Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
eckorôdo bis elafant- (Bd. 3, Sp. 244 bis 250)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis eckorôdo adv. u. conj., mhd. eht, et, oht, ot, nhd. dial. bair., schweiz., schwäb., bad., elsäss. echt Schm. 1,29, Schweiz. Id. 1,82, Fischer 2,533, Ochs 1,624, Martin u. Lienh. 1,13. — Graff I, 134 f.
ekk-orodo: T 32,7. 47,4 (zweites -o- durch Rasur in -th- korr.?). 121,1; ek-: 44,27. 60,11; ecch-rodo: Gl 2,343,5 (clm 6325, 9. Jh.); ecc-: T 88,6. 137,1; ech-: Gl 1,513,35 (M). 2,633,59. 754,7. 756,51; eck-: T 137,2; ec-: 135,30; ek-: O 3,11,7. 17,51. 4,8,22 (F); ecch-rod: Gl 2,636,54; ech-: 457,20; ecch-rot: 636,18; ech-: 601,16; ek-ordo: O 4,8,22 (V); eccheret: Npw 118 T,145; ecchert: Nk 367,3. 378,7. 380,23. 384,24. NpNpw 25,3. 118 P, 119. S, 143. 138,16. 18. Np 9, Diaps. 14. 18 (beide Hs. U). 20,13. 24,5. 62,2. 89,10. 111,4. 114,4. 115,19. 118 T, 145. 145,3. 146,6. Npw 9,21. 17,45. 18,11. 42, Prooem. 46,8. 101,28. 108,24. 141,3; echert: Nb 16,26. 21,3. 36,27. 37,10. 53,3. 68,27. 72,22. 73,9. 76,16. 79,24. 80,2. 84,30. 95,9. 111,8. 112,13. 31. 119,12. 134,14. 138,26. 144,4. 149,7. 151,10. 159,19. 190,22. 194,11. 195,27. 197,10. 207,7. 10. 15. 214,2. 227,31. 231,20. 235,17. 236,24. 237,11. 242,3. 25. 26. 257,14. 272,30. 290,4. 298,14. 317,10. 325,6. 21. 329,1. 24. 337,13. 340,17. 343,18. 26. 349,10. 359,26 [18,13. 23,6. 41,19. 42,5. 60,11. 77,21. 81,15. 30. 85,28. 89,16. 26. 94,29. 105,19. 121,26. 122,34. 123,17. 130,9. 145,12. 150,2. 155,11. 160,9. 162,13. 171,13. 206,22. 210,17. 212,5. 213,22. 223,17. 21. 25. 230,27. 246,13. 250,18. 254,15. 255,21. 256,7. 261,4. 26. 27. 277,26. 294,20. 314,5. 323,17. 346,23. 355,17. 356,2. 359,20. 360,20. 369,2. 372,25. 376,9. 17. 382,16. 394,1]. Nc 694,24. 695,26. 718,24. 736,3. 738,1. 740,25. 759,2. 773,30. 775,21. 780,16. 781,13. 799,2. 821,28. 839,21. 840,4 [10,16. 12,7. 45,6. 69,5. 72,1. 76,6. 103,1. 122,22. 125,22. 132,15. 133,21. 158,6. 187,9. 210,18. 211,12]. Ni 502,11. 508,12. 512,23. 517,17. 526,9. 533,4. 537,5. 547,13. 15. 557,24. 577,1. 10. 578,26. 581,7. Nk 367,3 (Hs. B = S. CX, 10). 370,19. 378,7 (Hs. B = S. CXIV, 16). 392,14. 396,10. 410,8. 432,17. 450,17. 457,26. 478,1. 30. 479,10. 495,13. Nm 853,1. 6. NpNpw 38,5. 103,16 (= Npw 17). Np 7,6. 9, Diaps. 14. 18. 9,20. 13,6 (2). 17,45. 18,11. 23,8. 26,4. 14. 29,6. 30,19. 31,5. 33,1. 35,6. 8 (2). 37,10. 38,1. 42,1. 44,11. 46,7. 8. 48,15. 51,10. 52,4. 54,8. 16. 62,4. 67,7. 70,16. 75,2 (2). 99,4. 101,28. 103,16 (= Npw 17). 118 T,145 (Hs. V3 = Beitr. (Tübingen) 83,72,12). 137,4. 138,16 (Hs. W4 = Beitr. 50,119). 141,3. Ns 599,27. 606,12. 608,5. 618,6. 619,7; ecch-irt: Npgl 62,9; ech-: Nk 401,4; okkeret: W 9,5. 31,8. 32,4. 33,8. 39,4. 52,40. 97,7. 113,9. 134,6.
