| - ana-blâsan, red. v.
- ana-gi-blâsan, red. v.
- fir-blâsan, red. v.
- gi-blâsan, red. v.
- in-gi-blâsan, red. v.
- ir-blâsan, red. v.
- ûz-blâsan, red. v.
- zisamane-blâsan, red. v.
- zuo-blâsan, red. v.
- zuo-gi-blâsan, red. v.
- blâsanto, adv. part. prs.
- -blâsâri
- -blâseri, st. m.
- blâsbalg, st. m.
- blâsbalglîh, adj.
- blâshorn, st. n.
- Blasius
- blâslîh, adj.
- gi-blâslîh, adj.
- blasmo, sw. m.
- -blâso, sw. m.
- -blasôd, st. m.
- blasros, mhd. st. n.
- blast, st. m.
- blâst, st. m.
- blastar
- gi-blâsti, st. n.
- gi-blâsunga, st. f.
- blat, st. n.
- blât, st. m.
- gi-blât, st. n.
- blata
- blât(a)ra, sw. f.
- blât(a)ren, sw. v.
- blatecha
- blat(e)lôse, mhd. st. sw. f.
- blaticha
- -blatilîh, adj.
- blatlch
- blatlûs, mhd. st. f.
- blatôn, sw. v.
- blatta
- blâunga, st.
- blâvuo, mhd. st. m.
- blâuuî, st. f.
- blâzen, sw. v.
- blâzunga, st. f.
- blebbezen
- blebzen
- blebizôn
- blecch
- blecchesindo
- bleccina
- blech
- blechi
- blechteca
- bleci
- blci
- blecza
- blege, mhd. st.
- bleh, st. n.
- blehanougen, sw. v.
- blehanougi, adj.
- blehanougî, st. f.
- blehc
- blehhilîn, st. n.
- blehhilînîn, adj.
- blehhîn, adj.
- blehlîh, adj.
- blehtdun
- bleichros, mhd. st. n.
- bleih, adj.
- Bleihaha
- bleihgrâo, adj.
- bleihgruonî, st. f.
- bleihha1, st.
- bleihha2, f.
- bleihhen, sw. v.
- bleihhên, sw. v.
- ir-bleihhên, sw. v.
- bleihhî(n), st. f.
- bleiken
- bleizza, sw. f.
- bleckazzen, sw. v.
- ana-bleckazzen, sw. v.
- bleckazzento, adv. part. prs.
- bleckazzôdi, st. n.
- bleckazzunga, st. f.
- blecken, sw. v.
- bleckizzôn
- blekkot
- bleckunga, st. f.
- blendslich
- Blenkibrunno
- blenten, sw. v.
- ir-blenten, sw. v.
- blesten, sw. v.
- ana-blesten, sw. v.
- ir-blesten, sw. v.
- bletahha, f.
- bletihha, f.
- bletecha
- bletizôn
- bletta
- blez, st. m.
- blezlîh, adj.
- blezza, st.
- blezzen
- blezzilîn, st. n.
- blezzo, sw. m.
- blezzunga, st. f.
- blî, as. st.
- blî, as. adj.
- bliant
- blîden, sw. v.
- gi-blîden, sw. v.
- blîdên, sw. v.
- Blîdheresbrunno
- blidi
- blîdi, adj.
- -blîdî, st. f.
- blîdida, st. f.
- blîdlîh, adj.
- blîdlîhho, adv.
- blîdnissa, st. f.
- blido
- blīthon, andfrk.
- gi-blīthon, andfrk. sw. v.
- blîdôn
- blieca
- blien
- blîfar(a)uua, st. f.
- blîgarn, st. n.
- blîgeisila, sw. f.
- bligenlun
- blîhhan
- -blîhhan, st. v.
- bi-blîhhan, st. v.
- fir-blîhhan, st. v.
- ir-blîhhan, st. v.
- blîîn
- blic, st. m.
- blicfaro, adj.
- blicfiur, st. n.
- blikisna, st. f.
- blikizendi
- blicken, sw. v.
- bi-blicken, sw. v.
- ir-blicken, sw. v.
- nidar-blicken, sw. v.
- blickida, st. f.
- blîkolbo, sw. m.
- blicskîmo, sw. m.
- blicscuz, st. m.
