Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
entilôdi bis entôst (Bd. 3, Sp. 309 bis 313)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ? entilôdi st. n. — Graff I, 358.
antil-othi: nom. pl. Gl 1,201,14 (K); -odi: dass. 50,16 (PaK); antel-ode: dat. sg. 50,13 (Pa). — entil-odi: nom. pl. Gl 1,201,14 (Ra). — eintil-odi: nom. pl. Gl 1,50,16 (Ra).
andil-othe: dat. sg. Gl 1,50,13 (K).
das Äußerste, Letzte (?): ez antelode uzzen antiprurti uuinkartono antes extremi ordines vinearum Gl 1,50,13 (PaK, iz entilôsta Ra). antilodi antiae (Übers. vom antes der vorigen Glosse aus? Vgl. auch Heinemann S. 19) 16. antilothi limina (verwechselt mit limita < limen?) 201,14.
 
Artikelverweis 
entirost Gl 1,598,48 s. AWB entrôst.
 
Artikelverweis 
entisc adj. — Graff I, 385 s. v. antisc.
antisc: Grdf. Gl 1,78,13 (Pa). — ent-isch: Grdf. Gl 2,283,56 (M); -iskemo: dat. sg. n. 1,639,6 (Rb); -iscen: dat. pl. Gl L 189. — eintisce: acc. pl. m. Gl L 188.
andiske: nom. pl. m. Gl 1,56,22 (K).
alt, ehrwürdig; vergangen, zurückliegend: andiske antiqui Gl 1,56,22 (K, entrisc PaRa). fornic antisc firni edo uralt cana antiqua vetusta vel cariosa 78,13 (Pa, anstrisc K). elafantiskemo entiskemo [candidiores Nazaraei eius nive ... rubicundiores] ebore antiquo [, sapphiro pulchriores, Thren. 4,7] 639,6. entisch vetustum [quippe humani generis fuit, ad inferni claustra descendere, Greg., Hom. I, 11 p. 1475] 2,283,56. eintisce [cogitavi dies] antiquos [: et annos aeternos in mente habui, Ps. 76,6] Gl L 188. entiscen [opus, quod operatus es in diebus eorum: et in diebus antiquis [Ps. 43,2] 189.
Abl. entiskî; -entiscôn; vgl. AWB entrisc; enteri.
 
Artikelverweis 
entiskî st. f. — Graff I, 385.
entiski: nom. sg. Gl 2,442,3; gen. sg. 1,380,27 (Rb).
alte, frühere Zeit, Vorzeit: diu alta entiski [quos Saturninos memorat vocatos] prisca vetustas [Prud., P. Caesaraug. (IV) 164] Gl 2,442,3; — Genitiv in adverbialem Gebrauch: thero entiskî: in früherer Zeit, vor Zeiten, ehedem, früher: dero entiski [Asor enim] antiquitus [inter omnia regna haec principatum tenebat, Jos. 11,10] 1,380,27.
 
Artikelverweis 
ir-entiscôn sw. v. — Graff I, 385.
ar-entiscot: 3. sg. Gl 2,167,21 (clm 6277, 9. Jh.).
(zu) alt werden, veralten: arentiscot [quod enim] antiquatur [et senescit, prope interitum est, Greg., Cura 3,6 p. 40 = Hebr. 8,13].
 
Artikelverweis 
entitago sw. m., mhd. Lexer endetac; mnl. endedach; ae. endedæg; an. endadagr. — Graff I, 358.
enti-tagon: dat. sg. OF 4,7,27. — ende-tago: nom. sg. S 158,9/10; endi-dagen: dat. sg. OPV 4,7,27.
letzter Tag:
a) des Lebens: Todestag: so riuueso kesunder unde so dih der endetago pefindet so bistu sicher uone danne sit tu in demo zite riuuesotost in demo du kesundon mahtost [vgl. si enim agis veram poenitentiam, dum sanus es, et invenerit te novissimus dies, curre, ut reconcilieris: si sic agis, securus es, Aug., Serm. CCCXCIII PL 39, 1715] S 158,9/10;
b) der Welt: der Jüngste Tag: (Christus) saget in ouh zi ware fon themo endidagen thare [vgl. de consummatione mundi, Randgl.] O 4,7,27. [Bd. 3, Sp. 310]
 
Artikelverweis 
entogilîh Subst.-Adj.-Verbindung. (Vgl. Wilm., Gr. 2 § 371; Gröger § 17 II 1 a). — Graff I, 356 s.v. anti.
ende-ge-lih: Grdf. Np 104,31; -glih: dass. Npw 104, 31.
Nur in der Verbindung: in allero entogilîh: in alle Gebiete, Landstriche: do gebot er ouh . unde chamen sar . die huntfliegun unde mucca chamen in allero endegelih dixit et venit cynomia . et scinifes in omnibus finibus eorum NpNpw 104,31.
 