Verschrieben: eccrrodo: T 155,5; erkordo: OP 4,8,22; erchert: Nk 457,26 (Hs. B = S. CXXXV, 1/2).
ecchert den Np 81,3 bei Piper ist mit S.-St. nach Hs. R als eccheroden zu lesen, vgl. AWB eckorôdi adj.
A. Adverb
I. einschränkend: nur, bloß, lediglich:
1) ohne weiteren Ausdruck der Einschränkung; die Einschränkung betrifft
a) ein einzelnes Wort:
α) ein Substantiv: inti oba ir heilezet ekkorodo iuuara bruoder (nicht auch die fianta), eno ni tuont thaz heidane man? et si salutaveritis fratres vestros tantum, nonne et ethnici hoc faciunt? T 32,7. ziu man echert tes scaz neme . den man selben haben solta Nb 68,27 [77,21]. (Gott) der al uueiz . al gemag . unde [Bd. 3, Sp. 245] echert kuot uuile bona tantummodo volentis dei 227,31 [246,13]. fone dero zueleftun (sc. lantscefti) uuard echert ter festenare geladot qui sancit res et affirmat tantummodo devocatur Nc 738,1 [72,1]. vuanda echert kot sin drost ist Np 13,6; ferner Nb 76,16. 242,3 (tantummodo). 25 (tantummodo). 26. 325,21. 343,26 (tantum). 359,26 [85,28. 261,4. 26. 27. 356,2. 376,17. 394,1]. Nc 695,26. 759,2. 821,28 [12,7. 103,1. 187,9]. Ni 502,11. 508,12 (solus). 517,17. 577,1. 10. Nk 367,3 (solus). 392,14. 401,4. 457,26. 495,13. NpNpw 42,1 (= Npw Prooem.). 138,16. Np 7,6. 24,5 (non ... nisi, vgl. Aug., En.). 26,14. 35,6. 8. 54,8. 75,2. 111,4. 137,4. 146,6; — T 121,1. 155,5. Ni 512,23. 578,26. Np 9, Diaps. 18. 30,19. 35,8. 46,7. 48,15. 52,4. W 9,5 s. u. 3;
β) ein Pronomen: Pers.-Pron.: unde sin selbes sih fertrostet habender . chlagot er echert tih Nb 79,24 [89,16]. diu (sc. Muscheln u. a.) infindent echert iro 343,18 [376,9]. er uuas êr rex Iudeorum . unz er echert in chunt uuas NpNpw 46,8. fore imo lazo ih uz min gebet . dar echert er (Gott) iz kesiehet 141,3; — NpNpw 18,11. 138,18 s. u. 3 a;
Dem.-Pron.: vbe die (superiores caeli) fone fiure sulin ferlorin uuerden . sament enen (proximi caeli) . alde echert ene âne dise NpNpw 101,28; T 179,1 s. u. 3 b; — + Nebensatz: uuanda daz echert forderora ist . taz manne benomen uuerden nemag Nb 84,30 [94,29]. echert uuola si daz fernomen . daz kot ... alliu ding sestot hoc tantum perspexisse sufficiat . quod ... deus ... cuncta disponat 290,4 [314,5], ferner 37,10. 72,22. 195,27 [42,5. 81,15. 212,5]. Nk 384,24, dabei mit Verschmelzung: pe diu neist nehein not allen corporibus daz eina anauuesen . âne uuehsel . nube echert tien daz eina geslaht ist sed solis quibus naturaliter unum inest Nk 478,1, ferner NpNpw 103,16; hierher, mit Ersparung d. Dem.-Pron. im lat. Text, auch ecchrod [tu] modo [, quos in spem statues summittere gentis, praecipuum tam a teneris impende laborem, Verg., G. III,73] Gl 2, 636,54;
Indef.-Pron.: uuanda si (Gottes providentia) sament . unde eines scuzes anasihet . taz mennisko echert sumez anasihet Nb 272,30 [294,20];
γ) ein Zahlwort: ein got ist echert naturlicher Nb 190,22 [206,22]. driu echert ubere uuurten Nc 775,21 [125,22]. echert trie stete Ns 619,7, ferner Nb 112,13. 134,14 (solus). 207,7. 235,17 [122,34. 145,12. 223,17. 254,15]. Nc 736,3 [69,5]. Ni 526,9. 547,13. 15. 581,7. Nk 410,8. 479,10. Nm 853,6. Np 26,4. 62,4. Ns 608,5 (tantum). 618,6 (tantum);
δ) ein Adjektiv: so ist tes anderes echert ein enge houestat . tero menniskon Nb 112,31 [123,17]. ter chumo ze leibo uuorteno liument . zeichenet iro namen echert . mit unmanigen buohstaben 119,12 [130,9]. (Jupiter) den man echert fernemen mag mandegen sizzen Nc 840,4 [211,12]. souuer terrena delectamenta uberstephet ... habet . unde imo echert cęlestia in muote sint Np 38,1. uuanda sie sehent ad uetus testamentum . dar ecchert temporalia bona geheizzen sint 89,10;