- -blīni, as. adj.
- blint, adj.
- blintboran, adj. part. prt.
- blintên, sw. v.
- ir-blintên, sw. v.
- blintî, st. f.
- blintilingon, adv.
- blintnussidî, st. f.
- blint(o)slîh, st. m.
- blint(o)slîhho, sw. m.
- blintsil
- blintslîhha, f.
- blîo, st. n.
- blithon
- blitihhen, sw. v.
- bliuu
- bliuuuan, st. v.
- thuruh-bliuuuan, st. v.
- fir-bliuuuan, st. v.
- gagan-bliuuuan, st. v.
- gi-bliuuuan, st. v.
- ûz-bliuuuan, st. v.
- ûzar-bliuuuan, st. v.
- uuidar-bliuuuan, st. v.
- zi-bliuuuan, st. v.
- bliuuuanto, adv. part. prs.
- bliuuuarôn, sw. v.
- bliuuuâta, sw. f.
- bliuuuil, st. m.
- blîwac, mhd. st. n.
- blî(uu)în, adj.
- blîwî, mhd. st. n.
- blîwurz, mhd. st. f.
- bliybeyse
- bloc
- bloch
- blôden, sw. v.
- gi-blôden, sw. v.
- ir-blôden, sw. v.
- blôdên, sw. v.
- gi-blôdên, sw. v.
- ir-blôdên, sw. v.
- blôdi, adj.
- blôdî, st. f.
- blôdgheit, st. f.
- ble
| | ana-blâsan red. v., mhd. aneblâsen, nhd. DWB anblasen; mnd. anblâsen, mnl. aenblasen. — Graff III, 236 f. Praes.: ana-plasannes: inf. gen. sg. S 230,11 (B). — ana-blâsentûn: part. dat. sg. f. Nb 209,18 [225,27]; blaset ... ana: 3. sg. S 124,16 (Phys.). Praet.: ana-plies: 3. sg. Gl 2,747,27 (clm 18 547,2, 11. Jh.). — ana-blias: 3. sg. O 5,12,59; -blies: dass. T 232,6; blias ... ana: 3. sg. O 5,11,9; blies ... ana: dass. Gl 1,739,37 (Brüssel 18 725, Xanten 9. Jh.). Part. Praet. vgl. anagiblâsan. 1) anblasen, anhauchen: mit Akk. d. Pers.: ter fater (des totgeborenen Löwenjungen) ... blaset ez ana, so uuirdit ez erchihit sufflat in faciem eius S 124,16. [Bd. 1, Sp. 1179] 2) anblasen, hineinblasen, eingeben: a) eigentl.: α) ohne Objekt (nach dem Muster des Lat.): thaz mittiu her quad, tho anablies inti quad in insufflavit et dicit eis: accipite ... T 232,6, vgl. β u. γ; β) mit Akk. d. Sache: blies her inan ana insufflavit [: et dixit eis: accipite spiritum sanctum, Joh. 20,22] Gl 1,739,37, vgl. α u. γ; γ) mit Akk. d. Pers. u. Akk. d. Sache: ouh blias er sie ana ... then ... heilegon geist [insufflavit: et dixit eis: accipite spiritum sanctum, Joh. 20,22] O 5,11,9, vgl. α u. β; tho er sie hiar thaz anablias, thaz er in êr ju gihiaz 12,59; b) übertr.: fona minnu des anaplasannes dera cotchundiun ensti brevis debet esse ... oratio, nisi forte ex affectu inspirationis divinae gratiae protendatur S 230,11. 3) hineinblasen, eingeben, bewirken: übertr.: anaplies ilta [a primis ... annis divinam ... servitutem sacra illustris pueri] spiravit (Hs. inspiravit) [infantia, Sulp. Sev., Mart. 2,3] Gl 2,747,27. 4) etw. anfachen, durch Blasen zum Brennen bringen, entflammen: bildlich: etelih funcho dero uuarheite ... der fone dero anablasentun lero erchicchet uuirt ventilante doctrina Nb 209,18 [225,27]. Abl. anablâst.
