Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
elilenti bis elimuosina (Bd. 3, Sp. 258 bis 263)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis elilenti st. n., mhd. ellende, nhd. elend; as. elilendi, mnd. elende, mnl. ellende; afries. ililend, ellend, elend; ae. ellende. — Graff II, 236 s. v. alilanti.
eli-lent-: nom. sg. -i O 1,18,25. 5,20,88; dat. sg. -e 1,21,3. 3,26,23. 5,9,17; acc. sg. -i Gl 1,700,44 (M). T 124,1. O 5, 23,100. — ele-lend-: nom. sg. -e Nb 41,2 [46,12]. Np 76,3; gen. sg. -is Gl L 194.
el-lent-: nom. sg. -e Gl 3,235,64 (SH a 2, 2 Hss.); dat. sg. -e Npw 137,7; acc. sg. -i Gl 1,700,43 (M, 3 Hss.). 720,48; -e 623,3 (M, 2 Hss.). 720,49. Npw 125,4; -] Gl 1,720,50 (12. Jh.); -lend-: nom. sg. -e NpNpw 119,5. Np 64,1. Npw 118 G,55; gen. sg. -es Np 70,1; dat. sg. -e NpNpw 117,25. 118 G, 54. 136,1. 138,2. Np 73,9. 95, Prooem. (2). Npgl 64,2. 87,16; acc. sg. -e Gl 1,720,48 (3 Hss.). 4,141,47/48 (Sal. c). S 129,88. NpNpw 125,1. Cant. Deut. 42. Np 67,19. 77,61. Npgl 70,1.
eil-lente: acc. sg. Gl 1,720,50 (Stuttg. herm. 26, 12. Jh.); il-lende: dat. sg. 4,294,25 (Goslar, 14. Jh.).
Verstümmelt: ellend..: acc. sg. Gl 5,18,7 (Carlsr. Oen. 1, 14. Jh.; Rasur eines auslautenden Buchstabens, -e?).
1) Fremde:
a) nicht-geistlich: thar Joseph was in lante hina in elilente [vgl. Joseph in Aegypto, Matth. 2,19] O 1,21,3; — ir elilente (uuesan) von auswärts, fremd (sein): bist thu eino ir elilente, ir andaremo lante, thaz thir in muate thaz nist heiz, thaz ellu thisu worolt weiz ...? [vgl. tu solus peregrinus es in Hierusalem ...? Luc. 24,18] 5,9,17; — in elilenti (faran) nach auswärts: in ellenti [(homo) plantavit vineam ..., et locavit eam agricolis, et] peregre [profectus est, Matth. 21,33] Gl 1,720,48. 5,18,7. (mit Wegfall des in) 4,294,25. (man) bifalah sia (sc. vineam) then accarbigengon inti in elilenti fuor peregre (Matth. 21,33, s. vorige Stelle) T 124,1;
b) geistlich: für das Erdendasein als Ort des Ausgestoßenseins, der Verbannung für den Sündigen: wir fuarun leidor thanana fon paradises henti in suaraz elilenti; ... in jamarlichaz wizi, in thiz irthisga dal O 5,23,100. vuir uueinoton in ellende . so uuir des heimuodis irhugeton [vgl. nimis dulcis es recordatio patriae, quae in hostili terra probatur existere, Cass.] NpNpw 136,1. ih pin arm . ih din ęcclesia . uuanda ih peregrina (nu in ellende) des [Bd. 3, Sp. 259] lido esuriem unde sitim . des ih in patria noh keuuunno saturitatem Npgl 87,16. naht ist dizze ellende, unze min trohtin chumit derdir intluhtit die finstera dere herzen Npw 118 G, 55 (Np locus peregrinationis).
2) Aufenthalt in der Fremde, Heimatlosigkeit, strafweise als Ausgestoßensein, Verbannung, Gefangenschaft in der Fremde:
