| - bi-eiscôn, sw. v.
- gi-eiscôn, sw. v.
- ir-eiscôn, sw. v.
- uuidar-eiscôn, sw. v.
- gi-eiscônto, adv. part. prs.
- eiscunga, st. f.
- eiso
- eissa
- eisto
- eit, st. m.
- eit
- eit ..
- eita lagano
- eitar, st. n.
- eitarag
- eitargeba, sw. f.
- eitarhaft, adj.
- eitarjeri, st. n.
- eitarjerio, sw. m.
- eitarlîh, adj.
- eitarnezzila, sw. f.
- eitarôn, sw. v.
- eitaruuurko, sw. m.
- eitaruuurz, st. f.
- eite
- eiten, sw. v.
- eiterbirne
- eiterbrâme, mhd. sw. f.
- eitergun
- eiterîg, adj.
- eitarag, adj.
- eiti
- -eitila, sw. f.
- eitofan, st. m.
- eitrig
- eitt-
- eittarghebon
- eittriga
- eiu
- eivar, st. n.
- eivar
- eivarî, st. f.
- eivaro
- eiwrz
- eiz, st. m.
- eizala, sw.?
- eizbresta, sw.?
- eiznezzila, sw. f.
- Eizo, as.
- eizzala
- Ekansceth, as.
- ekard
- Ekgon, as.
- Ekholt, as.
- ekil
- ekir, as. adv.
- Eckerik, as.
- eckern, and.
- eckibuggi, st. n.
- Ekkiko, as.
- ecco, interj.
- eggo, interj.
- Ekko, as.
- eckol, st. m.
- eckolzein, st. m. n.
- eckorôdi, adj.
- eck(o)rôdi, adv.
- eckordi, adv.
- eck(o)rôdîgo, adv.
- eckorôdo, adv. u. conj.
- Eclan, as.
- êkmagađ, as. st. f.
- gi-êknon, as. sw. v.
- ekordi
- ekordo
- ekrodi
- ekrodo
- el..
- elabo
- elafant-
- elah
- elahhin, st. f.
- elahho, sw. m.
- elauuaz
- elba
- Elba
- elbēboum
- elbel
- elbisc, adj.
- elbiz, st. m.
- elboum
- elbs
- elbz
- elc
- elch-
- eldi
- eldiron, sw. m. pl.
- Eleazar
- elecho
- elefant
- elefantes
- elefas
- elegendi
- eleh-
- elelend-
- elelendig, aostnfrk. adj.
- elelent-
- elelentduom
- elembota
- elemosina
- elemsines
- elemosini
- elemosyna, st. f.
- elimuosina, st. f.
- elender
- elent, mhd. st. n.
- elentboem
- elentes
- elephādisl9
- elephant
- elesuht
- eleuenz
- eleuenza
- eleuiz
- Eleusina
- eleuuaz
- elewiz
- elfant
- elfe
- elfeftahalf
- elfenbein
- elfenbein-
- elffa
- elffantinē
- elh-
- eli..
- Eliachim
- Elias
- elibenzo, sw. m.
- eliboim
- eliboro, sw. m.
- elich-
- elicor
- elithiota, st. f.
- elithiutîg, adj.
- eligen
- elih-
- elihhôr, adv.
- ·.elihun
- Elikin, as.
- Eliko, as.
- elilante
- elilentes, adv. gen. sg.
- elilenti, adj.
- elilenti, st. n.
- elilentida, st. f.
- elilentî(n), st. f.
- elilento, adv.
- elilentôn, sw. v.
- gi-elilentôn, sw. v.
- gi-elilentôtî, st. f.
- elilenttuom, st. n.
- elilentunga, st. f.
- eliliut, st. m.
- elimuosina
- elimyosun
- elin
- elina, st. f.
- elin(a)lîh, adj.
- elinamez, st. n.
- elinbogo, sw. m.
- -el(i)nîg, adj.
- elintesel
- elira, f.
- elirart, adj.
- elirerti, adj.
- Elis
- Elisabeth
- Elisaeus
- Elisazâri
- Elisazo
- Elislare, as.
- Eliud
- eliuuaz
- ella, sw. f.
- gi-ella, sw. f.
- ellan, st. n. m.
- elln
- ellanâri, st. m.
- ellanhaft, adj.
- ellanlîhho, adv.
- ellanôd, st. m.
- ellanôn, sw. v.
