Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
in-gi-blâsan bis blâshorn (Bd. 1, Sp. 1180 bis 1182)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis in-gi-blâsan red. v. — Graff III, 237.
Praet.: in-ge-blies: 3. sg. Nc 688,11 [2,17].
jmdm. etw. einblasen, eingeben, mit Akk. d. Sache und Dativ d. Pers., übertr.: Satiram suln uuir fernemen dia deam . diu dien poetis ingebl. satirica carmina.
 
Artikelverweis 
ir-blâsan red. v. — Graff III, 236.
Praes.: er-blasu: 1. sg. Gl 4,326,35 (clm 14 456, 9. Jh.).
Praet.: ar-plies: 3. sg. Gl 2,293,24 (clm 19 440, 9. Jh., vgl. Beitr. 65,46).
aushauchen: arplies [latro ..., qui deum in cruce confessus est, ... cum voce sententiae spiritum] exhalavit [vitae, Greg., Hom. i, 19 p. 1512] Gl 2,293,24. erblasu exhalo 4,326,35.
 
Artikelverweis 
ûz-blâsan red. v., mhd. ûzblâsen, nhd. DWB ausblasen; mnd. ûtblâsen, mnl. uteblasen. — Graff III, 237.
Praes.: uz-plasantar: part. nom. sg. m. Gl 2, 426,6.
Praet.: uz-blies: 3. sg. Gl 2,621,12 (Carlsr. Aug. ccxvii, 10. Jh.).
ausblasen, aushauchen:
a) vom Menschen: ausatmen, mit dem (keuchenden) Atem herausstoßen, ausspeien: die veimantun uzplasantar speichellun [furens homo,] spumeas efflans salivas [Prud., P. Calag. (i) 101] Gl 2,426,6;
b) von Dingen: etw. (einen Duft u. ä.) ausströmen lassen, verbreiten: uzblies [Lazarus ... iam quarto ... die clausus ... sepulcri marmore corruptum tabo] exhalabat [odorem, Sed., Carm. pasch. iv, 274] Gl 2,621,12.
 
Artikelverweis 
zisamane-blâsan red. v., nhd. DWB zusammenblasen. — Graff III, 237.
Nur in der 1. Sing. im SH und in den Sal. vom 11. Jh. an belegt.
Praes.: ze-samene-plase: Gl 3,230,61/62 (SH a 2).
ze-samine-blaso: Gl 3,230,60 (SH a 2, c-). 4,47,51 (Sal. a 1, 2 Hss.); -samene-: 3,270,43 (SH b, Kiel 47, 11. Jh.); -sament-: 4,47,52 (Sal. a 1); -samme-: ebda.; -samne-blase, -en: 3,230,60/61. 62 (SH a 2); zamne-blase: 61 (SH a 2).
Verschrieben: ze-sam-laze: Gl 3,270,43/44 (SH b, 13./14. Jh.). [Bd. 1, Sp. 1181]
zusammenblasen: (ihc) zesameneplase conflo Gl 3,230,60. 270,43. 4,47,50 (3 Hss. giblaio, 1 Hs. guzo).
Abl. zisamaneblâsâri.
 
Artikelverweis 
zuo-blâsan red. v., mhd. zuoblâsen, nhd. DWB zublasen; mnd. toblâsen, mnl. toeblasen. — Graff III, 237.
Praes.: zua-plas-: 3. sg. -it Gl 1,552,30 (Rb, lat. conj.); inf. gen. sg. -annes 2,307,57 (ebda., lat. subst.). — zuo-blasan: inf. Gl 2,63,55.
1) auf ein Ziel zublasen, zuwehen:
a) sich nähern, herankommen: zuaplasit [donec] aspiret [dies, et inclinentur umbrae, Cant. 4,6] Gl 1,552,30;
b) übertr.: zu etw. gelangen, etw. erreichen: zuoblasan [manifestum est, quin ad beatitudinem percipiendam fortunae instabilitas] aspirare [non possit, Boeth., Cons. 2,4 p. 34,78] Gl 2,63,55.
2) etw. anhauchen, eingeben, übertr.: des zuaplasannes [unusquisque vestrum in quantum sufficit, in quantum gratiam supernae] aspirationisAnhauch, Eingebung’ [accepit, Greg., Hom. i, 6 p. 1455] Gl 2,307,57.
 