ε) ein Adverb: decemuiratus uuard echert einest kesezzet Nb 151,10 [162,13], eckorôdo einêst ferner 349,10 [382,16]. Np 115,19. so geskihet . taz echert ein halb si machunga dero uuarheite . unde aber not si beiden halb Nb 317,10 [346,23]. also der ein buoh tarana perfecte gelirnet . unde echert uzenan gehuget tero summę 325,6 [355,17]. so ist iz echert uuilon uuar Ni 557,24. Diatonicum ist echert nu in usu Nm 853,1. ecchert tanne bringet sie iro uneri fure dih Np 20,13. vuieo lango gedingo ih an in? Echert nu? 51,10; — + Nebensatz: (der Mensch) uuanet echert tar geuuareheite . dar saligheit folget ea tantum iudicat esse provisa . quae felicitas commendaverit Nb 36,27 [41,19]. (rhetorica) tiu echert tanne rehto uadot . so si uber mina lera nesteffet quae tum tantum procedit recto calle . cum non deserit nostra instituta 53,3 [Bd. 3, Sp. 246] [60,11]. tero menniskon natura ist so getan . taz si echert tanne so si sih pechennet . anderen dingen forderora si ut tum tantum cum se cognoscit . excellat ceteris rebus 95,9 [105,19];
ζ) ein Verb: sid tiu fulli sia (die indigentia) netiligot ... unde si echert stillet . so ist si io Nb 144,4 [155,11]. diffinitio sezzet taz ting ... descriptio gezeichenet iz echert 207,10 [223,21]. zeichen ouget echert uuaz iz si . des zeichen iz ist . iz nemachot iz nieht omne etenim signum ostendit tantum quid sit . quod designat . non vero efficit 329,24 [360,20], ferner Nb 207,15. 236,24. 337,13 [223,25. 255,21. 369,2]. Nk 380,23. 450,17. NpNpw 38,5. Npw 108,24, m. Tendenz zum Verblassen der einschränkenden Bedeutungnur’ (vgl. u. III): giloubi ekorodo inti so uuirdit siu heil crede tantum et salva erit T 60,11; — Np 67,7 s. u. 3 a;
b) eine Wortgruppe:
α) Subst.-Gruppe: tero selbun erdo also luzzelero . uuider demo himele . ist echert ter fierdo teil besezen . fone uns chunden menniskon Nb 111,8 [121,26] . daz chunne darana . daz pretura iu uuas ein michel geuualt . unde iz nu ist echert ein upig namo 149,7 [160,9]. diu heizent denominatiua . tiu nah andermo namen genamot sint . echert keuuehselotemo uzlaze solo different casu Nk 370,19. tisiu sint tiu oberostin (sc. genera) . tisiu sint ecchert genera . tiu under in sint Nk 378,7. daz du den gesehen maht . den echert mundi corde gesehen suln Np 44,11. dar sie echert eina uuila uuesen suln . dar sceinent sie iro argi 54,16. sia (sc. sêla) langet ecchert dinero anasihte Np 62,2. uuanda dar ist echert confessio lętitię 99,4. du neuueist uuaz got ist du uueist ecchirt uuaz mennescon dinch ist Npgl 62,9. uuanta mih der uuerlte bedruzet unte mih okkeret mines sponsi minnon gelustet W 31,8, ähnl. 32,4, Glosse: ecchrodo [nam Iudaei] tantummodo (Hs. tandundem) [mensem novorum et lunam observant, Is., De off. 1,32 p. 400] Gl 2,343,5;