Artikelverweis 
entôn sw. v., mhd. nhd. Lexer enden; as. endion, mnd. mnl. enden; afries. endia, enda, einda; ae. endian; an. enda. — Graff I, 359.
ent-: 1. sg. -on Gl 4,62,59 (Sal. a 1, 4 Hss.); -e 63,1 (Sal. a 1, 3 Hss.); 2. sg. -ist Npw Cant. Ez. 12; 3. sg. -ot Gl 1,807,48 (M); 1. pl. -omes 2,735,17 (Zürich Rhein. 99 a, 9. Jh.; -o- aus -e- korr.); 3. pl. -ont O 1,3,25 (F, erstes -t- aus -d- korr. V); inf. -on 4,20,38; part. prs. -onti 1,4,81; nom. sg. m. -onter Gl 2,239,58; nom. sg. f. -ontiu 4,8 (Sg 197, 9./10. Jh.); 3. sg. conj. prt. -oti 4,562,13 (M). 655,6 (M) = 5,91,13 (nach Gl 1,397,37). T 212,5 (2); ka-: part. prt. nom. acc. pl. n. oder nom. sg. f. -eotiu Gl 1,91,41 (R); ke-: Grdf. -ot S 247,29 (B); nom. pl. m. -eote Gl 1,732,60 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.); dat. pl. -eotem 736,19 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.); -oteem S 241,15 (B); ki-: Grdf. -eot Gl 1,201, 36 (Ra). 587,18 (Ja); -eod 201,36 (K). 237,30 (K). 256,20 (K); -iot ebda. (Ra); -ot S 220,22 (B); dat. sg. m. n. -otemo Gl 4,221,9 (Ja); gi-: Grdf. -ot T 112,1. 145,1. 208,4; dat. sg. f. -otero 15,6; nom. pl. n. -otu 208,1.
ka-eintot (zu ei- vgl. Schatz, Abair. Gr. § 20): part. prt. Gl 2,306,53 (Rb). 342,19 (clm 6325, 9. Jh.).
end-: 1. sg. -e Gl 4,63,3 (Sal. a 1). 143,18 (Sal. c); 2. sg. -ôst Np Cant. Ez. 12. 14; -ist Npw Cant. Ez. 14; 3. pl. -ont O 1,3,25 (P, -d- korr. zu -t- V). Nc 820,15 [185,9]; inf. -on Np 142,11; -en Npw 142,12; chi-: part. prt. -ot I 26,2; ge-: nom. sg. m. -ido S 306,27 (vgl. Raven II, 35); Grdf. -ot NpNpw Fides 10; g-: dass. -ot Gl 2,696,13; -iot S 85,9 (Ludw.).
Verstümmelt: ..nteot: part. prt. Gl 2,150,3 (l. gaenteot, Steinm.).
1) trans.:
a) beenden, zum Abschluß bringen; zu Ende führen, vollenden, vollbringen, erfüllen: kienteot [et omni cura tua] explicita [recumbe, Eccli. 32,2] Gl 1,587,18. ist kaeintot [non nos terrenarum rerum amor superet, ... non invidia] consumat (Hs. consummatur) [Greg., Hom. I, 3 p. 1447] 2,306,53 (Vok.-Übers.). kaeintot [hinc est quod et liber psalmorum in laude] concluditur [Is., De off. 1,13] 342,19. entomes [ita ergo ... crucem pro velo erigamus, et sine periculo saeculi istius navigium explicabimus (Hs. -uimus) [Vitae patr. p. 587 a] 735,17. so thaz uuarth al gendiot, koron uuolda sin god S 85,9. .. keentoteem .. intrantes et exeuntes ebdomadarii in oratorio mox matutinis finitis dominica omnium genibus provolvantur 241,15. uzzan leoht nu noh des tages alliu (die Mahlzeit) sin keentot sed luce adhuc diei omnia consummentur 247,29. sibunzo uuehhono sindun chibreuido ... dhazs chiendot uuerdhe dhiu aboha ubarhlaupnissi septuaginta ebdomadae adbreviatae sunt ... ut consumetur (Eggers, Wb. S. 17 consummetur) praevaricatio I 26,2. inti gientotero allero theru costungu tho furliez in ther diuual et consummata omni temptatione tunc reliquit eum diabolus T 15,6. uuerdent gientot alliu thiu dar giscriban sint thuruh thie uuizogon fon themo mannes sune consummabuntur omnia quae scripta sunt per prophetas de filio hominis 112,1. uuaz zeihano ist thineru cumfti, thanne thisu ellu biginnent gientot uuesan? quod signum adventus tui, cum haec omnia incipient consummari? 145,1. after thiu uuesta ther heilant thaz thiu allu iu gientotu uuarun postea sciens Ihesus quia iam omnia consum- [Bd. 3, Sp. 311] mata sunt 208,1. ther heilant ... quad: gientot ist dixit: consummatum est 4. thaz er sin lib scolta enton in heithinero hanton O 4,20,38;
b) aufbrauchen, aufzehren, vernichten; jmdm. e. Ende machen(?): gendot uuirđ [solane perpetua maerens] carpere (consumeris) iuventa, Verg., A. IV, 32] 696,13. fone morgene unz ze naht pito ih keniste . aber du endost mih de mane usque ad vesperam finies me NpNpw Cant. Ez. 12, ähnl. 14. mahti er (Gott) ubelo tuon . alde irsterben . alde geendot uuerden ... daz zuge ze unmahten [vgl. hoc non potest quod omnipotenti non conpetit esse, ... finiri non potest, qui infinitus et perennis est] Fides 10; hierher vielleicht auch: kaenteotiu consumpta (vgl. Gloss. Lat. V CON 77: consumpta: transacta, expensa) Gl 1,91,41;
c) begrenzen, abgrenzen: kisceitā kienteod limitata terminata Gl 1,201,36. kienteod terminatum 256,20. entontiu [regni sedem] metata [voluptas indigenas populos domina sub carne tenebat, Av., Poem. lib. 2,332] 2,4,8. marcho ł enton finio 4,62,59. 143,18;
d) festlegen, bestimmen, definieren: gaenteot [secundum gradus poenitentiae) definitos [Conc. Anc. XLIII] Gl 2,150,3. entonter [hinc iterum, linguae vim] definiens [, adiungit, Greg., Cura 3,14 p. 55] 239,58; hierher wohl auch: festi filu kienteod edho cund ratum validum definitum vel certum 1,237,30. kientotemo definito 4,221,9.
2) intrans.:
a) sterben: entot [mulier alligata est legi quanto tempore vir eius vivit, quod si] dormierit [vir eius, liberata est, 1. Cor. 7,39] Gl 1,807,48 (4 Hss. gentot). Pilatus uuntrota, oba her iu entoti Pilatus autem mirabatur, si iam obisset T 212,5, ähnl. ebda. (mortuus esset). leite mina sela uzer arbeiten . laz mih endon mit ablaze educes de tribulatione animam meam NpNpw 142,11 (= Npw 12);
b) enden, zu einem bestimmten Endpunkt hinlaufen; zu Ende, vorüber sein: pidiu aft diu keenteote uuarun [postquam consummati sunt (Hs. davor: cum impleti sunt) [dies octo ut circumcideretur puer, Luc. 2,21] Gl 1,732,60. enti keenteotem tagum consummatisque diebus (Hs. dieses geschr. über et perfecien|ibus dies) [, cum redirent, remansit puer Iesus in Ierusalem, Luc. 2,43] 736,19. entoti [lucerna dei] antequam extingueretur (. i. lampas Hs.) [, Samuel dormiebat in templo domini, 1. Reg. 3,3] 4,562,13. 655,6 = 5,91,13 (nach 1,397,37). so kientot sin uuahta dera naht sic finiantur vigiliae nocturnae S 220,22. thie hohun altfatera entont anan kuninga O 1,3,25. thes opheres ziti warun entonti [vgl. impleti sunt dies officii eius, Luc. 1,23] 4,81. daz ist tiu burg Sipona . dar tria elementa endont so sie chedent . cęlum . terra . mare Nc 820,15 [185,9].
3) Part. Praet. substant. gebraucht: gientôto der Gestorbene, Verstorbener: that thia sundrunga bit themo due, ce themo ther geendido eruetha sina uuolda uollocaman ut divisionem cum illo faciat, ad quem defunctus hereditatem suam voluit pervenire S 306,27.
Abl. entunga.
 