ana-gi-blâsan red. v. — Graff III, 237. Praet.: ana-gi-pliesi: 3. sg. conj. Gl 2,420,16 (clm 14 395, 11. Jh.). — ana-gi-bleas: 3. sg. Gl 1,311,55 (fragm. S. Pauli, 10. Jh.). Part. Praet.: ana-ki-plasan-: gen. sg. f. -era Gl 4,221,4 (Ja); -gi-: nom. sg. m. -er 2,166,26 (clm 6277, 9. Jh.). Beide könnten auch zu anablâsan gehören, vgl. dort. 1) jmdn. anhauchen, anwehen, jmdn. mit seinem Atem, Hauch berühren, treffen: übertr.: anagiplasaner [supernae ... dilectionis spiritu] afflatus [Greg., Cura 2,11 p. 33] Gl 2,166,26. anagipliesi [ne de ... sordium contagio dirus quietum mundus] afflaret [virum, Prud., H. ieiun. (vii) 34] 420,16. 2) jmdm. etw. einblasen, einhauchen: a) anagibleas [formavit ... dominus ... hominem de limo terrae, et] inspiravit [in faciem eius spiraculum vitae, Gen. 2,7] Gl 1,311,55; b) übertr.: jmdm. etw. eingeben, etw. in ihm bewirken: anakiplasanera heili inspiratae salutis Gl 4,221,4.
fir-blâsan red. v., mhd. Lexer verblâsen, nhd. verblasen; mnl. verblasen. — Graff III, 237. Praes.: fir-plas-: 2. pl. -it (2 Hss.), -oth (clm 22 201, 12. Jh., vgl. das Praet. der Parallelhss.; vgl. Matzel § 75 b), -t (clm 17 403, 13. Jh.) Gl 1,688,8.8/9 (M). Praet.: fir-plesot: 2. pl. Gl 1,688,7 (M, Wien 2723, 10.Jh.). — fir-plies: 1. sg. Gl 1,684,19 (M, 4 Hss., 3 uir-); 2. pl. -]ot 688,7 (M, Wien 2732, 10. Jh.); ver-: 1. sg. -] 684,18/19 (M, 2 Hss., 1 uer-). — firplis: 1. sg. Gl 1,684,21 (M, clm 22 201, 12. Jh.); 3. sg. 705,21 (ebda., lat. conj. plusqperf.; vgl. Matzel § 52 b). Part. Praet.: fir-plasino: nom. sg. m. Gl 1,245,26 (K). 1) nach einer großen Anstrengung u. ä. tief und lang Atem schöpfen, nhd. ‘verschnaufen’: firplis [populum, qui nuper paululum] respirasset[2.Macc. 13,11] Gl 1,705,21 (8 Hss. girastên). 2) etw. wegblasen, fortblasen, durch Blasen entfernen: [Bd. 1, Sp. 1180] a) im eigentl. Sinn: verplies [intulistis in domum, et] exsufflavi [illud, Ag. 1,9] Gl 1,684,18/19; b) jmdn., einen bösen Geist, den Teufel, ausblasen, durch Anblasen, Anhauchen vertreiben: firplasino Satan Gl 1,245,26; vgl. dazu die Taufzeremonien Duc. 3,377 f. s. v. exsufflatio, Kögel, Lit.-Gesch. i, 2 S. 434; c) übertr.: eine Pflicht, ein Gebot leicht abtun, in den Wind schlagen, nicht beachten: firpliesot [dixistis: ecce de labore, et] exsufflastis [illud, Mal. 1,13] Gl 1,688,7 (2 Hss. fir[h]uuâzan).
gi-blâsan red. v. — Graff III, 236. Praes.: ke-blas-: part. nom. pl. m. -ende Nc 838,19/20 (-â-) [209,17/18]; ge-: 1. sg. -on Gl 4,199, 63 (sem. Trev.; zur Endung vgl. Franck, Afrk. Gr. § 199,1). 1) zusammenblasen: geblason conflo Gl 4,199, 63; ob nur die Bedeutung ‘anblasen, anfachen’ oder ob ‘schmelzen, (durch Gebläse) zusammenschmelzen’ gemeint ist, läßt die Vokabel nicht erkennen. 2) aufatmen, sich durch Aufatmen erfrischen: nah solichen arbeiten . eteuuaz keblasende . hirmdon sie dar post labores maximos recreati ... conquieverunt Nc 838,19/20 [209,17/18].