β) Präpos.-Gruppe: inti so uuer zi trincanne gibit einemo fon thesen minnistun kelih caltes uuazares, ekorodo in namen thes iungiren tantum in nomine discipuli T 44,27. unde urdruziu disses libes . pehebet si (des Boethius Ehefrau) den atem inne . echert kerno durh tih tibi tantum servat spiritum Nb 80,2 [89,26]. in uualde uuile er (der Vogel im Käfig) echert uuonen silvas tantum maesta requirit 138,26 [150,2]. uuanda mathematici uuanent taz ter urlag echert si an demo ufrucche dero sternon Nc 780,16 [132,15]. vnde euuig lib cham iu . echert fone sinemo uuillen . âne iuuuere frehte Np 29,6. daz er nu durftig ist . irdiskero labo . ecchert ze disses libes lezzi . demo êr irboten uuard himelskiu seti . ze euuiges libes statigi 114,4, ferner Nc 694,24 (tantum). 773,30 (solus). 839,21 [10,16. 122,22. 210,18]. Np 9, Diaps. 14. 13,6. 31,5. 33,1. 37,10. Ns 599,27. W 39,4; — T 135,30. 137,2. Nb 214,3 [230,27]. Nk 478,30 s. u. 3;
γ) Adverb-Gruppe: nu cheden echert so chosondo (‘nur als Annahme, Beispiel’) . daz prescientia nesi . daz tu chiesest . uuio iz ouh tanne fare etenim statuamus positionis gratia Nb 329,1 [359,20] . echert . mit oren gehorendo gehorta er (sc. liut dero gentium) mir . âne ougon gesiht NpNpw 17,45;
δ) Verb-Gruppe: ni deta siu es avur mer, giklagota ekrodo ira ser O 3,11,7. ube aber daz muot chraftelosez . nieht mit sin selbes roski negetuot . unde iz echert muozig liget sed tantum patiens iacet Nb 340,17 [372,25]. diu der uuerlte durh minen uuillon inslaffan si unte okkeret uuolle uacare contemplationi, orationi, lectioni, uigiliis, ieiuniis W 33,8. 134,6;
c) einen Satz: truhtin, ih ni bin uuirdig thaz thu gest untar mina theki: quid ekkorodo mit uuortu, thanne uuirdit min kneht heil sed tantum dic verbo, et sanabitur puer meus T 47,4. unde also filo gemag superoctauus in arithmetica . so diu diapason symphonia [Bd. 3, Sp. 247] gemag in musica . diu tonum machot. Taz ist also er echert chade . so filo tonus kemag in musica Nc 781,13 [133,21]. truhten . mahtiger in uuige. Also dar scein . dar er echert chad . quem queritis Np 23,8, (ein Satzglied vertretend) (sîn gigarauui) daz er (Jupiter) echert analegeta . so er in spracha gan uuolta Nc 740,25 [76,6]; — Gl 2,633,59. T 88,6. Nb 21,3 [23,6] s. u. 3.
2) neben einem weiteren Ausdruck der Einschränkung:
a) neben ein; die Einschränkung betrifft
α) ein einzelnes Wort:
ein Substantiv: pe diu ist iz echert einero dero substantię . daz si sih uuehselondo . infahen mag zuei contraria quapropter modo solius proprium substantiae Nk 396,10;
ein Pronomen: Pers.-Pron.: ward druhtin thar zi leibu joh si ekrodo einu [vgl. remansit solus Jesus et mulier in medio stans, Joh. 8,9] O 3,17,51. dih echert einun gezimet kehien ze Mercurio quam decet unam Mercuriali foedere iungi Nc 799,2 [158,6]. daz echert du eino in (den Antichrist) uberuuinden maht NpNpw 9,20 (= Npw 21); — Dem.-Pron. + Nebensatz: taz eina ahton ih echert kuot . uuesen an demo edele . ube is ieht kuot ist . taz tien edelingen des not tunche . nah tien forderon ze slahenne an iro tugede id esse (sc. bonum) arbitror solum . ut videatur imposita necessitudo nobilibus . ne degenerent a virtute maiorum Nb 159,19 [171,13]; — Poss.-Pron.: dines rehtes keuuano ih echert dines eines Np 70,16;
β) eine Wortgruppe:
Substant.-Gruppe: sie (die sâlidâ des Menschen) stant ecchert an einemo filio hominis . der ouh filius dei ist Np 145,3; — Präpos.-Gruppe (+ Nebensatz): âne daz er iz ecchert chit fone einero dero (sc. lex). diu Iudeis uuard literis tradita NpNpw 118 P, 119 (Npw m. Ausfall von dero);
b) neben nalles; die Einschränkung betrifft ein Verb: dine rehtunga suocho ih . triuuua zetuonne . nals ecchert zeuuizzenne [vgl. iustificationes tuas exquiram, utique faciendas, non tantummodo sciendas, Aug., En.] NpNpw 118 T, 145.