a) nicht-geistlich: ellente [cum convertero] captivitatem [eorum (der Juden), Jer. 31,23] Gl 1,632,3 (2 Hss., 7 weitere elilenttuom). in ellenti virtreip [(Jason) qui proprium fratrem] captivaverat [2. Macc. 4,26] 700,43 (4 Hss., Parallelhs. elilenttuom, clm 22201 gifieng). ellente exsilium 3,235,64. ihsligi ł ellende exsilium damnationem 4,141,47/48. wio mag werdan thaz io war, thaz quami uns in gidrahti, thih thuungin unmahti, elilenti sero odo karkari suaro O 5,20,88. ih neuuissi aber . uuio ferro taz elelende uuare . ube mir iz tin zala neougti quam longinquum esset id exsilium Nb 41,2 [46,12]. so rachen sih uictores an iro hostibus slahendo . unde in ellende fuorendo unde bescorne ferchoufendo NpNpw Cant. Deut. 42. fersante er (Gott) in ellende unde in fiendo hant . iro chraft . unde iro sconi tradidit in captivitate virtutem eorum . et pulchritudinem eorum in manus inimici Np 77,61. sus sang Dauid do daz hus kezimberot uuard . nah ellende ... Iu uuard hus kezimberot nah ellende . do Zorobabel filius Salathiel fone captiuitate Babylonię iruuundener . Salomonis hus ... anderest zimberota canticum David quando domus aedificabatur post captivitatem Np 95, Prooem.;
b) geistlich: Verstoßensein, Verbannung, Gefangenschaft in der Fremde, Exil, wie sie das irdische Dasein für den Sündigen darstellt: elelendis [cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco] peregrinationis [meae, Ps. 118,54] Gl L 194. unde sar so siu (Adam u. Eva) daz (obaz) azzin, so uurdin sio uertribin an daz ellende tes kagænuuartigen libes S 129,88. wolaga elilenti, harto bistu herti O 1,18,25. joh birun mornente in suaremo elilente, in githuingnisse 3,26,23. truhten uuola gespuote mina fart ze dir uuanda ih fone ferremo ellende iruuindendo . fone dien sceido . qui oderunt pacem NpNpw 117,25. aber dine rehtunga uuaren mir ze solichero suozi . daz ih sie singen mahta . so trostlih uuaren sie mir hier in ellende in loco peregrinationis meae 118 G,54 (s. o. Gl L 194). ziu ist min ellende so langez uuorden? quid incolatus meus longinquus factus est? 119,5. do got peuuanta daz ellende Syon . do uuurden uuir samoso getrostet 125,1. du bechandost mina nideri in pęnitentiam . do ih in ellende uuas 138,2. (frôsang) kesungenez fone demo geellendoten liute . daz ellende imo gescehen uuas . nah tero prophetia Jeremię unde Ezechielis Np 64,1. du Christe stige ze himele . dero menniscon ellende geellendotost du captivasti captivitatem 67,19. daz sie des ellendes kehorsam gote uuarin . der sie is irlazzen neuuolta . unz er sie daruz losti 70,1. ie noh neirchennet er (Gott) unsih hier in ellende 73,9. daz ist uox exeuntium de captiuitate (stimma dero farinton uzzer ellende) Npgl 64,2. do sie in captiuitatem (in ellende) gefuoret uuurden 70,1. piuuente trohtin unsera ellente converte, domine, captivitatem nostram Npw 125,4 (Np gielilentôtî). ube ih pichenno daz ih hie bin in ellente, so frouuist du mih nah disme libe 137,7 (Np in conualle lacrimarum . unde in peregrinatione).
3) leidvolles Dasein, Elend: so leid ist mir diser lib . so irdriuzzet mih sin . solih elelende ist er . daz ih darinne humanę consolationis neruocho Np 76,3.
Abl. elilentes.
 