Artikelverweis 
zuo-gi-blâsan red. v.
Praes.: z-ge-plasen: inf. Gl 4,132,1 (Sal. c). — zuo-ge-blas-: inf. -an Gl 2,67,46/47 (princ. de Wallerst. i, 2 (lat.) 4°. 3, 11. Jh.); zu-gi-: 3. sg. conj. -e 47,26 (Cassel, astr. fol. 2, 11. Jh.).
auf ein Ziel zublasen, zuwehen:
a) sich nähern, herankommen: zugiblase [qui pascitur inter lilia donec] aspiret [dies, Beda, De rat. temp. 7 p. 322 = Cant. 2,17] Gl 2,47,26;
b) übertr.: zu etw. gelangen, etw. erreichen: zuogeblasan (pervenire favere) [manifestum est, quin ad beatitudinem percipiendam fortunae instabilitas] aspirare [non possit, Boeth., Cons. 2,4 p. 34,78] Gl 2,67,46/47. zgeplasen aspirare pervenire 4,132,1 (das im Text folgende in(t)tregit gehört zum vorhergehenden asportat, vgl. Beitr. 73,210).
 
Artikelverweis 
blâsanto adv. part. prs., mhd. Lexer blâsende. — Graff III, 236 s. v. blâsan.
plas-: -anto Gl 2,733,8 (clm 14 747, 10. Jh.); -endo NpNpw 150,3/4 (Np -â-). — blâsendo: Np 97,6.
1) heftig atmend, mit Schnaufen, Keuchen: fnehento plasanto [viator sarcina alicuius oneris praegravatus,] flando (Hs. flatando) [et respirando, oneris ... laborem imminuit, Vitae patr. 587a,20] Gl 2,733,8.
2) auf einem Instrument, einem Horn u. ä. blasend, mit Blasen:
a) abs.: lobont in in alla uuis . singendo . plasendo laudate eum in sono tubae NpNpw 150,3/4;
b) mit Angabe des Instrumentes, mit mit: singent imo mit hornen blasendo in voce tubae corneae Np 97,6.
 
Artikelverweis 
-blâsâri, -eri st. m. vgl. horn-, zisamaneblâsâri, -eri st. m.
 
Artikelverweis 
blâsbalg st. m., mhd. blâs(e)balc, nhd. DWB blasebalg; mnd. blâs(e)balch, mnl. blaesbalch. — Graff III, 107.
blas-balc: nom. sg. Gl 3,192,19 (SH B). 398,22 (Hildeg.); -balch: dass. 1,637,16 (Jd). 3,192,19 (SH B). 374,59 (Jd). 4,214,55 (2 Hss.); -balg-: nom. pl. -e 2,712,39 (Paris. 9344, Echternach 11. Jh.); dat. pl. -in 48 (ebda.); -belge: nom. pl. 3,418,74 (Hd.).
bla-balgen: dat. pl. Gl 2,504,19; blais-balge: dat. sg.? 594,21 (clm 13 108, 13. Jh., übersehener n-Strich? lat. abl. pl.).
Blasebalg zum Anfachen des Feuers: blasbalch [defecit] sufflatorium (follis) [, in igne consump- [Bd. 1, Sp. 1182] tum est plumbum, Jer. 6,29] Gl 1,637,16. blasbalgen [numina ... recocta ...] follibus [Prud., P. Vinc. (V) 70] 2,504,19. 594,21. blasbalge [quantum ignes] animae [-que valent (dem Vulkan zum Schmieden), Verg., A. viii, 403] 712,39. blasbalgin [alii (Zyklopen) ventosis] follibus [auras accipiunt, ebda. 449] 48. follis 3,192,19. 374,59. 418,74. 4,214,55. banchzenuz follis 3,398,22. sufflatorium 374 Anm. 26 zu 374,59.
Abl. blâsbalglîh.
 