in-gi-blâsan red. v. — Graff III, 237. Praet.: in-ge-blies: 3. sg. Nc 688,11 [2,17]. jmdm. etw. einblasen, eingeben, mit Akk. d. Sache und Dativ d. Pers., übertr.: Satiram suln uuir fernemen dia deam . diu dien poetis ingebl. satirica carmina.
ir-blâsan red. v. — Graff III, 236. Praes.: er-blasu: 1. sg. Gl 4,326,35 (clm 14 456, 9. Jh.). Praet.: ar-plies: 3. sg. Gl 2,293,24 (clm 19 440, 9. Jh., vgl. Beitr. 65,46). aushauchen: arplies [latro ..., qui deum in cruce confessus est, ... cum voce sententiae spiritum] exhalavit [vitae, Greg., Hom. i, 19 p. 1512] Gl 2,293,24. erblasu exhalo 4,326,35.
ûz-blâsan red. v., mhd. ûzblâsen, nhd. DWB ausblasen; mnd. ûtblâsen, mnl. uteblasen. — Graff III, 237. Praes.: uz-plasantar: part. nom. sg. m. Gl 2, 426,6. Praet.: uz-blies: 3. sg. Gl 2,621,12 (Carlsr. Aug. ccxvii, 10. Jh.). ausblasen, aushauchen: a) vom Menschen: ausatmen, mit dem (keuchenden) Atem herausstoßen, ausspeien: die veimantun uzplasantar speichellun [furens homo,] spumeas efflans salivas [Prud., P. Calag. (i) 101] Gl 2,426,6; b) von Dingen: etw. (einen Duft u. ä.) ausströmen lassen, verbreiten: uzblies [Lazarus ... iam quarto ... die clausus ... sepulcri marmore corruptum tabo] exhalabat [odorem, Sed., Carm. pasch. iv, 274] Gl 2,621,12.
zisamane-blâsan red. v., nhd. DWB zusammenblasen. — Graff III, 237. Nur in der 1. Sing. im SH und in den Sal. vom 11. Jh. an belegt. Praes.: ze-samene-plase: Gl 3,230,61/62 (SH a 2). ze-samine-blaso: Gl 3,230,60 (SH a 2, c-). 4,47,51 (Sal. a 1, 2 Hss.); -samene-: 3,270,43 (SH b, Kiel 47, 11. Jh.); -sament-: 4,47,52 (Sal. a 1); -samme-: ebda.; -samne-blase, -en: 3,230,60/61. 62 (SH a 2); zamne-blase: 61 (SH a 2). Verschrieben: ze-sam-laze: Gl 3,270,43/44 (SH b, 13./14. Jh.). [Bd. 1, Sp. 1181] zusammenblasen: (ihc) zesameneplase conflo Gl 3,230,60. 270,43. 4,47,50 (3 Hss. giblaio, 1 Hs. guzo). Abl. zisamaneblâsâri.
zuo-blâsan red. v., mhd. zuoblâsen, nhd. DWB zublasen; mnd. toblâsen, mnl. toeblasen. — Graff III, 237. Praes.: zua-plas-: 3. sg. -it Gl 1,552,30 (Rb, lat. conj.); inf. gen. sg. -annes 2,307,57 (ebda., lat. subst.). — zuo-blasan: inf. Gl 2,63,55. 1) auf ein Ziel zublasen, zuwehen: a) sich nähern, herankommen: zuaplasit [donec] aspiret [dies, et inclinentur umbrae, Cant. 4,6] Gl 1,552,30; b) übertr.: zu etw. gelangen, etw. erreichen: zuoblasan [manifestum est, quin ad beatitudinem percipiendam fortunae instabilitas] aspirare [non possit, Boeth., Cons. 2,4 p. 34,78] Gl 2,63,55. 2) etw. anhauchen, eingeben, übertr.: des zuaplasannes [unusquisque vestrum in quantum sufficit, in quantum gratiam supernae] aspirationis ‘Anhauch, Eingebung’ [accepit, Greg., Hom. i, 6 p. 1455] Gl 2,307,57.