3) eckorôdo in bestimmten Konstruktionen (Bezugsmöglichkeiten dabei wie unter 1 u. 2):
a) in einschränkender Gegenüberstellung:
nur, lediglichnicht, jedoch nicht, keineswegs: eckorôdo-nalles: nu si nomen . unde uerbum echert dictio . nals enuntiatio nomen ergo et verbum dictio sola Ni 512,23. uuanda sie echert imo uuillont . nals in selben NpNpw 18,11. daz sie in echert mennischen bechandon . nals got Np 30,19. also Adam echert homo uuas . nals filius hominis 35,8. vuanda sie echert filii hominum sint . nals dei 52,4;
nichtsondern nur: ninibu eckorôdo: sumelichiu (sc. thing) nehabent tia tat . nube echert tia maht Ni 578,26. pe diu neist nehein not allen corporibus daz eina anauuesen . âne uuehsel . nube echert tien daz eina geslaht ist non ... sed solis Nk 478,1; noh ninibu eckorôdo: noh er nehabet . qui inhabitare facit . nube echert habitare facit [vgl. nec ... sed tantum, Aug., En.] Np 67,7. noh nebin ih in chunt . nube ecchert dir 138,18; niouuihtnibu eckorôdo: tiz nesint ouh nieht tiu sculdigen lachen dinero suhte . nube echert suslichiu uaske dines ungerno heilenten seres nondum ... sed Nb 73,9 [81,30]. ter diu mereskef stiuret . ter neleget sina hant nieht . an daz stiurruoder . nube echert ten nagel . der an demo ruodere ist 214,2 [230,27]. aber in dien contrariis tiu medium habint . neuuirdet nieht pe note daz eina uunden in allen . nube echert in sumen Nk 478,30; (noh) nisuntar eckorôdo: noh nibin ih in chunt, suntir ecchert dir Npw 138,18. die der huser nehabent, sunter okkeret uilzhus unte [Bd. 3, Sp. 248] andera unuuatliche hereberga W 9,5; nio nisuntar eckorôdo: daz ih ze siner fruintschefte niene quam ullis praecedentibus meritis, sunter okkeret gratuita gratia illius 97,7;
keinsondern nur: niheinnibu eckorôdo: uuanda iz (das Heer) fone neheinemo uuisen geleitet neuuirt . nube echert fone uuuotigero irrigheite . rateloslicho dara unde dara gefuoret uuirt quoniam nulla duce regitur . sed raptatur tantum errore . temere ac passim limphante Nb 21,3 [23,6]; thehein (m. Negation) — suntar eckorôdo: ietemer uorderent sie in iro praedicatione decheine externam remunerationem lucri uel laudis, sunter okkeret daz gedinge des euuegen lones W 113,9;
nichtsaußer: niouuihtnibu eckorôdo: inti quam zi imo (dem Feigenbaum) inti ni fand niouuiht in imo nibi ekkorodo thiu loubir venit ad eam et nihil invenit in ea nisi folia tantum T 121,1; ni mêra + Gen.ni sî eckorôdo: gimachon ... in wara, thaz thar nist manno mera, ni si ekordo in girihti sin emmizig giknihti O 4,8,22;
keinaußer: niheinânu eckorôdo: aber nehein not neist temo einen . daz iz si . noh temo anderen . daz iz nesi . s. âne echert tia uuila . unz iz ist . alde neist Ni 533,4; niheinni uuâri eckorôdo: sie (thie guotun sêlâ) nechein gedinge nehant an in selbon durh decheina iro uuoletat, neuuare okkeret in gotes gnadon W 52,40;
