
doppelzüngig, heuchlerisch: [os] bilingue [detestor, Prov. 8,13] (6 Hss. bísprâhhalen, 2 bísprâhha).
 
Artikelverweis 
bísprâhnî st. f.
bi-sprahni: nom. sg. Gl 2,566, 44 (Köln lxxxi, 11. Jh.). Das -n- des Suffixes ist ungewöhnlich, nach Wilm. Gr. 22 § 200,2 würde man bísprohhanî erwarten.
Mißgunst, Neid, Scheelsucht: [numerosa cohors sub principe tali militat ... ira, superstitio, ... dolus,] obtrectatio [Prud., Ham. 397].
 
Artikelverweis 
[bísprâki as. st. n,; mhd. Lexer bíspræche; vgl. auch ahd. bísprâhhî f.
bi-sprakias: gen. sg. S 318,8 = Wa 16,11 (sächs. B., 10. Jh.).
Verleumdung, verleumderische Nachrede: ik iuhu ... hetias endi bispr.]

 

bísprâhhal
 1) doppelzüngig, heuchlerisch, verleumderisch:
 a) attribut. Adj.: pisprahhalen [os] bilingue [detestor, Prov. 8,13] Gl 1,531,38 (konstr. zu munt, 1 Hs. bísprâhlîh, 2 Hss. bísprâhho). pisprachaliv [lingua] tertia [multos commovit, ... virtutes populorum
 b) substant.: Heuchler, Verleumder: pisprachaler [verba] bilinguis (lat. gen., übers. als nom.) [quasi simplicia, Prov. 18,8] Gl 1,535,15. pisprahhalen [denotatio pessima super] bilinguem [Eccli. 5,17] 566,50 (
 2) widersprechend, Einspruch erhebend, Einwendungen machend, freie Übersetzung vom Beziehungswort ausgehend für lat. querulosus: pisprachili [hi sunt murmuratores] querulosi [, ... os eorum loquitur superba, Judae 16] Gl 1,797,28 (7 Hss.
 
bísprâhhâri
 a) mißgünstiger Widersacher, Neider, Verkleinerer der Verdienste eines anderen: pisspracharro [periculosum opus ...] obtrectatorum (Hs. -em) [meorum latratibus patens, Gen. Prol.] Gl 1,299,1. 303,43. 310,19. 311,8. pisprachari obtrectatorum (
 b) Ankläger, Einwände Erhebender, Querulant: pisprahhara [hi sunt murmuratores] querulosi [, ... os eorum loquitur superba, Judae 16] Gl 1,797,25, freie Übersetzung des lat. Adj. aus dem Textzusammenhang heraus (1 Hs. bísprâhhal,
 c) Heuchler, Doppelzüngiger: bisprachari [susurro et] bilinguis [maledictus, Eccli. 28,15] Gl 1,577,18 (5 Hss. bísprâhhalêr, 1 bisprehhâri);
 d) Verleumder, Ehrabschneider: bisprachara [tradidit illos deus in reprobum sensum: ut faciant ea, quae non conveniunt, ...] detractores [..., contumeliosos, superbos, Röm. 1,30] Gl 1,756,17;
 e) Verräter, Denunziant: pispracaris [tu ... adduci potuisti, ut cum Decorato gerere magistratum putares, cum in eo mentem nequissimi scurrae] delatorisque [respiceres? Boeth., Cons. 3,4 p. 58,12] Gl 2,60,50 (Nb 146,11 [157,18] meldare). 64,50.
 
bísprâhhida
 Verstümmelt ist: bi-sprachid.: gen. sg. S 331,5 (Pfälz. B., 9./10. Jh., Steinm. ergänzt -a, doch vgl. die Möglichkeit von -u und -o oben).
 1) Mißgunst, Neid, Scheelsucht: bissbrachida [de invidia, odium, susurratio,] detractio [... nascitur, Greg., Mor. in Job 31,45 p. 1035] Gl 2,320,47 (1 Hs. bísprâhhî). bisprachida [numerosa cohors sub principe tali militat ... ira, superstitio,
 2) üble Nachrede, Verleumdung: bisprachida [piae subditorum mentes ab omni se peste] obtrectationis (Hs. -tio) [abstinentes, praepositorum vitam nullo linguae gladio percutiunt, Greg., Cura 3,4 p. 39] Gl 2,241,29. ich habe gisundot
 
bísprâhho
 a) mißgünstiger Widersacher, Neider, Verkleinerer der Leistungen eines andern: pisprache [audiant quapropter] canes [mei ... me in hoc volumine laborasse, ... ut ea quae in illa ... obscura sunt ..., manifestiora nostra interpretatione fierent,
 b) Heuchler, Doppelzüngiger: pisprache [os] bilingue [detestor, Prov. 8,13] Gl 1,531,42 (6 Hss. bísprâhhal, 1 Hs. bísprâhlîh, übersetzten die ganze Fügung). bisprachin [denotatio pessima super] bilinguem [Eccli. 5,17]
 
bísprâhhôn
 1) mit Worten herabsetzen:
 a) in feindseliger, höhnischer Weise: verleumden, verunglimpfen, übel, ehrabschneidend von jmdm. reden: pisprachen [quare ... non timuistis] detrahere [servo meo Moysi? Num. 12,8] Gl 1,360,52 (6 Hss. bisprehhan). pisprachant [sed et
 b) in vorsichtig zurückhaltender Weise: tadeln, tadelnd besprechen: pisprachent [quia ... praelatae dignitati saltem innoxie et latenter] derogant [, quasi regis superpositi vestem foedant, Greg., Cura 3,4 p. 39] Gl 2,243,24 (vgl. oben
 2) verleugnen, etw. absprechen, jmdm. absagen: pisprachant [cumque ... saturati ... fuerunt, avertentur ad deos alienos ...:] detrahent- que [mihi, Deut. 31,20] Gl 1,371,63/64 (6 Hss. bisprehhan).