Artikelverweis 
elilentida st. f. — Graff II, 237.
eli-lentida: acc. sg. Gl 1,771,4 = Wa 79,19 (Carlsr. S. Petri, 10./11. Jh.). [Bd. 3, Sp. 260]
Gefangenschaft, hier kollektiv: Gefangene: [ascendens in altum captivam duxit] captivitatem [Eph. 4,8].
 
Artikelverweis 
elilentî(n) st. f.; mnl. ellende. — Graff II, 236 f. s. v. alilenti.
eli-lenti: gen. sg. AJPh. 55,228 (clm 6293, 9. Jh.; Beleg nicht ganz sicher, vgl. u. 1). — el-lendi: nom. sg. Npgl 70,1; gen. sg. ebda. 85,7; dat. sg. 64,1. 73,9. 84,2. 95, Prooem. (2); acc. sg. NpNpw 13,7. Npgl 67,20. eli-lentin: acc. sg. F 20,23.
1) Fremde: in elilentî(n) (faran) außer Landes, in die Ferne (reisen): .. der in elilentin uuas faranti halota sine scalcha enti selita im siin guot homo peregre proficiscens vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua F 20,23.
Gehört hierher auch: elilenti [quae res (die Wiederherstellung des zerbrochenen Gefäßes durch den hl. Benedikt) in eodem loco a cunctis est agnita, atque in tanta admiratione habita, ut hoc ipsum capisterium eius loci] incolae [in ecclesiae ingressu suspenderent, Greg. Dial. 2,1 p. 209] AJPh. 55,228 ? Die Übers. steht in der Hs. zu incolae (Hs. -e). Dann müßte es sich bei elilenti um den substant. gebrauchten Nom. Plur. Mask. handeln. So sieht es H. Meritt, Anm. z. St. u. begründet die Wortwahl folgendermaßen:In interpreting eius loci incole the glossator may have thought of incole as natives of some land other than his own, i. e. strangers.Formal müßte dabei Verschreibung eines für die Hs. zu erwartenden elilente vorausgesetzt werden. Inhaltlich spricht vom Kontext aus nichts dafür, daß es sich bei den Einwohnern dieses einsam gelegenen Ortes (vgl. petere deserta decrevisset am Kapiteleingang) um Zugezogene handelt. So bleibt die Zuordnung zu incolae fraglich. Sollte es sich nicht eher um eine Glosse zu dem vorausstehenden eius loci handeln, zumal dieser als desertus gekennzeichnet ist? Dann könnte nur der Gen. Sing. von elilentî(n) vorliegen in der Bed. außerhalb, fern der Heimat liegender Ort.
2) Aufenthalt in der Fremde, Entferntsein von der Heimat, vor allem strafweise als Gefangenschaft in der Fremde, Verbannung:
a) nicht-geistlich: iu uuard hus kezimberot nah ellende . do Zorobabel ... fone captiuitate (dero ellendi) Babylonię iruuundener . Salomonis hus ... anderest zimberota Npgl 95, Prooem.;
b) geistlich: Fernsein, Verbannung von Gott, Gefangenschaft in der Fremde, wie sie das irdische Dasein für den Sündigen darstellt: so an demo ende dero uuerlte . truhten uuendet dia ellendi sines liutes cum avertit dominus captivitatem plebis suae NpNpw 13,7. in unseren ziten sint die in captiuitate (in ellendi). die in cupiditate sint Npgl 64,1. uuanda er (Gott) ouh noh unde iemer ist captiuans captiuitatem (framfuorrende ellendi) 67,20. nu sin also gehorsam gote . daz er unsih inbinde dero captiuitatis (ellendi) 70,1. diu captiuitas (ellendi) ist sorglih . dero ist uberuuint zegetuonne mit gote einemo ebda. sus chedent sie nu in captiuitate (ellendi). Zeichen nesahen uuir . sid uuir captiui uuurden 73,9. so lex membrorum gerichet . unde si menniscen geziehet in peccatum . so ist er captiuus . fone dero captiuitate (ellendi) loset in Christvs 84,2. der neist nieht amator dei . der neuueiz nieht sinero peregrinationis (ellendi) 85,7. (diser salmo) saget fone sancta ęcclesia ... uuieo si mit cantico nouo fidei spei et caritatis kezimberot uuard . nah dero captiuitate infidelitatis (ellendi dero ungeloubo) 95, Prooem.
 