b) in erweiternder Gegenüberstellung: nicht nursondern (auch): nalles eckorôdonibu: nalles furi thie (die Jünger) bittih eccrodo, nibi furi thiethe giloubenti sint thurah iro uuort in mih non pro his autem rogo tantum, sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me T 179,1. (Christus wird kommen) zerihtenne demo uueisen unde demo diemuoten. Nals ecchert uueisen . nube diemuotemo uueisen [vgl. non solum ... pupillum, sed pupillum et humilem, Cass.] Np 9 Diaps. 18; nalles niouuiht eckorôdonibu: sie sint also scaf . nals nieht echert scaf . nube also scaf in hello gestigotiu 48,15; nalles eckorôdooh: (Christus wird sterben) nalles ecrodo furi thiota, oh thaz thiu gotes kind thiu thar uuarun cispreitiu gisamanoti in ein non tantum pro gente, sed ut filios dei qui erant dispersi congregaret in unum T 135,30. inti quamun, nalles thurah then heilant eckrodo, oh thaz sie Lazarusan gisahin venerunt non propter Ihesum tantum, sed ut Lazarum viderent 137,2. nalles eccrodo mine fuozzi, oh henti inti houbit non tantum pedes meos, sed et manus et caput 155,5, hierher oder zum Vorhergehenden gehört wohl auch die Glosse nals daz is echrodo [omnia sint paribus numeris dimensa viarum; non animum] modo [uti pascat prospectus inanem, set quia non aliter vires dabit omnibus aequas terra, Verg., G. II, 285] Gl 2, 633,59; eckorôdo + Negation — (nibu) ouh: bidiu uuarlicho meer suohtun inan Iudei zi arslahanne, uuanta eccorodo ni zilosta sambaztag, ouh sinan fater quad got quia non solum solvebat sabatum, sed etiam patrem suum dicebat deum T 88,6. singent unsermo gote uuanda er echert mennisco neist . nube ouh got [vgl. non enim homo tantum, sed et deus, Aug., En.] Np 46,7.
II. die Einschränkung hervorhebend, nachdrücklich bestätigend: freilich nur, allerdings nur: echrodo [ubi autem stellae similitudinem perspexerit, de Hebraeis voluminibus additum noverit aeque usque ad duo puncta, iuxta Theodotionis] dumtaxat [editionem, qui simplicitate sermonis a septuaginta interpretibus non discordat, Ps., Prol. II] Gl 1,513,35.
III. in der einschränkenden Bedeutung nurverblaßt: also du chiesen maht . tue man echert so Nk 432,17; — floskelhaft in Aufforderungssätzen: sage echert furder contexe ... cetera (vgl. [Bd. 3, Sp. 249] nhd.sprich nur weiter!’) Nb 237,11 [256,7]. nu hilf mir echert . taz Iouis uuillo darana si . unde sine unste Nc 718,24 [45,6]. fernim echert uuola . daz omnis unde quidam . determinationes sint . nals termini Nk 537,5. nu tuon ecchert ana, bidihen iro, âhten min: ih pihalte io doh diniu gipot unde minno ioh siu umbe din gibot Npw 118 S, 143 (zu Np vgl. u. B); — in negierter Aufforderung (Tendenz zu B): ih nezuiuelon ouh . tu nemugist iz keleisten. Echert nu nefriste mih . tes tu mir intuuanet eigist tu modo ne moreris quem excitaveris Nb 231,20 [250,18].
