Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
bi(uu)rehhan bis gi-biz (Bd. 1, Sp. 1156 bis 1158)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis bi(uu)rehhan s. bi-(uu)rehhan st. v.
 
Artikelverweis 
biuuuntannussida s. bi-uuuntannussida st. f.
 
Artikelverweis 
biuuuntnussi s. bi-uuuntnussi st. n.
 
Artikelverweis 
biuuuofen s. bi-uuuofen sw. v.
 
Artikelverweis 
biuuurfida s. bi-uuurfida st. f.
 
Artikelverweis 
biuuurgen s. bi-uuurgen sw. v.
 
Artikelverweis 
bîuuurti st. n. (vgl. aber Schatz, Ahd. Gr. § 82, der neben einem bîwurti Notkers ein biwurti ansetzt); ae. bíwyrd. — Graff I, 1025.
pi-uuurt-: nom. sg. -e Nb 93,22 (pî-) [103,28]; acc. sg. -i Gl 1,426,2 (Rb); -uurti: nom. sg. 86,9 (PaK); acc. pl. F 10,29. — bi-uuurte: dat. sg. Nc 746,20 (bí-) [84,16]; -vvurti: acc. sg. T 133,8; -uurti: dass. F 19,12. T 176,1; dat. pl. -]m F 8,23.
Verstümmelt sind: bi-uur ..: dat. pl. F 8,3/4; bi ..: dass. 16/17.
1) Gleichnis, Parabel: thaz bivvurti quad in ther heilant hoc proverbium dixit illis Iesus T 133,8. senu nu ofano sprihis inti biuurti nohhein ni quidist ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis 176,1. sprah im filu zuo in biuurtim locutus est eis multa in parabolis F 8,3/4. huuanta sprihhis za im in biuurtim quare in parabolis loqueris eis 16/17. .. zuo in biuurtim ideo in parabolis loquor eis 23. so Ihesus gaentota desiu piuurti cum consummasset Iesus parabolas istas 10,29. fona fiicbaume danne chunnet biuurti ab arbore autem fici discite parabolam 19,12.
2) Sprichwort, sprichwörtliche Redensart: inti kifrummen danan piuuurti et exerceant inde [Bd. 1, Sp. 1157] proverbium [zu: dictumque est David ab eis: non ingredieris huc, nisi abstuleris caecos et claudos, 2. Reg. 5,6; vgl. dazu: idcirco dicitur in proverbio: caecus et claudus non intrabunt in templum, ebda. 8] Gl 1,426,2. unde ist uuarez piuuurte . daz man chit . ter filo habet . ter bedarf ouh filo Nb 93,22 [103,28]. fone diu chit iz in biuuurte . alter al genimet Nc 746,20 [84,16].
3) Glossenwort: piuurti ceu Gl 1,86,9.
Vgl. bîuuort.
 
Artikelverweis 
bîuuurz st. f.; ae. béowyrt.
bi-wrz: nom. sg. Gl 3,471,14 (Bonn 218, 11. Jh., vgl. bîûnuuurz ders. Hs., 472,4); -wrze: dass. 584,25 (clm 4583, 13. Jh.).
Bienenkraut, Bienenblume, Name von Pflanzen, deren honigtragende Blüten gern von Bienen aufgesucht werden:
a) nach Fischer, Pfl. 272 die weiße Taubnessel, Lamium album L., vgl. Hegi v, 4,2445, auch Pritzel-Jessen S. 200: biwrz ercantella Gl 3,471,14; vgl. weitere Deutungen des lat. Pflanzennamens bei Diefb. Gl. 10 a s. v. aconcilla;
b) die Bachminze, Mentha aquatica L., vgl. Hegi v, 4,2344: balsamita Gl 3,584,25; vgl. Fischer, Pfl. 275 und Hegi vi, 2,599 u. Anm. 1; s. auch binis ûga d.
Vgl. biniuuurz, bîûnuuurz.
 
Artikelverweis 
biz conj., mhd. bi, nhd. bis; mnd. mnl. bit, bet.
biz: S 379,3 (Paris. nouv. acqu. lat. 229, 12. Jh.).
bis, solange bis: do sprach Christ: ‘stant Iordan, biz ih unde Iohan uber dih gegan’.
Vgl. Behaghel, Synt. 3,89 f., (bis < biz daz), anders G. Schieb bis, Beitr. (Halle) 81,1 ff., bes. S. 3. 21 ff. 57 ff. (biz < bi te).
 
