Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
blezza bis blîdên (Bd. 1, Sp. 1203 bis 1205)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis blezza st. (sw.?) f. — Graff III, 363.
blecza: nom. sg. Gl 3,257,57 (SH a 2); blezz-: dass. -e 191,35 (SH B). 257,58 (SH a 2); acc. sg. -a T 56,7; blez-: nom. sg. -e Gl 3,151,38 (SH A, 2 Hss.); dat. pl. -on 4,262,28 (Oxf. Laud. lat. 92, 9. Jh.); die Formen mit auslautendem -e und -on können auch zu blezzo sw. m. gehören, vgl. dort.
Verschrieben ist: flezzu: acc. sg. Gl 1,724,3 (M, Engelb. i 4/11, 12. Jh.; ist -u verschrieben für -a oder fehlt über ihm der n-Strich? Kontamination aus blezza + flec? Vgl. dort).
1) kleines Stück Tuch, Flicken: plezzun ł ascrotan [nemo] assumentum [panni rudis assuit vestimento veteri, Marc. 2,21] Gl 1,724,3 (1 Hs. blez, 2 Hss. blezzo, 1 Hs. nur âscrôta). bleze ł klebitvch pittacium 3,151,38 (1 Hs. blezzo, 2 blez). pittacium ł pittaciolum 191,35 (derPlur.clebetche ist wohl ein durch blezze bedingter Schreibfehler, Parallelhs. blez vel kl.). nioman blezza niuues duoches nauuit altemo geuuate nemo assumentum pannis rudis assuit vestimento veteri T 56,7 (s. o.).
2) kleines Stück Leder, Lederflicken: blezon [tulerunt sibi ... calceamenta ... perantiqua quae ad indicium vetustatis] pittaciis [consuta erant, Jos. 9,5] Gl 4,262,28.
3) kleines Stück Papier, Papierfetzen: aschrota ł blecza scheda ł schedula Gl 3,257,57 (1 Hs. blezzo).
Vgl. blez, blezzo.
 
Artikelverweis 
blezzen s. AWB blâzen sw. v.
 
Artikelverweis 
blezzilîn st. n., mhd. Lexer bletzelîn, im ält. Nhd. bletzlein.
plescilin: acc. sg. Gl 4,288,19 = Wa 49,35 (Ess. Ev., 9. Jh.). Ist die auffällige p-Schreibung durch Anlehnung an die p-Formen zu erklären, die das Mnd. Mnl. mit pletz, plets bieten? Läßt sich die Schreibung -sc- für die Affrikata dadurch erklären, daß dem Schreiber die Affrikata nicht geläufig war?
kleines Stück Tuch, Flicken: [nemo autem immittit] commissuram [panni rudis in vestimentum vetus, Matth. 9,16].
Vgl. blez, blezza, blezzo.
 
Artikelverweis 
blezzo sw. m. — Graff III, 363.
plezz-: nom. sg. -o Gl 1,724,1 (M, 12. Jh., lat. acc.). 3,288,61 (SH b). 306,6 (SH d); nom. pl. -en [Bd. 1, Sp. 1204] 257,58 (SH a 2, lat. sg.); pletzen: acc. sg. 1,724,2 (M, 13./14. Jh.); plezin: dat. sg. 2,747,1. — blezzo: nom. sg. Gl 3,151,36 (SH A). 288,61 (SH b); bletzo: dass. 284,43 (ebda.).
1) kleines Stück Tuch, Flicken: plezzo ł ascrota [nemo] assumentum [panni rudis assuit vestimento veteri, Marc. 2,21] Gl 1,724,1 (1 Hs. blez, 1 blezza, 1 nur âscrôta). blezzo ł clebetuoch pittacium 3,151,36 (2 Hss. blez, 2 blezza). clebeth ł bletzo pittacium .i. scheda 284,43.
2) kleines Stück Leder, Lederflicken: plezzo pittacium . modicum coriolum (d. i. corialbum, vgl. Diefb. Gl. 151 b) i. scheda Gl 3,306,6.
3) Stück Papier: plezin [ego quidem ... libellum quem de vita sancti Martini scripseram,] scheda [sua premere et intra domesticos parietes cohibere decreveram, Sulp. Sev., Mart. Praef. p. 109,2] Gl 2,747,1. plezzen scheda ł schedula 3,257,58 (2 Hss. âscrôta ł blezza). 288,61.
Vgl. blez, blezza.
 
Artikelverweis 
blezzunga st. f., vgl. AWB blâzunga st. f., AWB blâunga st. (sw.?) f. — Graff III, 259 s. v. blazunga.
plezunga: acc. pl. Gl 2,255,33 (M, clm 18 140, cgm 5248,2, beide 11. Jh.).
Blöken, Geblök (von Schafen): [antiquus hostis ... coepit imitari ...] balatus [pecorum, Greg., Dial. 3,4 p. 285].
 