Artikelverweis 
elilento adv.
ele-lendo: Gl 1,723,30 (Brüssel 18 725, 9. Jh.).
außer Landes, nach auswärts, in die Ferne: [vineam pastinavit homo ..., et locavit eam agricolis, et] peregre [profectus est, Marc. 12,1]; vgl. AWB elilenti st. n. 1 a. [Bd. 3, Sp. 261]
 
Artikelverweis 
elilentôn sw. v., mhd. Lexer ellenden; mnd. elenden, mnl. ellenden. — Graff II, 237 f.
ca-eli-lentot: part. prt. H 21,5,3; ki-: dass. Gl 1,766,35 (Sg 70, 8. Jh.).
el-lent-: 3. sg. -ot Gl 2,638,30; inf. -in 1,789,18 (M, 12. Jh.). — ke-el-lendot: part. prt. Np 136,3; acc. sg. f. -]a Nc 700,17/18 [19,7/8]; ge-: part. prt. Nb 313,14/15 [342,10] (-ô-). Np 125,1; dat. sg. m. -]en 64,1 (-ô-); gi-: part. prt. Npw 125,1; -el-lendet: dass. 136,3; ge-el-lindot: dass. Npgl 85,7.
Verschrieben: eilentoe: 3. sg. conj. H 8,4,4; verstümmelt: el-lende..: 1. pl. Npw 38,13; ..end&: part. prt. S 159,7.
1) in der Fremde, Ferne leben, strafweise: verbannt sein:
a) nicht-geistlich: ellentot [set alter (sc. taurus) victus abit, longeque ignotis] exulat [oris, Verg., G. III, 225] Gl 2,638,30;
b) geistlich: im Zustand der Gottesferne leben, m. fona u. Dat.: also Paulus chuit ‘unzi uuir in dismo libe biren, unze ellenden uuir fone gote’ Npw 38,13 (Np quamdiu sumus in corpore peregrinamur a domino = 2. Cor. 5,6); gielilentôt uuesan, uuerdan als Wiedergabe von lat. peregrinari: pirum kielilentot peregrinamur [2. Cor. 5,6] Gl 1,766,35. uuanda al die uuila so uuir in demo lichamin pin . so uuerden (Hs. uuellen, vgl. dazu Steinm., Beitr. 33,89) uuir geellindot fone gote peregrinamur a domino (s. o.) Npgl 85,7;
c) Glossenwort: ellentin [Vok.-Übers. zu: charissimi, nolite] peregrinari [in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat, 1. Pet. 4,12] Gl 1,789,18 (clm 22 201 gegen 7 Hss. kontextgerecht gilîdan ‘dahingehen, -ziehen, -wandern’).
2) jmdn., etw. in die Gefangenschaft führen, gefangennehmen, in die Verbannung schicken, m. Akk. d. Pers., Sache:
a) nicht-geistlich: danne sint sie (die Seelen) geellendot . unde geuerret fone iro friheite sunt quodam modo captivae propria libertate Nb 313,14/15 [342,10]. aber Uirtus ... sageta imo ... sia fone iro geskeidena . unde gezuhta . ioh keellendota in des skiezenten . unde fliegenten gotes keuualt Cupidinis . fasto uuesen fone imo gebundena nuntiavit . in potentia faretrati volitantisque superi . de sua societate correptam captivamque adamantinis nexibus a Cupidine detineri Nc 700,17/18 [19,7/8];
b) geistlich: vom Gefangensein im Zustand der Sündhaftigkeit: die (sc. daemones) unsih keellendot habeton qui captivos duxerunt nos NpNpw 136,3; von der Gefangenschaft der ewigen Verdammnis: die sunda riuuesa sputiger zi diu so du chomest ze dere gotes urteila daz tu keellendet neuuerdest suntir daz tu uone imo in daz ewiga rihha keleitet uuerdest S 159,7.
3) jmdn., etw. gefangenhalten, m. Akk. d. Pers., Sache: geistlich von der Gefangenschaft im Zustand der Sündhaftigkeit wie von der ewigen Verdammnis: Christ pittames pauchini petontem scalchum dinem unreth desiu uueralti ni unsera elilentoe ka[lau]pa Christe, precamur, annue orantibus servis tuis, iniquitas haec saeculi ne nostram captivet fidem H 8,4,4. uuirdih zebar duruch dea arprochan sint paech archaufit liut caelilentot argepan lipes lona digna hostia, per quam fracta sunt Tarthara, redempta plebs captivata, reddita vitae praemia 21,5,3. vuir uuurden geellendot fone unseren sundon . unde irloset mit Christes pluote NpNpw 125,1. an Christvm siehet Dauidis salmo . der sin frosang ist . kesungenez fone demo geellendoten liute Np 64,1.
Vgl. gielilentôtî. [Bd. 3, Sp. 262]
 