Artikelverweis 
fir-entôn sw. v., mhd. nhd. Lexer verenden; mnd. vorenden. Graff I, 361.
fer-ent-: 3. sg. -et S 140,4 (WB); 3. pl. -ent 12/13 (ebda.); part. prt. -et Npw 118 M, 96; dat. pl. -oten 41,2. — fer-end-: inf. -en Gl 4,152,54 (Sal. c). Npw 38,5; part. prt. dat. pl. -oten Np 41,2.
1) trans.:
a) beenden: ube er rehto riuuuonte ... buozet, ... unde er so lebendo disan gagenuuerten lib ferentet S 140,4 (WB, uolleuirendot BB), ähnl. 12/13. la mih uuizen uuio ih ferenden sculi minen lib Npw 38,5 (Np uzlazzen); [Bd. 3, Sp. 312]
b) vernichten, (ab-)töten: daz pezeichenet nah ferendoten unde irslagenen achusten . unsih mugen durstege uuerden . dero geistlichun labo NpNpw 41,2 (Npw nah ferentoten sundon);
c) vollenden, zur Vollkommenheit bringen: allero durnohtige sah ih Christum ente uuesen: an imo uuerdent alle tugenda ferentet Npw 118 M, 96 (Np virtutes consummatae).
2) intrans.: sterben: ferenden ł ferschaiden obire Gl 4,152,54.
Komp. follefirentôn; Abl. firentunga, firentidî.
 