Artikelverweis 
[blî as. st. (n.); afries. blie, bli; ae. bléo, blío, bléoh.
bli: acc. sg. Wa 107,41 (Straßb. Gl., 10. oder 11. Jh., lat. pl.).
Farbe: so siu umbilocod so uuandlod siu ira bli [columbae dictae,] quod earum colla ad singulas conversiones colores mutent (Hs. mutent colores) [Is., Et. xii, 7,61].]
 
Artikelverweis [
blî as. adj.; afries. bli mit and. Bedeutung.
bli: nom. pl. n. Wa 106,12 (Straßb. Gl., 10. oder 11. Jh.).
farbig, gefärbt: sulic so the scimo uuas thero uuetharo an themo uuatara so bli uurthon thia sciep [Iacob contra naturam colorum similitudines procuravit. Nam tales fetus oves illius concipiebant,] quales umbras arietum desuper ascendentium in aquarum speculo [contemplabantur, Is., Et. xii, 1,58].]
 
Artikelverweis 
bliant O 4,12,23 s. AWB blantan red. v.
 
Artikelverweis 
blîden sw. v., mhd. Lexer blîden; mnl. bliden; got. bleiþjan; vgl. as. blîđon, blîđsean; ae. blíþsian, blissian; an. blíðka. — Graff III, 250.
plidanti: part. prs. Gl 4,604,20 (Prag, Lobk. 434, 9. Jh.).
blid-: 3. sg. -it O 5,23,216. 217; 1. pl. -en 2,6,58; 3. sg. conj. -e 2,12,18. 39; 1. pl. conj. -en 3,26,68. Os 41; 3. pl. conj. -en O 4,37,36; imp. pl. -et T 22,17. O 2,16,37 (FP); inf. -en 3,7,89 (F). 5,24,2. 18; part. prs. -enti 1,7,2; 3. sg. prt. -ta 6,12. 3,18,49; -t (vor er) 52; 3. pl. prt. -tun 1,13,22. 17,55. — blithet: imp. pl. O 2,16,37 (V).
1) trans.: froh machen, erfreuen, ergötzen: er (Christus) uuerdo unsich bliden (gibliden PV) io zen goumon sinen O 3,7,89 (F); — mit Gen. dessen, was erfreut: thes (der erfüllten Verheißung) blidt er (Abraham) herza sinaz [vidit, et gavisus est, Joh. 8,56] 18,52.
2) refl.: sich freuen, fröhlich sein: das die Freude, das Frohsein Auslösende steht im Gen. bzw. wird mitangeschlossen (vgl.Sp. 973):
a) allgem.: si (Maria) was sih blidenti bi thaz arunti O 1,7,2. sie blidtun sih es gahun, sar sie nan (den Stern von Bethlehem) gisahun [videntes autem [Bd. 1, Sp. 1205] stellam gavisi sunt gaudio magno valde, Matth. 2,10] O 1,17,55. joh si (worolt) iz ni bimide, suntar sih es blide ..., thera zuisgun giburti 2,12,39;
b) betont innerlich: Wendung: sih blîden muotes: blithet iuih muates joh harto frewet iuih thes [gaudete, et exsultate, Matth. 5,12] O 2,16,37;
c) betont äußerlich: Freude zeigen, frohlocken: thero warono worto blidtun sie (die Hirten) sih harto O 1,13,22. Abraham ther alto er blidta sih thes harto [Abraham pater vester exsultavit, Joh. 8,56] 3,18,49, sinngemäß gehört hierher auch: so blidta sih ingegin thir thaz min kind innan mir [exsultavit in gaudio infans in utero meo, Luc. 1,44] 1,6,12;
d) als vollkommenes Froh- u. Fröhlichsein im Himmel: nub er thaz bimide, sih himilriches blide O 2,12,18 (vgl. auch O 2,6,58 u. 3 b). thaz sie ouh thes ginenden, mit uns sih saman menden, thaz ouh ni bimiden, mit uns sih saman bliden in ewon zi guate mit heilemo muate 4,37,36. si (die Seele) blidit sih thar follon; blidit sih thar iamer âna sorgun joh ser joh âna leidogilih 5,23,216. 217. wir unsih muazin bliden mit heilegon thinen 24,2. thaz ih mih untar thinen iamer muazi bliden 18. (thaz wir) in himile unsih bliden Os 41.
3) intrans.: froh, fröhlich sein, frohlocken:
a) allgem. (vgl. 2 c): giuehet in themo tage inti blidet gaudete in illa die et exsultate T 22,17;
b) als vollkommenes Froh- u. Fröhlichsein im Himmel (vgl. 2 d): (daß wir) thes ginenden, mit sinen iamer menden, mit sinen iamer bliden O 3,26,68; mit Gen. dessen, was froh macht, erfreut: nu wir thaz wizi miden joh himilriches bliden 2,6,58 (vgl. auch O 2,12,18 o. 2 d).
4) Glossenwort: plidanti laetans Gl 4,604,20 (vgl. Gl 1,218,23).
Komp. unblîden.
 