Artikelverweis 
gi-elilentôn sw. v. — Graff II, 238.
ge-el-lendot-: 2. sg. prt. -ost Np 67,19 (-ôt-); 3. pl. prt. -on 136,3; gi-: dass. -en Npw ebda.
Zum Part. Praet. vgl. AWB elilentôn.
1) jmdn., etw. gefangen wegführen: du Christe stige ze himele . dero menniscon ellende geellendotost du ascendisti in altum captivasti captivitatem Np 67,19.
2) jmdn. gefangenhalten in einem Zustand, m. thârana: demones die unsih ferspuonen ze dien sundon . unde unsih darana geellendoton NpNpw 136,3.
 
Artikelverweis 
gi-elilentôtî st. f. — Graff II, 238.
ge-el-lendoti: acc. sg. Np 125,4.
Gefangenschaft: peuuende truhten unsera geellendoti converte domine captivitatem nostram.
 
Artikelverweis 
elilenttuom st. n. (auch m., wie Sehrt, N.-Wortsch. u. N.-Glossar ansetzt?), mhd. Lexer ellentuom. — Graff II, 237.
ele-lent-duom: nom. sg. S 154,46 (Hi. u. Hö., 12. Jh.). — el-lan-tuam: nom. sg. Gl 1,584,58 (Rb); -tuom: dass. 4,75,30 (Sal. a 1, 2 Hss., 1 Hs. -tuō); acc. sg. 2,280,36 (M, 2 Hss.); el-len-: nom. sg. 4,149,25 (Sal. c, --); gen. sg. -]is Npw 110,9; dat. sg. -]e Gl 2,462,24 (-vo-). 731,5; -]o 462,24/25; acc. sg. -] 1,632,1 (M, 5 Hss.). 700,45 (M). S 169,18. 172,8. Np 52,7; -tum: dass. Gl 1,632,2 (M, clm 22 201, 12. Jh.); el-lin-: dat. sg. -]a 2,747,48 (11. Jh.; z. -a statt -e im späten Bairisch vgl. Braune, Ahd. Gr.11 § 58 Anm. 3).
Verschrieben: el-lut-toum: acc. sg. Gl 1,632,3 (M, 12. Jh.); heli-ten-tuama: dat. sg. 2,406,50 (Prag VIII. H. 4., 11. Jh.; z. -a statt -e vgl. o.).
1) Fremde: in elilenttuom außer Landes, in die Ferne, fort: in ellantuom [ecce homo qui] peregre [proficiscitur, servos suos vocat, eisque ad negotium talenta partitur, Greg., Hom. I, 9 p. 1464] Gl 2,280,36.
2) Aufenthalt in der Fremde, Exil, strafweise als Gefangenschaft in der Fremde, Verbannung:
a) nicht-geistlich: ellentuom [cum convertero] captivitatem [eorum (der Juden), Jer. 31,23] Gl 1,632,1 (7 Hss., 2 weitere elilenti). in ellentuom uirtreip [(Jason) qui proprium fratrem] captivaverat [2. Macc. 4,26] 700,45 (4 Parallelhss. in elilenti ..., clm 22 201 gifieng). helitentuama [tunc] postliminio (Glossen: introitu, exsilio, de captivitate) [redeuntem (sc. die Seele) suscipit alto cana fides gremio, Prud., Ham. 852] 2,406,50. ellentvome postliminio (fine) [ebda.] 462,24. ellentuome [ego interim longo] postliminio (Hs. liminio, vgl. u. Gl 4,75,30) [hereditarius possessor ... cum alterius muliercula in unius heri servitutem sortitus venio, Vita Malchi p. 94 a] 731,5. (zi?) ellintuma [quem (den hl. Hilarius)] ad exilium [haereticorum vis coegerat, Sulp. Sev., Mart. 6,4] 747,48. ellantuom liminium (vgl. liminium servitium mortiferum captivitas CGL V, 603,29. captivitas 52) 4,75,30. 149,25;
b) geistlich: in der Hölle: in dero hello da ist ... daz serige elelentduom S 154,46; — wie sie das irdische Dasein für den Sündigen darstellt: do er (Adam) do firbrah daz gotis kebot, do uuart er dannen kistozzen in daz ellentuom disere uuenicheite S 169,18. (daz menniscliche kislahte) daz dir plintiz firstoezzen uuart uone den mandungen des paradysi in dezzi ellentuom 172,8. so got peuuendet Syonis ellentuom cum converterit dominus captivitatem Syon Np 52,7. an Christo santa er losunga sinemo liute fone dero ferherunga disses ellentuomis Npw 110,9 (Np a captivitate peregrinationis huius); [Bd. 3, Sp. 263]
c) Glossenwort: ellantuom peregrinatio [Vok.-Übers. zu: et non pepercit peregrinationi Lot, Eccli. 16,9] Gl 1,584,58.
 