Artikelverweis 
gi-entôn sw. v., mhd. nhd. Lexer geenden; mnd. mnl. geenden. — Graff I, 359 f.
ka-anteomes: 1. pl. Gl 1,94,10 (Pa). — ka-ent-: 3. sg. -eot Gl 1,115,25 (R); 1. pl. -eomes 95,10 (R); inf. -eon 17,3 (R); 3. sg. prt. -ota F 21,14; ki-: 3. sg. -eot (Ra), -eod (K) Gl 1,244,18; 1. pl. -eomes 94,10 (K); k-: 3. pl. conj. prt. -otin 2,693,54; ga-: 3. sg. prt. -ota F 10,29; gi-: 1. sg. -on T 92,1; -un Gl 2,731,31; 2. pl. -ot T 44,15; inf. -on 67,13; 1. sg. prt. -ota 177,3; 3. sg. prt. -ota 43,3. 44,28. 100,1. 153,1; 3. pl. prt. -otun O 1,22,7; g-: 1. sg. -vn Gl 2,434,24; 3. sg. -ot 1,807,47 (M, 4 Hss.); 3. sg. conj. -o 2,271,40 (M, 2 Hss.). 280,24 (M). 770,11; -oge 271,40. 280,24 (beide M, clm 19440, vgl. Braune, Ahd. Gr.12 § 310 Anm. 4); inf. -on 445,41 (2 Hss.); 3. pl. conj. prt. -otin 447,38.
k-endota: 3. sg. prt. Nb 155,30 [167,9]; gi-endion: inf. S 319,51 = Wa 17,27.
1) trans.:
a) beenden, beschließen; zu Ende führen, vollenden: that ik min lif endi minan gilouon an godas huldion giendion moti S 319,51 = Wa 17,27. so Ihesus gaentota desiu piuurti cum consummaset Iesus parabolas istas F 10,29, ähnl. 21,14 (consummare). mit diu gientota ther heilant thisu uuort cum consummasset Ihesus verba haec T 43,3. 100,1. 153,1, ähnl. 44,28 (alle consummare). bithiu these man bigonda zimbron inti ni mohta iz gienton quia hic homo coepit aedificare et non potuit consummare 67,13. uuerc gientota thaz du mir gabi thaz ih iz tati opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam 177,3. so sie tho thar gibetotun, thie fira gientotun, so iltun sie heim sar [vgl. consummatis diebus cum redirent, Luc. 2,43] O 1,22,7; hierher vielleicht: kaenteon consummare Gl 1,17,3;
b) zu Ende kommen (mit etw.): ni gientot ir Israhelo burgi, er thanne quimit thie mannes sun non consummabitis civitates Israhel, donec veniat filius hominis T 44,15;
c) aufbrauchen, aufzehren, vernichten: kaanteomes farspildemes consumimus expendimus Gl 1,94, 10. kaenteomes kaspentomes consumimus expendimus 95,10. frizit ł uuinit kaenteot depascit consumit 115,25. gento [non nos terrenarum rerum amor superet, ... non invidia] consumat [Greg., Hom. I, 3 p. 1447] 2,271,40. gento [non invidiae rubigo] consumat [ebda. I, 8 p. 1463] 280,24. kentotin [ni mea cura resistat, iam flammae] tulerint [inimicus et hauserit ensis, Verg., A. II, 600] 693,54;
d) festlegen, bestimmen: kienteod definivit Gl 1,244,18.
2) intrans.:
a) sterben: gentot [quod si] dormierit [vir eius, liberata est: cui vult nubat, 1. Cor. 7,39] Gl 1,807,47 (4 Hss., 1 Hs. entot). gentvn [dicis, libenter] oppetam [, votiva mors est martyri, Prud., P. Laur. (II) 329] 2,434,24. genton [exorata suos] obire [tandem maiestas famulos iubet, Prud., P. Fruct. (VI) 118] 445,41. daz si gentotin [flagrare cunctos pervicaci audacia, iugulos retectos obstinate opponere, quo gloriosa morte fortes] oppetant [Prud., P. Rom. (X) 65] 447,38. gientun [cogit conditio naturae, ut post centenarium numerum, [Bd. 3, Sp. 313] quem annis quinque supergredior, iam] resolvar [Vitae patr. p. 58 b] 731,31. senu uzuuirphu diuuala inti heili thuruhfremiu hiutu inti morgana, inti themo dritten gienton ecce eicio daemonia et sanitates perficio hodie et cras et tertia consummor T 92,1. taranah kuan er den medicum . der imo bluot liez in demo bade . unz imo so unmahta . daz er des kendota Nb 155,30 [167,9];
b) aufhören: gento [sed sic accipiet ferventis flamma camini ambustura suas, ut numquam] finiat [, escas, Av., Poem. lib. 3,65] Gl 2,770,11.
Komp. ungientôt; Abl. gientunga, gientida.
 