Artikelverweis 
biz (auch bîz?) st. m., über den Lautwert von -z (Spirans oder Affrikata) läßt sich keine sichere Entscheidung treffen, vgl. Braune-Mitzka, Ahd. Gr. § 160 Anm. 4, Schatz, Ahd. Gr. § 179; vielleicht ist daneben auch bîz st. m. wie mhd. bî st. m., mnl. bijt n. m. anzunehmen; mhd. bi, biz, nhd. biß, dial. schweiz. bitz Schweiz. Id. 4,1986. 1987; as. biti, mnd. bēte; afries. biti; ae. bite, alle m.; vgl. mhd. bi, nhd. biß; mnd. bēte; an. bit, alle n. — Graff III, 230.
piz: nom. sg. Gl 4,79,32 (Sal. a 1, 6 Hss.); dat. sg. -]ze Npw Cant. Deut. 24; acc. pl. -]ze Gl 2,618,52 (Carlsr. Aug. ccxvii, 9./10. Jh.). — biz: nom. sg. Gl 3,154,28 (SH A, 3 Hss.). 213,70 (SH B). 321,38 (SH e). 504,10. 4,79,34 (Sal. a 1). 151,38 (Sal. c). 282,4 (M, 14. Jh.); dat. sg. -]ze Nb 162,6 [174,5]. Np Cant. Deut. 24; dat. pl. -]zin Gl 2,552,45. 575,54 = Wa 90,8. 5,32,22.
Ein Dat. Plur. steckt sicher auch in biao zanflizanie der sehr verderbten Hs. Bremen b 52, 10. Jh., aus St. Gallen Gl 2,12,40. Steinm. schlägt vor, bizan slizanne zu lesen, möglich wäre aber auch in engerer Anlehnung an das Lemma: bizon (für -in?) za slizanne, vgl. u. 3.
1) das Beißen, der Biß:
a) im eigentl. Sinne: morsus Gl 3,504,10. 4,79,32 (1 Hs. bizzo). 151,38. daranah zanont sie (die Verhungerten) fogela mit eiuermo bizze devorabunt eos aves morsu amarissimo NpNpw Cant. Deut. 24;
b) übertr. auf den scharfen seelischen Schmerz, Gewissensbiß: unde bizet (voluptas) tanne daz keleidegota herza . mit fasthabigemo bizze nimis tenaci morsu Nb 162,6 [174,5].
2) Bissen, Brocken, abgebissenes Stück (12.—14. Jh. für bizzo, s. dort): offa Gl 3,154,28 (2 Hss. bizzo). 213,70. ain biz offa pars frusti 321,38. offa biz est proprie frustrum dencium 4,282,4. [Bd. 1, Sp. 1158]
3) Gebiß, Beißwerkzeuge, d. h. der zähnefletschende, weit aufgerissene Rachen eines wilden Tieres: bizin za slizanne [pueros stolidos ... tradidit (der erzürnte Prophet Elisa) ursorum] mandendos rictibus [Aldh., De virg. 294] Gl 2,12,40, vgl. oben. bizzin [praedam (Daniel in der Löwengrube)] rictibus [ambit incruentis, Prud., H. p. cib. (iv) 51] 552,45 (vgl. Gl. rictus nimia oris apertio, PL 59,814). 575,54 = Wa 90,8. 5,32,22. pizze [qui ... hirsutam pecudem,] rictusque [leonum instimulante fame iussit nescire furorem? Sed., Carm. pasch. i, 236] 2,618,52.
Komp. imbz, uuambz; Abl. bizzîg, bzlîhho; bizzôn (oder zu bîzan?).
 
Artikelverweis 
gi-biz st. n., mhd. Lexer gebi, nhd. gebiß; mnd. (ge)bit(te), gebēte, mnl. gebit; ae. gebit mit and. Bedeutung. — Graff III, 231.
ka-piz-: gen. sg. -zes Gl 2,331,56 (clm 14 747, 10. Jh.); gi-: nom. sg. -] 3,669,46; dat. pl. -zun 2,463,25; ge-: nom. sg. -] 1,417,60 (M, clm 22 201, 12. Jh.). — ce-biz: nom. sg. Gl 3,692,53 (11. Jh.); gi-: dass. 1,417 Anm. 24 (M, clm 22 201, ausgestrichen über lat. dat. pl., vgl. den Nom. ders. Hs., oben). 3,697,15; nom. pl. 161,53 (SH A, 3 Hss.); ge-: nom. sg. 641,17. 4,149,67 (Sal. c); nom. pl. 3,161,54 (SH A). 216,13 (SH B); gei- (< g- ?): nom. sg. 692,53 (14. Jh.); nom. pl. 161,54 (SH A, 13. Jh.).
Verstümmelt ist: gi-pizz ..: dat. pl. Gl 2,463,25/26 (vgl. die Parallelhs. oben).
1) Gebiß, Mundstück des Pferdezaumes:
a) im eigentl. Sinne: gipizzun chamon [sonipes ... impatiens ... frenarier ora] lupatis [Prud., Psych. 191] Gl 2,463,25 (1 Hs. nur gipizzun). salivares 3,161,53 (im Abschn. De instrumentis equorum, 1 Hs. lat. saltuares). 216,13 (ebda.). salivare 641,17. 669,46. 692,53. lupatum 4,149,67;
b) bildlich: Zaum der herrschenden Gewalt: gepiz [tulit David] frenum [tributi de manu Philisthiim, 2. Reg. 8,1] Gl 1,417,60 (5 Hss. githuuing, 3 githuuang; Luther: Dienstzaum; oder Vok.-Übers. wie meist in clm 22 201?).
2) übertr.: Bissigkeit, Schärfe der Rede: kapizzes pittres zangares [superbirent discipuli Ioannis adversus dominum, et haberent aliquid] mordacitatis [ex livore et invidia, Hier. in Matth. 11,1.2] Gl 2,331,56; vgl. DWb. iv, 1,1,1789 s. v. Gebiß 3.
Vgl. auch beiz?