- ellantuam
- ellantuom
- ellanunga, st. f.
- elle
- elleboge
- ellediso
- elleftahalf, as. adj.
| | bi-eiscôn sw. v.; mnl. beëschen; afries. biaskia, beaskia; ae. beáscian. — Graff I, 496 s. v. widareiscôn. bi-eschda: 3. sg. prt. Gl 1,298,23 (Paris 2685, 9. Jh.). (mit Worten) um etw. werben, etw. zu gewinnen trachten (?): sollicitabat [(Absalom) corda virorum Israel, 2. Reg. 15,6].
gi-eiscôn sw. v., mhd. Lexer geeischen, nhd. geheischen; mnl. geëiscen sw. v., red. v.; ae. geáscian. — Graff I, 494 ff. ki-eisco-: 1. pl. prt. -ton Gl 2,749,30; ke-: 3. pl. conj. -en Nb 30,29 [34,22]; -ien Np 82,19; inf. -n Nb 305,5 [332,7] (-ôn). Nc 687,19/688,1 [2,6/7] (-ôn). Np 52,5. Npw 9,35; part. prs. nom. pl. m. -nte Gl 1,781,42; 3. pl. prt. -ton NpNpw 104,38; k-: dass. -ton Gl 1,723,15. 5,18,14; 3. sg. conj. prt. -ti 2,25,23; part. prt. -t Np 97,3; gi-: 1. sg. prt. -ta Npw 118 T, 152; 3. sg. prt. -ta O 2,4,25 (D, i vor e übergeschr. V). 3,20,157 (PV). 4,3,20 (FPV); -t 2,4,25 (F, zur apokopierten Form vgl. Kelle 2,100). 3,2,3 (PV). 20,157 (F); 3. pl. prt. -ten Npw Cant. Abac. 10; ge-: 2. sg. -st Nb 228,15 (-ô-). 254,10 (-ô-) [246,29. 274,19]. NpNpw 49,21; 3. sg. -t Ns 617,27 (-ôt); 3. pl. conj. -en Np 9,21. 108,27; -n Npw 9,22; inf. -n NpNpw 113,2. Np 9 Diaps. 11; dat. sg. -nne Nc 816,3 [179,22]; 1. sg. prt. -ta 16 [180,13]. Np 118 T, 152; 3. sg. prt. -ta Np 109,1; -te Npw ebda.; 1. pl. prt. -ton Nb 105,8 [115,26] (-ôn); 3. pl. prt. -ton Np 137,4 (-ôn). Cant. Abac. 10. Npw 105,33; 2. sg. conj. prt. -tîst Nb 261,14 [282,8]; 3. sg. conj. prt. -ti 31,12 [35,9]; part. prt. -t 269,15 [290,12] (-ôt). Nc 771,16 [119,10] (-ôt). Np 78,10. 104,20. 137,4 (-ôt); g-: 2. sg. prt. -tôst Nb 19,27 [21,21]; 3. sg. prt. -ta O 2,4,25 (V, i vor e übergeschr.). 3,9,1 (PV). Nc 705,19 [26,11]. Np 96,8; 3. pl. prt. -tun OFV 1,9,5. — gi-escota: 3. sg. prt. OD 4,3,20 (oder -eiscota? Vgl. Erdm. z. St.). gi-eisk-: 3. sg. prt. -ota O 2,4,25 (P); -ot 3,2,3 (F, zur apokopierten Form vgl. Kelle 2,100); ge-: 3. pl. conj. -on Npw 108,27; 3. pl. prt. -eton W 90,10; part. prt. -ot Npw 104,20. gi-eisgo-: 3. pl. prt. -tun OP 1,9,5; -ten Npw 137,4; ge-: part. prt. -t Gl 2,768,31 (Vat. Reg. 356, 10./11. Jh.); gi-eisgi-: 3. pl. prt. -dun Gl 1,723,15 (Mainz n. sign., 11. Jh.); part. prt. -t Npw 137,4. ke-eisch-: part. prt. -ot Np 17,16; gi-: inf. -on Gl 2,657,19; ge-: 3. pl. prt. -edon WA 90,10; g-: 3. sg. prt. -ota OF 3,9,1. — ke-eschoen: 3. pl. conj. Np 9,21; mit prothet. h: gi-heschot: 3. sg. Gl 1,573,13 (M, clm 22 201, 12. Jh.). Verschrieben: ge-escon: inf. Np R 9 Diaps. 11 (= S. XVIII, 26; vgl. Kelle, Psalmen S. 77 Anm. 8). 1) etw. verlangen, erheischen: a) mit Akk. d. Sache: er (Moses) bediu gotes uunter daz si do geeiscoton in sinen uuorten skiet fone den ereren uunderen Npw 105,33 (Np eiscôn); b) Glosse ohne Best.: keiscoti [nulla enim causa erat pudoris, ubi prophetae ortus datae, non adfectatae fidem generationis] adscisceret [Ambr. super Luc. 1,46 p. 40,10] Gl 2,25,23. 2) etw. zurückverlangen, zurückfordern, Glosse ohne Best.: giheschot [hodie foeneratur quis, et cras] [Bd. 3, Sp. 232] expetit [: odibilis est homo huiusmodi, Eccli. 20,16] Gl 1,573,13 (8 Hss. eiscôn). 3) fragen, nachforschen: a) nach jmdm. fragen, jmdn. erfragen, mit Akk. d. Pers.: thoh er (der Teufel) ni wari guater, thoh gieiscota er thia muater O 2,4,25; b) jmdn. fragen, bei jmdm. sich erkundigen, nachforschen, Glosse ohne Best.: kieiscoton [ardebat animus vitam illius scribere, partim ab ipso ...] sciscitati sumus [, partim ab his, qui interfuerant vel sciebant, cognovimus, Sulp. Sev., Mart. 25 p. 134, 25/26] Gl 2,749,30. 