Artikelverweis 
gi-blîden sw. v.; vgl. ae. geblissian. — Graff III, 250.
gi-blîden: inf. O 3,7,89 (PV).
erfreuen, ergötzen, erquicken: er (Christus) werd unsih g. (blîden F) io zen goumon sinen.
 
Artikelverweis 
blîdên sw. v., mhd. Lexer blîden; vgl. as. blîđon, mnl. bliden; ae. blíþsian, blissian; got. bleiþjan; an. blíðka. — Graff III, 250 s. v. blîdan.
plid-: 3. sg. -et Gl 1,160,37 (Pa K Ra, -&, vgl. Gl 5,88,12, Aumann S. 18); part. prs. -enti 218,23 (Ra). — plithendi: part. prs. Gl 1,218,23 (K). Zu den in Pw belegten Mischformen, die wahrscheinlich z. T. auf ein altes blîdên zurückführbar sind, vgl. AWB blīthon.
sich freuen, froh sein: plidet mandilot gradatur gratulatur (vgl. gratatur gratulatur CGL iv, 83,52, Gl. Lat. v Gra Nr. 8) Gl 1,160,37. frauuendi menthendi plithendi uunnisamondi ovans gaudens laetans exsultans 218,23.
Komp. unblîdên.

 

blezza
 1) kleines Stück Tuch, Flicken: plezzun ł ascrotan [nemo] assumentum [panni rudis assuit vestimento veteri, Marc. 2,21] Gl 1,724,3 (1 Hs. blez, 2 Hss. blezzo, 1 Hs. nur âscrôta). bleze ł k
 2) kleines Stück Leder, Lederflicken: blezon [tulerunt sibi ... calceamenta ... perantiqua quae ad indicium vetustatis] pittaciis [consuta erant, Jos. 9,5] Gl 4,262,28.
 3) kleines Stück Papier, Papierfetzen: aschrota ł blecza scheda ł schedula Gl 3,257,57 (1 Hs. blezzo).
 
blezzo
 1) kleines Stück Tuch, Flicken: plezzo ł ascrota [nemo] assumentum [panni rudis assuit vestimento veteri, Marc. 2,21] Gl 1,724,1 (1 Hs. blez, 1 blezza, 1 nur âscrôta). blezzo ł clebetuoch pittacium 3,151,36
 2) kleines Stück Leder, Lederflicken: plezzo pittacium . modicum coriolum (d. i. corialbum, vgl. Diefb. Gl. 151 b) i. scheda Gl 3,306,6.
 3) Stück Papier: plezin [ego quidem ... libellum quem de vita sancti Martini scripseram,] scheda [sua premere et intra domesticos parietes cohibere decreveram, Sulp. Sev., Mart. Praef. p. 109,2] Gl 2,747,1. plezzen scheda
 
blîden
 1) trans.: froh machen, erfreuen, ergötzen: er (Christus) uuerdo unsich bliden (gibliden PV) io zen goumon sinen O 3,7,89 (F); mit Gen. dessen, was erfreut: thes (der erfüllten Verheißung) blidt er
 2) refl.: sich freuen, fröhlich sein: das die Freude, das Frohsein Auslösende steht im Gen. bzw. wird mit angeschlossen (vgl. Sp. 973):
 a) allgem.: si (Maria) was sih blidenti bi thaz arunti O 1,7,2. sie blidtun sih es gahun, sar sie nan (den Stern von Bethlehem) gisahun [videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde, Matth.
 b) betont innerlich: Wendung: sih blîden muotes: blithet iuih muates joh harto frewet iuih thes [gaudete, et exsultate, Matth. 5,12] O 2,16,37;
 c) betont äußerlich: Freude zeigen, frohlocken: thero warono worto blidtun sie (die Hirten) sih harto O 1,13,22. Abraham ther alto er blidta sih thes harto [Abraham pater vester exsultavit, Joh. 8,56] 3,18,49, sinngemäß
 d) als vollkommenes Froh- u. Fröhlichsein im Himmel: nub er thaz bimide, sih himilriches blide O 2,12,18 (vgl. auch O 2,6,58 u. 3 b). thaz sie ouh thes ginenden, mit uns sih saman menden, thaz
 3) intrans.: froh, fröhlich sein, frohlocken:
 a) allgem. (vgl. 2 c): giuehet in themo tage inti blidet gaudete in illa die et exsultate T 22,17;
 b) als vollkommenes Froh- u. Fröhlichsein im Himmel (vgl. 2 d): (daß wir) thes ginenden, mit sinen iamer menden, mit sinen iamer bliden O 3,26,68; mit Gen. dessen, was froh macht, erfreut:
 4) Glossenwort: plidanti laetans Gl 4,604,20 (vgl. Gl 1,218,23).