Artikelverweis 
? entôst adv. superl., nhd. (älter) endist; mnd. endest.
Mit proklitischem zi: zendest: Gl 1,598,50 (M, clm 22201; oder endes, wegen der Zusammenschreibung mit folgendem Pronomen ter nicht sicher zu entscheiden).
Hierher wohl auch als verstümmelt endos: Wa 20,7 (ABC; in der Hs. stehen end u. os auf zwei verschiedenen Zeilen, vgl. Baesecke, Runenberichte, hrsg. von H. Arntz, Leipzig 1941, Bd. 1,76; Piper, ZfdPhil. 13,445).
1) in der Verbindung zi entôst: an das äußerste Ende, letzte Stück: zendes ter wazzerleite ad extremum aquaeductus (1 Hs., 7 Hss., darunter clm 18140 in beiden Teilen, zi entrôst) Gl 1,598,50.
2) am Ende, als letztes Stück, zuletzt: feu forman, ur after, thuris thritten stabu, os is themo oboro, rat endost uuritan Wa 20,7 (vgl. Müllenhoff, ZfdA. 14,130; MSD 2,55/56; Baesecke, a. a. O. S. 77).
Vgl. Grimm, Dt. Gr. 3,571, bes. 2. Anm.
Vgl. entrôst; entil.

 

entitago
 a) des Lebens: Todestag: so riuueso kesunder unde so dih der endetago pefindet so bistu sicher uone danne sit tu in demo zite riuuesotost in demo du kesundon mahtost
 b) der Welt: der Jüngste Tag: (Christus) saget in ouh zi ware fon themo endidagen thare [vgl. de consummatione mundi, Randgl.] O 4,7,27.
 