4) erfahren, Kenntnis erhalten: a) etw. vernehmen, erfahren, hören, kennenlernen, von etw. Kunde erhalten: α) mit Akk. d. Sache: tho geiscotun thie maga (von Elisabeth) thia druhtines ginada [vgl. audierunt vicini et cognati eius, quia magnificavit dominus misericordiam suam cum illa, Luc. 1,58] O 1,9,5. ward gikundit sin (Christi) giwalt ... Ein kuning gieiscot iz ... fuar ingegin imo sar [vgl. hic cum audisset, quia Iesus adveniret, ... abiit ad eum, Joh. 4,47] 3,2,3. ther liut tho geiscota thaz, thaz druhtin thara queman was [vgl. cum cognovissent eum viri loci illius, Matth. 14,35] 9,1. er (Christus) ouh mit horowe iz (die Augen) biklan, ni gieiscota êr thaz woroltman [vgl. a saeculo non est auditum, quia quis aperuit oculos caeco nato, Joh. 9,32] 20,157. ih habo ouh tia uuarheit tero selbun tate after ordeno gescriben . daz iz unsere afterchomen ioh keeiscoen ne latere quidem queat posteros Nb 30,29 [34,22]. tia dignitatem (eines römischen Bürgers) mag keeiscon der Suetonium liset Nc 687,19/688,1 [2,6/7]. so cham iz (taz mare) ouh tero iligun magede ze oron ... unde si selba dero goto einunga . geeiscot habende ... Philologia compertis superum decretis 771,16 [119,10]. ioh nu dunchet mir muoza zegesehenne . daz ih lesendo geeiscota fone dero demonum guoti quicquid lectitans intellexeram peri eudemonias 816,16 [180,13]. Egyptus freuta sih iro (Israels) uerte . nah tiu sie Faraonis tod keeiscoton NpNpw 104,38. vuar gehorta daz (daß Christus zur Rechten Gottes sitzen soll) Dauid? In spiritu ... dei. In sinero inuuertigun lero geeiscota er iz [vgl. audivit in quodam secretario veritatis, Aug., En.] 109,1. alle uuerltchuninga ... danchoen dir (Herr) . uuanda sie geeiscot habent alliu diu uuort tines mundes . tiu fore echert Iudei geeiscoton confiteantur tibi domine omnes reges terrae . quia audierunt omnia verba oris tui 137,4. do irschinen die urspringa dero uuazzero. Daz chit . do uuard keeischot diu uuarheit dero predicatorum apparuerunt fontes aquarum Np 17,16. nieo diete necheden . uuar ist iro got? ... in dietin uuerde geeiscot der gerih . so . daz uuir in gesehen einuueder in ultione alde in pęnitentia innotescat . s. vindicta in nationibus coram oculis nostris 78,10. vberal habet man keiscot sinen aduentum 97,3. alliu gebare mines sponsi ... loccheta ze imo mit suozemo mare, die iz geeisketon W 90,10; β) mit acc. c. inf.: uuir geeiscoton Busiridem io slan sine geste Busiridem accepimus solitum necare hospites Nb 105,8 [115,26]. Cillenio daz allez recchentemo . geiscota Uirtus . ouh himeliske speras ze samelichero uuis . in ein hellen . alde uneinen gehellen Virtus edidicit . etiam in caelo orbes ... aut concentus edere . aut succentibus convenire Nc 705,19 [26,11] (vgl. auch 5); γ) mit Nebensatz: so ther liut tho gieiscota, thaz er (Jesus) thara queman scolta [vgl. cum audissent, quia venit Jesus Hierosolymam, Joh. 12,12] O 4,3,20. ube du nio negeiscotost . uuio Anaxagoras ... indran ... Tu mahtost aber uuizen Canio geliche quodsi nec fugam Anaxagorae novisti ... At scire potuisti Canios Nb 19,27 [21,21]. unnist mir bitentero ze geeisconne . uuaz libhaftero dingo diu uuita luft fuore da nosse poscenti . quid aeria latitudo gerat animantum Nc [Bd. 3, Sp. 233] 816,3 [179,22] (vgl. auch 5). er (der Sündige) sol danne geeiscon . daz er dahta . got habet ergezen dero guoton NpNpw 9 Diaps. 