 

bîuuurti
 Verstümmelt sind: bi-uur ..: dat. pl. F 8,3/4; bi ..: dass. 16/17.
 1) Gleichnis, Parabel: thaz bivvurti quad in ther heilant hoc proverbium dixit illis Iesus T 133,8. senu nu ofano sprihis inti biuurti nohhein ni quidist ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis 176,1. sprah im
 2) Sprichwort, sprichwörtliche Redensart: inti kifrummen danan piuuurti et exerceant inde proverbium [zu: dictumque est David ab eis: non ingredieris huc, nisi abstuleris caecos et claudos, 2. Reg. 5,6; vgl. dazu: idcirco dicitur in proverbio: caecus
 3) Glossenwort: piuurti ceu Gl 1,86,9.
 
bîuuurz
 a) nach Fischer, Pfl. 272 die weiße Taubnessel, Lamium album L., vgl. Hegi v, 4,2445, auch Pritzel-Jessen S. 200: biwrz ercantella Gl 3,471,14; vgl. weitere Deutungen des lat. Pflanzennamens bei Diefb. Gl. 10 a s.
 b) die Bachminze, Mentha aquatica L., vgl. Hegi v, 4,2344: balsamita Gl 3,584,25; vgl. Fischer, Pfl. 275 und Hegi vi, 2,599 u. Anm. 1; s. auch binis ûga d.
 
biz
 1) das Beißen, der Biß:
 a) im eigentl. Sinne: morsus Gl 3,504,10. 4,79,32 (1 Hs. bizzo). 151,38. daranah zanont sie (die Verhungerten) fogela mit eiuermo bizze devorabunt eos aves morsu amarissimo NpNpw Cant. Deut. 24;
 b) übertr. auf den scharfen seelischen Schmerz, Gewissensbiß: unde bizet (voluptas) tanne daz keleidegota herza . mit fasthabigemo bizze nimis tenaci morsu Nb 162,6 [174,5].
 2) Bissen, Brocken, abgebissenes Stück (12.—14. Jh. für bizzo, s. dort): offa Gl 3,154,28 (2 Hss. bizzo). 213,70. ain biz offa pars frusti 321,38. offa biz est proprie frustrum dencium 4,282,4.
 3) Gebiß, Beißwerkzeuge, d. h. der zähnefletschende, weit aufgerissene Rachen eines wilden Tieres: bizin za slizanne [pueros stolidos ... tradidit (der erzürnte Prophet Elisa) ursorum] mandendos rictibus
 
gi-biz
 Verstümmelt ist: gi-pizz ..: dat. pl. Gl 2,463,25/26 (vgl. die Parallelhs. oben).
 1) Gebiß, Mundstück des Pferdezaumes:
 a) im eigentl. Sinne: gipizzun chamon [sonipes ... impatiens ... frenarier ora] lupatis [Prud., Psych. 191] Gl 2,463,25 (1 Hs. nur gipizzun). salivares 3,161,53 (im Abschn. De instrumentis equorum,
 b) bildlich: Zaum der herrschenden Gewalt: gepiz [tulit David] frenum [tributi de manu Philisthiim, 2. Reg. 8,1] Gl 1,417,60 (5 Hss. githuuing, 3 githuuang; Luther: Dienstzaum; oder Vok.-Übers. wie
 2) übertr.: Bissigkeit, Schärfe der Rede: kapizzes pittres zangares [superbirent discipuli Ioannis adversus dominum, et haberent aliquid] mordacitatis [ex livore et invidia, Hier. in Matth. 11,1.2] Gl 2,331,56; vgl. DWb. iv, 1,1,1789 s.