Artikelverweis 
elilentunga st. f. — Graff II, 238.
el-lendung-: gen. sg. -o Np Cant. Deut. 42; -e Npw ebda.; acc. sg. -a Np 84,2.
1) Gefangenschaft: habest danageuuendet dines liutes ellendunga avertisti captivitatem Iacob Np 84,2.
2) Gefangennahme, Wegführen in die Gefangenschaft: dar gibo ih in seti dero irslagenon bluotes . unde ellendungo unde bescornes houbetis minero fiendo de captivitate NpNpw Cant. Deut. 42.
 
Artikelverweis 
eliliut st. m. — Graff II, 195.
eli-liut: nom. sg. Gl 1,39,40 (R).
Fremdling: alienigena.
 
Artikelverweis 
elimuosina Npgl 111,5 s. AWB elemosyna.

 

elilenti
 Verstümmelt: ellend..: acc. sg. Gl 5,18,7 (Carlsr. Oen. 1, 14. Jh.; Rasur eines auslautenden Buchstabens, -e?).
 1) Fremde:
 a) nicht-geistlich: thar Joseph was in lante hina in elilente [vgl. Joseph in Aegypto, Matth. 2,19] O 1,21,3; ir elilente (uuesan) von auswärts, fremd (sein): bist thu eino ir elilente, ir andaremo
 b) geistlich: für das Erdendasein als Ort des Ausgestoßenseins, der Verbannung für den Sündigen: wir fuarun leidor thanana fon paradises henti in suaraz elilenti; ... in jamarlichaz wizi, in thiz irthisga dal O 5,23,100. vuir uueinoton in
 2) Aufenthalt in der Fremde, Heimatlosigkeit, strafweise als Ausgestoßensein, Verbannung, Gefangenschaft in der Fremde:
 a) nicht-geistlich: ellente [cum convertero] captivitatem [eorum (der Juden), Jer. 31,23] Gl 1,632,3 (2 Hss., 7 weitere elilenttuom). in ellenti virtreip [(Jason) qui proprium fratrem] captivaverat [
 b) geistlich: Verstoßensein, Verbannung, Gefangenschaft in der Fremde, Exil, wie sie das irdische Dasein für den Sündigen darstellt: elelendis [cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco] peregrinationis [meae, Ps. 118,54] Gl L 194. unde
 3) leidvolles Dasein, Elend: so leid ist mir diser lib . so irdriuzzet mih sin . solih elelende ist er . daz ih darinne humanę consolationis neruocho Np 76,3.
 