11 (= Npw 9,35). primitiua ęcclesia diu in Iudea geiscota . qvia (Npgl daz) et gentes recepervnt verbvm dei . diu manta des maris audivit et laetata est Syon Np 96,8; b) von jmdm. hören, erfahren, Kenntnis erhalten, mit Akk. d. Pers.: Pharao der in (Joseph) habeta geeiscot uirum interpretem somniorum ... losta in NpNpw 104,20. predicatores teilest tu dero erdo ... Fone diu geeiscoton dih populi . tie dih êr neuuisson Cant. Abac. 10. 5) etw. erkennen: a) mit Akk. d. Sache: nehein vuunder ... ube man daz uuanet sin unrihtig . unde fervuorren . fone des ordine nehein reda geeiscot neist nec mirum ... si quid ordinis ignorata ratio temerarium ... credatur Nb 269,15 [290,12]. vuanda du êr uuizzen neuuoltost uuer du uuarist . in hello geeiscost du iz NpNpw 49,21. ze erist dirro uuerlte geeiscota ih . daz fone dinen geiihten . daz du siu stattost in euua initio cognovi de testimoniis tuis . quia in aeternum fundasti ea 118 T, 152. nesuln die alle noh keeiscon iro unreht . die iz nu tuont . unde iz uuizzen neuuellen? nonne scient omnes qui operantur iniquitatem? Np 52,5. so bechennen ene ioh dise . daz du heizzest dominus . unde andere domini sint seruiliter domini ... Daz keeiscoien sie cognoscant quia nomen tibi dominus 82,19. taz man beuindet unde geeiscot tia uuarheit . taz ist experimentum . taz ist syllogismus item experimentum est . quasi extra operimentum . ipsa detectio rei . et manifestatio Ns 617,27; b) mit Adverb in relativischer Funktion: taz aber die (die Bösen) ... kuotero muozen âhten . daz ist . taz ih (Boethius) neuuolti. Nein chad si nemuozen. Also du uuola geeiscost . so ih tih tarazuo bringo nec licet inquit. Uti demonstrabitur convenienti loco Nb 254,10 [274,19]; c) mit acc. c. inf.: ih treib taz unz hara ... taz tu bechennest tero ubelon geuualt ... neheinen sîn ... unde du geeiscotist . unlanga sîn dia muoza id vero hactenus egimus . ut ... licentiam ... nec longam esse disceres Nb 261,14 [282,8]; d) mit Nebensatz: tero brieuo undriuua chame uuola uure . man geeiscoti uuola . uuer sie scribe . ube ih chomen muosi ze iro anasagun Nb 31,12 [35,9]. so geeiscost tu ... daz tie guoten io mahtig sint cognosces ... bonos potentes esse 228,15 [246,29]. mir ist taz rauua . nals muhi . ube ih keeiscon muoz . tes mih langet fuerit mihi quietis loco agnoscere ea quibus maxime delector 305,5 [332,7]. nu geeiscoen (die Heiden) daz sie mennischen sint sciant gentes quoniam homines sunt NpNpw 9,21 (= Npw 22), ähnl. Np ebda. (Gott) hilf dien minen . vnde sie geeiscoen . daz din hant nals iro hant mih suslih tuot liden et sciant quia manus tua haec . et tu domine fecisti eam NpNpw 108,27. laz sie geeiscon daz du unser got pist 113,2’; e) Glossen ohne Best.: keiscoton [(viele Leute) viderunt eos (Jesus und die Jünger) abeuntes (in die Wüste), et] cognoverunt [multi, Marc. 6,33] Gl 1,723, 15. 5,18,14. pevindonte keeisconte [fide transierunt (die Israeliten) Mare rubrum ...: quod] experti [Aegypti, devorati sunt, Hebr. 11,29] 1,781,42 (Vok.-Übers.). gieischon [nec vidisse semel satis est, iuvat ... veniendi] discere [causas, Verg., A. VI, 488] 2,657,19. geeisgot gesuochit [quaeso sanctitatem vestram, ut emendare dignemini quicquid in hoc pittatio censura vestra aptum correctioni vel a vero discordans] deliberaverit (invenit) [Walahfr., Visio 302] 768,31. Abl. gieiscônto.