zuo-gi-blâsan red. v. Praes.: z-ge-plasen: inf. Gl 4,132,1 (Sal. c). — zuo-ge-blas-: inf. -an Gl 2,67,46/47 (princ. de Wallerst. i, 2 (lat.) 4°. 3, 11. Jh.); zu-gi-: 3. sg. conj. -e 47,26 (Cassel, astr. fol. 2, 11. Jh.). auf ein Ziel zublasen, zuwehen: a) sich nähern, herankommen: zugiblase [qui pascitur inter lilia donec] aspiret [dies, Beda, De rat. temp. 7 p. 322 = Cant. 2,17] Gl 2,47,26; b) übertr.: zu etw. gelangen, etw. erreichen: zuogeblasan (pervenire favere) [manifestum est, quin ad beatitudinem percipiendam fortunae instabilitas] aspirare [non possit, Boeth., Cons. 2,4 p. 34,78] Gl 2,67,46/47. zgeplasen aspirare pervenire 4,132,1 (das im Text folgende in(t)tregit gehört zum vorhergehenden asportat, vgl. Beitr. 73,210).
blâsanto adv. part. prs., mhd. Lexer blâsende. — Graff III, 236 s. v. blâsan. plas-: -anto Gl 2,733,8 (clm 14 747, 10. Jh.); -endo NpNpw 150,3/4 (Np -â-). — blâsendo: Np 97,6. 1) heftig atmend, mit Schnaufen, Keuchen: fnehento plasanto [viator sarcina alicuius oneris praegravatus,] flando (Hs. flatando) [et respirando, oneris ... laborem imminuit, Vitae patr. 587a,20] Gl 2,733,8. 2) auf einem Instrument, einem Horn u. ä. blasend, mit Blasen: a) abs.: lobont in in alla uuis . singendo . plasendo laudate eum in sono tubae NpNpw 150,3/4; b) mit Angabe des Instrumentes, mit mit: singent imo mit hornen blasendo in voce tubae corneae Np 97,6. |
| ana-blâsan
| | 1) anblasen, anhauchen: mit Akk. d. Pers.: ter fater (des totgeborenen Löwenjungen) ... blaset ez ana, so uuirdit ez erchihit sufflat in faciem eius S 124,16. | | 2) anblasen, hineinblasen, eingeben: | | | a) eigentl.: | | | | α) ohne Objekt (nach dem Muster des Lat.): thaz mittiu her quad, tho anablies inti quad in insufflavit et dicit eis: accipite ... T 232,6, vgl. β u. γ; | | | | β) mit Akk. d. Sache: blies her inan ana insufflavit [: et dixit eis: accipite spiritum sanctum, Joh. 20,22] Gl 1,739,37, vgl. α u. γ; | | | | γ) mit Akk. d. Pers. u. Akk. d. Sache: ouh blias er sie ana ... then ... heilegon geist [insufflavit: et dixit eis: accipite spiritum sanctum, Joh. 20,22] O 5,11,9, vgl. α u. β; tho er sie hiar | | | b) übertr.: fona minnu des anaplasannes dera cotchundiun ensti brevis debet esse ... oratio, nisi forte ex affectu inspirationis divinae gratiae protendatur S 230,11. | | 3) hineinblasen, eingeben, bewirken: übertr.: anaplies ilta [a primis ... annis divinam ... servitutem sacra illustris pueri] spiravit (Hs. inspiravit) [infantia, Sulp. Sev., Mart. 2,3] Gl 2,747,27. | | 4) etw. anfachen, durch Blasen zum Brennen bringen, entflammen: bildlich: etelih funcho dero uuarheite ... der fone dero anablasentun lero erchicchet uuirt ventilante doctrina Nb 209,18 [225,27]. | | ana-gi-blâsan
| | 1) jmdn. anhauchen, anwehen, jmdn. mit seinem Atem, Hauch berühren, treffen: übertr.: anagiplasaner [supernae ... dilectionis spiritu] afflatus [Greg., Cura 2,11 p. 33] Gl 2,166,26. anagipliesi [ne de ... sordium contagio dirus | | 2) jmdm. etw. einblasen, einhauchen: | | | a) anagibleas [formavit ... dominus ... hominem de limo terrae, et] inspiravit [in faciem eius spiraculum vitae, Gen. 2,7] Gl 1,311,55; | | | b) übertr.: jmdm. etw. eingeben, etw. in ihm bewirken: anakiplasanera heili inspiratae salutis Gl 4,221,4. | | fir-blâsan