B. Konjunktion
Beschränkend in Konditionalsätzen: insofern nur, wenn nur, vorausgesetzt nur, daß ...: er behuget sih uuola sin . echert er mih êr bechenne si quidem ante cognoverit nos Nb 16,26 [18,13]. unde daragagene . diu sar guot nesint . echert siu demo gelih sin . ioh turh taz kerot man iro . samoso siu guot sin contraque etiam quae natura bona non sunt . tamen si esse videantur . quasi vere bona sint appetuntur 194,11 [210,17]. ih keoffenon dir iz mit filo uuarero redo . echert tiu sin in dinero gehuhte . diu fore gefestenot sint maneant modo quae paulo ante conclusa sunt 197,10 [213,22]. anderesuuio . echert er dero forderun zalo iehe . des uzlazes nemag er nieht fersprechen concessis praecedentibus 257,14 [277,26]. an diu skein sin (des Agamemnon) ernest . taz er noh tero tohter neborgeta . echert er sinen namen geruoche 298,14 [323,17]. unde neruocho uuieo ih menniscon misselichen . mit dien uuarheit nist . ecchert ih dir lichee NpNpw 25,3. sie tuoen ana . helfen iro . âhten min . ecchert ih pehalte diniu gebot unde ih ioh sie minnoe umbe din gebot [vgl. dum tamen mandata dei non relinquantur, Aug., En.] Np 118 S, 143 (zu Npw s. o. A. III). fone diu . echert er zueio iehe . tes trittin ist not Ns 606,12, Glossen: echrod [non recipit natura hominis,] modo [quadrupes ille non sit, ... neget ut regimen pollere supremum, Prud., Apoth. 212] Gl 2,457,20. echrot [quod nomen sive ipse inposuit primis illis, ex ipsorum actibus colligens, sive vere in initiis ita appellabantur, qui secundum evangelium vivebant ..., nihil interest,] dummodo [ex ipsis rebus nomen, ad quos pertineat, conprobetur, Ruf., Hist. eccles. II,17 p. 143] 601,16. ecchrot [primus ego in patriam mecum,] modo [vita supersit, ... deducam ... ... musas, Verg., G. III,10] 636,18. echrodo [tu vero ... vel Celtice aut ... Gallice loquerei] dummodo [Martinum loquaris, Sulp. Sev., Dial. 1,27] 754,7. in diu echrodo [(Martinus) spondet, si parceretur, se communicaturam,] modo (Hs. dummodo) [uti et tribuni iam ad excidium ecclesiarum ad Hispanias missi retraherentur, ebda. 3,13] 756,51.
Vgl. eck(o)rôdi, eckordi adv., eck(o)rôdîgo.
 
Artikelverweis 
[Eclan as. s. Eigennamen.]
 
Artikelverweis [
êkmagađ as. st. f.
ek-magadi: acc. pl. Gl 2,580,1 = Wa 94,26 (Düsseld. F. 1, 10./11. Jh.).
Baumnymphe, Dryade: [(patres) vel Neptunum vocitantes oceanum vel Cyneas carva flumina Nymphas vel silvas] Dryadas [, vel devia rura Napaeas, Prud., Symm. I, 303].]
 
Artikelverweis [
gi-êknon as. sw. v.
gi-eknoda: 3. sg. prt. Gl 4,303,64 = Wa 61,19 (Ess. Ev., 9. Jh., auf Rasur).
beanspruchen: gieknoda (über finxit, das Folgende unter der Zeile) ne uuethar ne thena kunigduom ne that he godas sunu vuari neutrum sibi Iesus mendaciter finxit sed utrumque verum est et unigenitus et dei filius et rex a deo constitutus super montem sanctum Syon (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 58) [zu: (Iesus) debet mori, quia filium dei se fecit, Joh. 19,7].]
 
Artikelverweis 
ekordi s. AWB eck(o)rôdi adv. [Bd. 3, Sp. 250]
 
Artikelverweis 
ekordo OV 4,8,22 s. AWB eckorôdo.
 
Artikelverweis 
ekrodi s. AWB eck(o)rôdi adv.
 
Artikelverweis 
ekrodo s. AWB eckorôdo.
 
Artikelverweis 
el.. Gl 4,125,33 s. AWB elbiz.
 
Artikelverweis 
elabo Gl 4,40,56 s. AWB elahho.
 
Artikelverweis 
elafant- s. helfant, helfant-.