ir-eiscôn sw. v., mhd. Lexer ereischen, nhd. DWB ereischen, erheischen; mnd. erêischen. — Graff I, 496. ir-eisco-: 3. pl. -nd Gl 1,240,10 (K); 3. sg. conj. prt. -ti OF 4,12,29. [Bd. 3, Sp. 234] aer-eisko-: 3. pl. -nt Gl 1,240,10 (Ra; zum Präfix vgl. Kögel S. 37); ir-: 3. sg. conj. prt. -ti OPV 4,12,29. 1) jmdn. erfragen, ausfindig machen, erkunden, mit Akk. d. Pers.: Petrus bat Iohannan, thaz er ireiskoti then man, er zi imo irfrageti, wer sulih balo riati O 4,12,29. 2) etw. erfahren, verstehen, erkennen (?): ireiscond respicant (K, resipiscant Ra) Gl 1,240,10 (R castillent); zur Bed. vgl. resipiscit intellexit CGL IV, 163,25. 562,15 (Aff.), resipiscit intellegit V, 328,35.
uuidar-eiscôn sw. v., mhd. widereischen red. v., nhd. wi(e)derheischen; mnl. wedereischen sw. (u. st.) v. — Graff I, 496. uuidar-eiscot: 3. sg. Gl 2,31,31; wider-eiscun: inf. 1,369,4/5 (M); uuidere ge-eiscot: part. prt. Nb 142,24 [154,2]. vuidar eiskot: 3. sg. Gl 2,773,72; uuiderre-eisken: 3. pl. conj. 31,40 (Trier 1464, 11. Jh.). wider-eischun: inf. Gl 1,369,5 (M, clm 22 201, 12. Jh.). — wider-eschin: inf. Gl 1,369,6 (M, clm 13 002, 12. Jh., clm 17 403, 13. Jh.). jmdn. oder etw. zurückfordern, zurückverlangen: a) mit Akk. d. Sache: uuannan choment ... die dinglichen ruofta? Âne daz tie mit note ... genomenen scazza neuuellenten . uuidere geeiscot uuerdent? nisi quod repetuntur pecuniae . ereptae nolentibus . vel vi . vel fraude? Nb 142,24 [154,2]; b) Glossen ohne Best.: widereiscun [cui debetur aliquid ab amico ...,] repetere [non poterit, Deut. 15,2] Gl 1,369,4/5 (3 Hss. eiscôn). uuidareiscot [servire coactos libertas amissa] petit [Ar. II, 680] 2,31,31. 773,72. uuiderreeisken [insurgite telis, et, quam vota deam celebrant, hanc arma] reposcant [ebda. 710] 31,40.
gi-eiscônto adv. part. prs. ge-eiscondo: Np 68,19. erfahrend, vernehmend: vmbe mine fienda lose mih ... daz sie corporis resurrectionem geeiscondo . amici uuerden ex inimicis.
eiscunga st. f., mhd. Lexer eischunge, nhd. DWB eischung, heischung; ae. áscung; vgl. mnd. eschinge, mnl. eiscinge. — Graff I, 494. eiscungo: dat. sg. Gl 2,137,30 (M, 4 Hss.). Forderung, Aufforderung: appellatione [ohne Kontext].