entôn
 1) trans.:
 a) beenden, zum Abschluß bringen; zu Ende führen, vollenden, vollbringen, erfüllen: kienteot [et omni cura tua] explicita [recumbe, Eccli. 32,2] Gl 1,587,18. ist kaeintot [non nos terrenarum rerum amor superet, ... non invidia]
 b) aufbrauchen, aufzehren, vernichten; jmdm. e. Ende machen(?): gendot uuirđ [solane perpetua maerens] carpere (consumeris) iuventa, Verg., A. IV, 32] 696,13. fone morgene unz ze naht pito ih keniste .
 c) begrenzen, abgrenzen: kisceitā kienteod limitata terminata Gl 1,201,36. kienteod terminatum 256,20. entontiu [regni sedem] metata [voluptas indigenas populos domina sub carne tenebat, Av., Poem. lib. 2,332] 2,4,8. marcho ł enton finio
 d) festlegen, bestimmen, definieren: gaenteot [secundum gradus poenitentiae) definitos [Conc. Anc. XLIII] Gl 2,150,3. entonter [hinc iterum, linguae vim] definiens [, adiungit, Greg., Cura 3,14 p. 55] 239,58; hierher
 2) intrans.:
 a) sterben: entot [mulier alligata est legi quanto tempore vir eius vivit, quod si] dormierit [vir eius, liberata est, 1. Cor. 7,39] Gl 1,807,48 (4 Hss. gentot). Pilatus uuntrota, oba her iu entoti Pilatus
 b) enden, zu einem bestimmten Endpunkt hinlaufen; zu Ende, vorüber sein: pidiu aft diu keenteote uuarun [postquam consummati sunt (Hs. davor: cum impleti sunt) [dies octo ut circumcideretur puer, Luc.
 3) Part. Praet. substant. gebraucht: gientôto der Gestorbene, Verstorbener: that thia sundrunga bit themo due, ce themo ther geendido eruetha sina uuolda uollocaman ut divisionem cum illo faciat, ad quem defunctus hereditatem suam voluit pervenire S 306,27.
 
fir-entôn
 1) trans.:
 a) beenden: ube er rehto riuuuonte ... buozet, ... unde er so lebendo disan gagenuuerten lib ferentet S 140,4 (WB, uolleuirendot BB), ähnl. 12/13. la mih uuizen uuio ih ferenden sculi minen lib Npw 38,5
 b) vernichten, (ab-)töten: daz pezeichenet nah ferendoten unde irslagenen achusten . unsih mugen durstege uuerden . dero geistlichun labo NpNpw 41,2 (Npw nah ferentoten sundon);
 c) vollenden, zur Vollkommenheit bringen: allero durnohtige sah ih Christum ente uuesen: an imo uuerdent alle tugenda ferentet Npw 118 M, 96 (Np virtutes consummatae).
 2) intrans.: sterben: ferenden ł ferschaiden obire Gl 4,152,54.
 
gi-entôn
 1) trans.:
 a) beenden, beschließen; zu Ende führen, vollenden: that ik min lif endi minan gilouon an godas huldion giendion moti S 319,51 = Wa 17,27. so Ihesus gaentota desiu piuurti cum consummaset Iesus parabolas istas
 b) zu Ende kommen (mit etw.): ni gientot ir Israhelo burgi, er thanne quimit thie mannes sun non consummabitis civitates Israhel, donec veniat filius hominis T 44,15;
 c) aufbrauchen, aufzehren, vernichten: kaanteomes farspildemes consumimus expendimus Gl 1,94, 10. kaenteomes kaspentomes consumimus expendimus 95,10. frizit ł uuinit kaenteot depascit consumit 115,25. gento [non nos terrenarum rerum amor superet, ... non
 d) festlegen, bestimmen: kienteod definivit Gl 1,244,18.
 2) intrans.:
 a) sterben: gentot [quod si] dormierit [vir eius, liberata est: cui vult nubat, 1. Cor. 7,39] Gl 1,807,47 (4 Hss., 1 Hs. entot). gentvn [dicis, libenter] oppetam [, votiva mors est martyri,
 b) aufhören: gento [sed sic accipiet ferventis flamma camini ambustura suas, ut numquam] finiat [, escas, Av., Poem. lib. 3,65] Gl 2,770,11.
 
entôst
 1) in der Verbindung zi entôst: an das äußerste Ende, letzte Stück: zendes ter wazzerleite ad extremum aquaeductus (1 Hs., 7 Hss., darunter clm 18140 in beiden Teilen, zi entrôst) Gl 1,598,50.
 2) am Ende, als letztes Stück, zuletzt: feu forman, ur after, thuris thritten stabu, os is themo oboro, rat endost uuritan Wa 20,7 (vgl. Müllenhoff, ZfdA. 14,130; MSD 2,55/56; Baesecke, a. a. O.