| | 1) nach einer großen Anstrengung u. ä. tief und lang Atem schöpfen, nhd. ‘verschnaufen’: firplis [populum, qui nuper paululum] respirasset[2.Macc. 13,11] Gl 1,705,21 (8 Hss. girastên). | | 2) etw. wegblasen, fortblasen, durch Blasen entfernen: | | | a) im eigentl. Sinn: verplies [intulistis in domum, et] exsufflavi [illud, Ag. 1,9] Gl 1,684,18/19; | | | b) jmdn., einen bösen Geist, den Teufel, ausblasen, durch Anblasen, Anhauchen vertreiben: firplasino Satan Gl 1,245,26; vgl. dazu die Taufzeremonien Duc. 3,377 f. s. v. exsufflatio, Kögel, Lit.-Gesch. i, 2 S. 434; | | | c) übertr.: eine Pflicht, ein Gebot leicht abtun, in den Wind schlagen, nicht beachten: firpliesot [dixistis: ecce de labore, et] exsufflastis [illud, Mal. 1,13] Gl 1,688,7 (2 Hss. fir[h]uuâzan). | | gi-blâsan
| | 1) zusammenblasen: geblason conflo Gl 4,199, 63; ob nur die Bedeutung ‘anblasen, anfachen’ oder ob ‘schmelzen, (durch Gebläse) zusammenschmelzen’ gemeint ist, läßt die Vokabel nicht erkennen. | | 2) aufatmen, sich durch Aufatmen erfrischen: nah solichen arbeiten . eteuuaz keblasende . hirmdon sie dar post labores maximos recreati ... conquieverunt Nc 838,19/20 [209,17/18]. | | ûz-blâsan
| | a) vom Menschen: ausatmen, mit dem (keuchenden) Atem herausstoßen, ausspeien: die veimantun uzplasantar speichellun [furens homo,] spumeas efflans salivas [Prud., P. Calag. (i) 101] Gl 2,426,6; | | b) von Dingen: etw. (einen Duft u. ä.) ausströmen lassen, verbreiten: uzblies [Lazarus ... iam quarto ... die clausus ... sepulcri marmore corruptum tabo] exhalabat [odorem, Sed., Carm. pasch. iv, 274] | | zuo-blâsan
| | 1) auf ein Ziel zublasen, zuwehen: | | | a) sich nähern, herankommen: zuaplasit [donec] aspiret [dies, et inclinentur umbrae, Cant. 4,6] Gl 1,552,30; | | | b) übertr.: zu etw. gelangen, etw. erreichen: zuoblasan [manifestum est, quin ad beatitudinem percipiendam fortunae instabilitas] aspirare [non possit, Boeth., Cons. 2,4 p. 34,78] Gl 2,63,55. | | 2) etw. anhauchen, eingeben, übertr.: des zuaplasannes [unusquisque vestrum in quantum sufficit, in quantum gratiam supernae] aspirationis ‘Anhauch, Eingebung’ [accepit, Greg., Hom. i, 6 p. 1455] Gl 2,307,57. | | zuo-gi-blâsan
| | a) sich nähern, herankommen: zugiblase [qui pascitur inter lilia donec] aspiret [dies, Beda, De rat. temp. 7 p. 322 = Cant. 2,17] Gl 2,47,26; | | b) übertr.: zu etw. gelangen, etw. erreichen: zuogeblasan (pervenire favere) [manifestum est, quin ad beatitudinem percipiendam fortunae instabilitas] aspirare [non possit, Boeth., Cons. 2,4 p. 34,78] Gl 2,67,46/47. zgeplasen | | blâsanto
| | 1) heftig atmend, mit Schnaufen, Keuchen: fnehento plasanto [viator sarcina alicuius oneris praegravatus,] flando (Hs. flatando) [et respirando, oneris ... laborem imminuit, Vitae patr. 587a,20] Gl 2,733,8. | | 2) auf einem Instrument, einem Horn u. ä. blasend, mit Blasen: | | | a) abs.: lobont in in alla uuis . singendo . plasendo laudate eum in sono tubae NpNpw 150,3/4; | | | b) mit Angabe des Instrumentes, mit mit: singent imo mit hornen blasendo in voce tubae corneae Np 97,6. |
|