eiso Gl 4,207,59 s. ? AWB eisco.
eissa Gl 3,695,35 s. essa.
eisto s. ast.
eit st. m., mhd. eit; as. ēd (s. u.); ae. ád. — Graff I, 152. aeit: nom. sg.? Gl 1,801,10 (clm 14 747, 10. Jh.). eit: nom. sg. Gl 1,229,7 (Ra). 2,19,27; dat. sg. -]e 358,34. NpNpw 16,3; acc. sg. -] Gl 1,242,4 (Ra); mit prothetischem h: heito: gen. pl. 2,19,74 (clm 23 486, 11. Jh.). — eid: acc. sg. Gl 1,242,4 (K); gen. pl. -]o 2,18,51. ed: acc. sg. Gl 2,582,49 = Wa 96,14 (Düsseld. F. 1, 10./11. Jh.). [aad: nom. sg. Gl 2,597,27 (Ld.); ead: dass. ebda. (Sg 299, 9./10. Jh.). 598,47 (Schlettst., 12. Jh.); zu den ae. Formen vgl. Michiels S. 34.] 1) Feuerstätte, (glühender) Scheiterhaufen: eit rogus ignis Gl 1,229,7. eid hauf uuito rogum in strue (l. instruem) lignorum 242,4. aeit camina 801,10. eido [nam geminos quondam caelesti fulmine fretus iusserat arsuros flammas perferre] focorum [Penticotharcos atque viros ad funera centum truserat, Aldh., De virg. 255] 2,18,51. eit [dum] rogus [ingenti lignorum fomite flagrans reptantem in prunas consumpsit torre [Bd. 3, Sp. 235] chelidrum, ebda. 810] 19,27. heito [ceu salamandra focos solet insultare] pyrarum (ignium) [, quamvis congerie glomeretur forte rogorum, ebda. 1115] 74. eite [mox etiam excitis Medorum populis ad bellum provocatus et victus ardenti] pyrae (Hs. pira rogo) [se iniecit, Oros. 1,19 p. 71,1] 358,34. ed [at parte campi ex altera inmanem] pyram [texebat ustor fumidus pinu arida, Prud., P. Rom. (X) 846] 582,49 = Wa 96,14. [beel ł aad [cum omni velocitate extructus est] rogus [Ruf., Hist. eccl. IV, 15,29 p. 347,15] 597,27. beel ł ead ł harst rogus [ebda.] 598,47.] 2) Feuersglut, Feuer, bildl.: in demo eite irsuohtost du mih . unde unreht nefunde du in mir. Daz chit . knoto choretost du min . in dero passione . uzer dero ih luter cham ze resurrectione igne me examinasti . et non est inventa in me iniquitas NpNpw 16,3. Komp. himileit; Abl. eiten; -eitila.
eit s. auch eid. |
| gi-eiscôn
| | 1) etw. verlangen, erheischen: | | | a) mit Akk. d. Sache: er (Moses) bediu gotes uunter daz si do geeiscoton in sinen uuorten skiet fone den ereren uunderen Npw 105,33 (Np eiscôn); | | | b) Glosse ohne Best.: keiscoti [nulla enim causa erat pudoris, ubi prophetae ortus datae, non adfectatae fidem generationis] adscisceret [Ambr. super Luc. 1,46 p. 40,10] Gl 2,25,23. | | 2) etw. zurückverlangen, zurückfordern, Glosse ohne Best.: giheschot [hodie foeneratur quis, et cras] expetit [: odibilis est homo huiusmodi, Eccli. 20,16] Gl 1,573,13 (8 Hss. eiscôn). | | 3) fragen, nachforschen: | | | a) nach jmdm. fragen, jmdn. erfragen, mit Akk. d. Pers.: thoh er (der Teufel) ni wari guater, thoh gieiscota er thia muater O 2,4,25; | | | b) jmdn. fragen, bei jmdm. sich erkundigen, nachforschen, Glosse ohne Best.: kieiscoton [ardebat animus vitam illius scribere, partim ab ipso ...] sciscitati sumus [, partim ab his, qui interfuerant vel sciebant, cognovimus, Sulp. Sev., Mart. 25 | | 4) erfahren, Kenntnis erhalten: | | | a) etw. vernehmen, erfahren, hören, kennenlernen, von etw. Kunde erhalten: | | | | α) mit Akk. d. Sache: tho geiscotun thie maga (von Elisabeth) thia druhtines ginada [vgl. audierunt vicini