Artikelverweis 
blâsbalglîh adj.
blas-balc-lichen: dat. pl. Gl 2,23,28 (Paris. 16 668, Lorsch 9. Jh.).
vom Blasebalg erzeugt, hervorgebracht: folligenis [respirant organa flabris, Aldh., De virg. 2788].
 
Artikelverweis 
blâshorn st. n., nhd. DWB blashorn; mnd. blâshōrn; ae. blǽshorn; vgl. mhd. blâsehorn.
plas-horn: nom. sg. Gl 4,37,47 (Sal. a 1, 6 Hss. 11.—14. Jh.). — blasz-horn: nom. sg. Gl 3,216,35 (SH B, 12. Jh.).
Horn, Trompete: blaszhorn tuba vel cornu Gl 3,216,35 (im Abschn.De armis’); hierher gehört wohl auch plashorn ł tinctahorn atramentarium 4,37, 47, das offenbar aus einem nicht verstandenen as. blakhorn (vgl. dort) umgedeutet wurde (5 Hss., 1 weitere nur bl., 3 Parallelhss. nur tinc(t)horn).

 

ûz-blâsan
 a) vom Menschen: ausatmen, mit dem (keuchenden) Atem herausstoßen, ausspeien: die veimantun uzplasantar speichellun [furens homo,] spumeas efflans salivas [Prud., P. Calag. (i) 101] Gl 2,426,6;
 b) von Dingen: etw. (einen Duft u. ä.) ausströmen lassen, verbreiten: uzblies [Lazarus ... iam quarto ... die clausus ... sepulcri marmore corruptum tabo] exhalabat [odorem, Sed., Carm. pasch. iv, 274]
 
zuo-blâsan
 1) auf ein Ziel zublasen, zuwehen:
 a) sich nähern, herankommen: zuaplasit [donec] aspiret [dies, et inclinentur umbrae, Cant. 4,6] Gl 1,552,30;
 b) übertr.: zu etw. gelangen, etw. erreichen: zuoblasan [manifestum est, quin ad beatitudinem percipiendam fortunae instabilitas] aspirare [non possit, Boeth., Cons. 2,4 p. 34,78] Gl 2,63,55.
 2) etw. anhauchen, eingeben, übertr.: des zuaplasannes [unusquisque vestrum in quantum sufficit, in quantum gratiam supernae] aspirationisAnhauch, Eingebung [accepit, Greg., Hom. i, 6 p. 1455] Gl 2,307,57.
 
zuo-gi-blâsan
 a) sich nähern, herankommen: zugiblase [qui pascitur inter lilia donec] aspiret [dies, Beda, De rat. temp. 7 p. 322 = Cant. 2,17] Gl 2,47,26;
 b) übertr.: zu etw. gelangen, etw. erreichen: zuogeblasan (pervenire favere) [manifestum est, quin ad beatitudinem percipiendam fortunae instabilitas] aspirare [non possit, Boeth., Cons. 2,4 p. 34,78] Gl 2,67,46/47. zgeplasen
 
blâsanto
 1) heftig atmend, mit Schnaufen, Keuchen: fnehento plasanto [viator sarcina alicuius oneris praegravatus,] flando (Hs. flatando) [et respirando, oneris ... laborem imminuit, Vitae patr. 587a,20] Gl 2,733,8.
 2) auf einem Instrument, einem Horn u. ä. blasend, mit Blasen:
 a) abs.: lobont in in alla uuis . singendo . plasendo laudate eum in sono tubae NpNpw 150,3/4;
 b) mit Angabe des Instrumentes, mit mit: singent imo mit hornen blasendo in voce tubae corneae Np 97,6.