elilentî(n)
 1) Fremde: in elilentî(n) (faran) außer Landes, in die Ferne (reisen): .. der in elilentin uuas faranti halota sine scalcha enti selita im siin guot homo peregre proficiscens vocavit servos suos, et tradidit illis
 2) Aufenthalt in der Fremde, Entferntsein von der Heimat, vor allem strafweise als Gefangenschaft in der Fremde, Verbannung:
 a) nicht-geistlich: iu uuard hus kezimberot nah ellende . do Zorobabel ... fone captiuitate (dero ellendi) Babylonię iruuundener . Salomonis hus ... anderest zimberota Npgl 95, Prooem.;
 b) geistlich: Fernsein, Verbannung von Gott, Gefangenschaft in der Fremde, wie sie das irdische Dasein für den Sündigen darstellt: so an demo ende dero uuerlte . truhten uuendet dia ellendi sines liutes cum avertit dominus captivitatem plebis
 
elilentôn
 1) in der Fremde, Ferne leben, strafweise: verbannt sein:
 a) nicht-geistlich: ellentot [set alter (sc. taurus) victus abit, longeque ignotis] exulat [oris, Verg., G. III, 225] Gl 2,638,30;
 b) geistlich: im Zustand der Gottesferne leben, m. fona u. Dat.: also Paulus chuit ‘unzi uuir in dismo libe biren, unze ellenden uuir fone gote’ Npw 38,13 (Np quamdiu sumus in corpore peregrinamur a
 c) Glossenwort: ellentin [Vok.-Übers. zu: charissimi, nolite] peregrinari [in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat, 1. Pet. 4,12] Gl 1,789,18 (clm 22 201 gegen 7 Hss. kontextgerecht gilîdan
 2) jmdn., etw. in die Gefangenschaft führen, gefangennehmen, in die Verbannung schicken, m. Akk. d. Pers., Sache:
 a) nicht-geistlich: danne sint sie (die Seelen) geellendot . unde geuerret fone iro friheite sunt quodam modo captivae propria libertate Nb 313,14/15 [342,10]. aber Uirtus ... sageta imo ... sia fone iro geskeidena .
 b) geistlich: vom Gefangensein im Zustand der Sündhaftigkeit: die (sc. daemones) unsih keellendot habeton qui captivos duxerunt nos NpNpw 136,3; von der Gefangenschaft der ewigen Verdammnis: die sunda riuuesa
 3) jmdn., etw. gefangenhalten, m. Akk. d. Pers., Sache: geistlich von der Gefangenschaft im Zustand der Sündhaftigkeit wie von der ewigen Verdammnis: Christ pittames pauchini petontem scalchum dinem unreth desiu uueralti ni unsera
 
gi-elilentôn
 1) jmdn., etw. gefangen wegführen: du Christe stige ze himele . dero menniscon ellende geellendotost du ascendisti in altum captivasti captivitatem Np 67,19.
 2) jmdn. gefangenhalten in einem Zustand, m. thârana: demones die unsih ferspuonen ze dien sundon . unde unsih darana geellendoton NpNpw 136,3.
 
elilenttuom
 1) Fremde: in elilenttuom außer Landes, in die Ferne, fort: in ellantuom [ecce homo qui] peregre [proficiscitur, servos suos vocat, eisque ad negotium talenta partitur, Greg., Hom. I, 9 p. 1464] Gl 2,280,36.
 2) Aufenthalt in der Fremde, Exil, strafweise als Gefangenschaft in der Fremde, Verbannung:
 a) nicht-geistlich: ellentuom [cum convertero] captivitatem [eorum (der Juden), Jer. 31,23] Gl 1,632,1 (7 Hss., 2 weitere elilenti). in ellentuom uirtreip [(Jason) qui proprium fratrem] captivaverat
 b) geistlich: in der Hölle: in dero hello da ist ... daz serige elelentduom S 154,46; wie sie das irdische Dasein für den Sündigen darstellt: do er (Adam) do firbrah daz gotis kebot, do uuart
 c) Glossenwort: ellantuom peregrinatio [Vok.-Übers. zu: et non pepercit peregrinationi Lot, Eccli. 16,9] Gl 1,584,58.
 
elilentunga
 1) Gefangenschaft: habest danageuuendet dines liutes ellendunga avertisti captivitatem Iacob Np 84,2.
 2) Gefangennahme, Wegführen in die Gefangenschaft: dar gibo ih in seti dero irslagenon bluotes . unde ellendungo unde bescornes houbetis minero fiendo de captivitate NpNpw Cant. Deut. 42.