et cognati eius, quia magnificavit dominus misericordiam suam cum illa, Luc. 1,58] O 1,9,5. ward gikundit sin | | | | β) mit acc. c. inf.: uuir geeiscoton Busiridem io slan sine geste Busiridem accepimus solitum necare hospites Nb 105,8 [115,26]. Cillenio daz allez recchentemo . geiscota Uirtus . ouh himeliske speras ze samelichero uuis . in | | | | γ) mit Nebensatz: so ther liut tho gieiscota, thaz er (Jesus) thara queman scolta [vgl. cum audissent, quia venit Jesus Hierosolymam, Joh. 12,12] O 4,3,20. ube du nio negeiscotost . uuio Anaxagoras ... indran | | | b) von jmdm. hören, erfahren, Kenntnis erhalten, mit Akk. d. Pers.: Pharao der in (Joseph) habeta geeiscot uirum interpretem somniorum ... losta in NpNpw 104,20. predicatores teilest tu dero erdo ... Fone diu geeiscoton dih | | 5) etw. erkennen: | | | a) mit Akk. d. Sache: nehein vuunder ... ube man daz uuanet sin unrihtig . unde fervuorren . fone des ordine nehein reda geeiscot neist nec mirum ... si quid ordinis ignorata ratio temerarium ... credatur Nb 269,15 | | | b) mit Adverb in relativischer Funktion: taz aber die (die Bösen) ... kuotero muozen âhten . daz ist . taz ih (Boethius) neuuolti. Nein chad si nemuozen. Also du uuola geeiscost . so ih tih tarazuo bringo | | | c) mit acc. c. inf.: ih treib taz unz hara ... taz tu bechennest tero ubelon geuualt ... neheinen sîn ... unde du geeiscotist . unlanga sîn dia muoza id vero hactenus egimus . ut ... licentiam ... nec | | | d) mit Nebensatz: tero brieuo undriuua chame uuola uure . man geeiscoti uuola . uuer sie scribe . ube ih chomen muosi ze iro anasagun Nb 31,12 [35,9]. so geeiscost tu ... daz tie guoten io mahtig sint cognosces | | | e) Glossen ohne Best.: keiscoton [(viele Leute) viderunt eos (Jesus und die Jünger) abeuntes (in die Wüste), et] cognoverunt [multi, Marc. 6,33] Gl 1,723, 15. 5,18,14. pevindonte keeisconte [fide | | ir-eiscôn
| | 1) jmdn. erfragen, ausfindig machen, erkunden, mit Akk. d. Pers.: Petrus bat Iohannan, thaz er ireiskoti then man, er zi imo irfrageti, wer sulih balo riati O 4,12,29. | | 2) etw. erfahren, verstehen, erkennen (?): ireiscond respicant (K, resipiscant Ra) Gl 1,240,10 (R castillent); zur Bed. vgl. resipiscit intellexit CGL IV, 163,25. 562,15 (Aff.), resipiscit intellegit V, 328,35. | | uuidar-eiscôn
| | a) mit Akk. d. Sache: uuannan choment ... die dinglichen ruofta? Âne daz tie mit note ... genomenen scazza neuuellenten . uuidere geeiscot uuerdent? nisi quod repetuntur pecuniae . ereptae nolentibus . vel vi . vel fraude? Nb | | b) Glossen ohne Best.: widereiscun [cui debetur aliquid ab amico ...,] repetere [non poterit, Deut. 15,2] Gl 1,369,4/5 (3 Hss. eiscôn). uuidareiscot [servire coactos libertas amissa] petit [Ar. II, 680] 2,31,31. | | eit
| | 1) Feuerstätte, (glühender) Scheiterhaufen: eit rogus ignis Gl 1,229,7. eid hauf uuito rogum in strue (l. instruem) lignorum 242,4. aeit camina 801,10. eido [nam geminos quondam caelesti fulmine fretus | | 2) Feuersglut, Feuer, bildl.: in demo eite irsuohtost du mih . unde unreht nefunde du in mir. Daz chit . knoto choretost du min . in dero passione . uzer dero ih luter cham ze resurrectione igne me |
|