 

eckorôdo
 A. Adverb
 I. einschränkend: nur, bloß, lediglich:
 1) ohne weiteren Ausdruck der Einschränkung; die Einschränkung betrifft
 a) ein einzelnes Wort:
 α) ein Substantiv: inti oba ir heilezet ekkorodo iuuara bruoder (nicht auch die fianta), eno ni tuont thaz heidane man? et si salutaveritis fratres vestros tantum, nonne et ethnici hoc faciunt? T 32,7. ziu man echert tes
 β) ein Pronomen: Pers.-Pron.: unde sin selbes sih fertrostet habender . chlagot er echert tih Nb 79,24 [89,16]. diu (sc. Muscheln u. a.) infindent echert iro 343,18 [376,9]. er uuas êr rex Iudeorum . unz er echert
 γ) ein Zahlwort: ein got ist echert naturlicher Nb 190,22 [206,22]. driu echert ubere uuurten Nc 775,21 [125,22]. echert trie stete Ns 619,7, ferner Nb 112,13. 134,14 (solus). 207,7. 235,17 [122,34. 145,12. 223,17. 254,15]. Nc 736,3
 δ) ein Adjektiv: so ist tes anderes echert ein enge houestat . tero menniskon Nb 112,31 [123,17]. ter chumo ze leibo uuorteno liument . zeichenet iro namen echert . mit unmanigen buohstaben 119,12 [130,9]. (Jupiter) den man
 ε) ein Adverb: decemuiratus uuard echert einest kesezzet Nb 151,10 [162,13], eckorôdo einêst ferner 349,10 [382,16]. Np 115,19. so geskihet . taz echert ein halb si machunga dero uuarheite . unde aber not si beiden halb Nb 317,10
 ζ) ein Verb: sid tiu fulli sia (die indigentia) netiligot ... unde si echert stillet . so ist si io Nb 144,4 [155,11]. diffinitio sezzet taz ting ... descriptio gezeichenet iz echert 207,10 [223,21]. zeichen ouget echert uuaz iz
 b) eine Wortgruppe:
 α) Subst.-Gruppe: tero selbun erdo also luzzelero . uuider demo himele . ist echert ter fierdo teil besezen . fone uns chunden menniskon Nb 111,8 [121,26] . daz chunne darana . daz pretura iu uuas ein michel geuualt
 β) Präpos.-Gruppe: inti so uuer zi trincanne gibit einemo fon thesen minnistun kelih caltes uuazares, ekorodo in namen thes iungiren tantum in nomine discipuli T 44,27. unde urdruziu disses libes . pehebet si (des Boethius
 γ) Adverb-Gruppe: nu cheden echert so chosondo (‘nur als Annahme, Beispiel’) . daz prescientia nesi . daz tu chiesest . uuio iz ouh tanne fare etenim statuamus positionis gratia Nb 329,1 [359,20] . echert . mit
 δ) Verb-Gruppe: ni deta siu es avur mer, giklagota ekrodo ira ser O 3,11,7. ube aber daz muot chraftelosez . nieht mit sin selbes roski negetuot . unde iz echert muozig liget sed tantum patiens iacet
 c) einen Satz: truhtin, ih ni bin uuirdig thaz thu gest untar mina theki: quid ekkorodo mit uuortu, thanne uuirdit min kneht heil sed tantum dic verbo, et sanabitur puer meus T 47,4. unde also filo gemag
 2) neben einem weiteren Ausdruck der Einschränkung:
 a) neben ein; die Einschränkung betrifft
 α) ein einzelnes Wort:
 β) eine Wortgruppe:
 b) neben nalles; die Einschränkung betrifft ein Verb: dine rehtunga suocho ih . triuuua zetuonne . nals ecchert zeuuizzenne [vgl. iustificationes tuas exquiram, utique faciendas, non tantummodo sciendas, Aug., En.] NpNpw 118 T, 145.
 3) eckorôdo in bestimmten Konstruktionen (Bezugsmöglichkeiten dabei wie unter 1 u. 2):
 a) in einschränkender Gegenüberstellung:
 b) in erweiternder Gegenüberstellung: nicht nur sondern (auch): nalles eckorôdo nibu: nalles furi thie (die Jünger) bittih eccrodo, nibi furi thiethe giloubenti sint thurah iro uuort in mih non
 II. die Einschränkung hervorhebend, nachdrücklich bestätigend: freilich nur, allerdings nur: echrodo [ubi autem stellae similitudinem perspexerit, de Hebraeis voluminibus additum noverit aeque usque ad duo puncta, iuxta Theodotionis] dumtaxat [editionem, qui simplicitate sermonis
 III. in der einschränkenden Bedeutung nur verblaßt: also du chiesen maht . tue man echert so Nk 432,17; floskelhaft in Aufforderungssätzen: sage echert furder contexe ... cetera (vgl. nhd.sprich
 B. Konjunktion