Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
hina-ûf-faran bis ubar-faran (Bd. 3, Sp. 601 bis 609)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis hina-ûf-faran st. v., nhd. hinauffahren. — Graff III,562 s. v. ûffaran.
Praes.: far hina-uf: 2. sg. imp. Nc 790,20 [146,15].
auffahren, -steigen, emporfahren, -steigen; m. Präp. in + Akk. d. Sache: far hina uf tierna in himeliske selda scande caeli templa virgo.
 
Artikelverweis 
in-faran st. v.; as. infaran, mnd. invāren, mnl. invaren. — Graff III,563.
Praes.: in-farende: part. nom. pl. m. Nc 723,16 [51,15]; (in-)ferit: 3. sg. Gl 4,13,36 (Jc); uerd ... in: dass. S 127,60 (Phys.).
Praet.: in (-fuoren): 3. pl. Np 68,13 (vgl. u. 1).
Part. Praet.: in-gi-pharnas: nom. sg. n. Gl 2,634,2 (clm 18059, 11. Jh.; z. -as vgl. Velthuis S. 59).
1) hineingehen, hineingelangen in etw.: in cat. ferit penetrat [intrat inrumpit, CGL IV,553,8] Gl 4,13,36 (das Präfix in- soll offensichtlich für beide Verben, gân wie faran, gelten). dar (sc. under demo burgetore) die liute in unde uzfuoren . dar habeton sie mih ze huohe Np 68,13; hierher wohl auch ingipharnas (sc. fiur) [qui (sc. ignis) furtim pingui primum sub cortice tectis robore comprendit, frondesque] elapsus [in altas ingentem caelo sonitum dedit, Verg., G. II,305] Gl 2,634,2; Steinm. u. das Ahd. Gl.-Wb. s. v. in-, intfaran wollen nach Graff infarnas lesen in strikter Anlehnung an elapsus. Der Glossator hat sein ingipharnas aber wohl vom Bild der in altas frondes zu den Wipfelnaufzüngelnden Flammen gewählt.
2) eingehen in etw. im Sinne eines Aufgenommenwerdens, m. Präp. zi + Dat.: unde also scone uuortene fone ufuuertigero muzungo . unde gesuaslicho infarende ze geminorum zeichene . mit tero bruodero baldi Castoris unde Pollicis . clizen sie in himele atque ita metamorphosi supera . i. transformatione caelesti pulchriores . per geminos proprietate quadam . i. fiducia signi familiaris invecti . augusto . i. nobili refulsere caelo Nc 723,16 [51,15].
3) etw., jmdn. angreifen, losgehen auf etw., jmdn.: so daz mermanni (Sirene) daz gesihit, so uerd ez in unde brihit si (die vom Gesang der Sirenen eingeschläferten Seefahrer) et tunc ille videntes, eos esse sopitos, invadunt et laniant carnes eorum S 127,60.
Vgl. infart.
 
Artikelverweis 
ingagan-faran st. v. — Graff III,550.
Praes.: in-gagan-farantan (Rd), -uarantan (Jb): part. acc. sg. m. Gl 1,285,45.
(jmdm.) begegnen: ingagan farantan [si] obvium [habueris fratrem meum Esau, Gen. 32,17].
 
Artikelverweis 
ingegin(i)-faran st. v., nhd. DWB entgegenfahren. — Graff III,550 s. v. faran.
Praes.: in-gegin-faran: inf. T 67,1; ferit ... in-gegini: 3. sg. O 5,20,19.
Praet.: in-gegin ... fuar: 3. sg. O 4,16,17; 3. pl. -]un 3,9,2; fuar in-gegin: 3. sg. 2,3. 6,9; fuar ... in-gegini: dass. 2,3,14. 3,6,8. 4,3,18. 19. — fuorun in-gegin: 3. pl. F 1,2.
sich zu etw., jmdm. hinbegeben, zu etw., jmdm. hingehen, etw., jmdn. aufsuchen:
a) allgem.: m. Dat. d. Pers.: alle dhea burgera fuorun ingegin Ihesuse tota civitas exiit obviam Jesu F 1,2. ein kuning gieiscot iz in war joh fuar ingegin [Bd. 3, Sp. 602] imo sar [vgl. (quidam regulus) abiit ad eum, Joh. 4,46 f.] O 3,2,3. fuar imo thar ingegini mihil woroltmenigi. Unfirslagan (‘ungezählt’) heri in war fuar ingegin imo thar [vgl. sequebatur eum multitudo magna, Joh. 6,2] 6,8. 9; — m. Präp. zi + Dat.: ingegin fuarun folkon (‘in Scharen’) zen seltsanen werkon 9,2; — m. Adv. thar(a): wio engilo menigi fuar thar (zur Stätte der Verkündigung von Christi Geburt) al ingegini 2,3,14. in morgan tho ther liut al ... fuar thara (zum Treffen mit Jesus) al ingegini. Fuar thar al ingegini thes lantliutes menigi [vgl. processerunt obviam ei, Joh. 12,13] 4,3,18. 19. thara (zu Gottes Thron) ferit al ingegini engilo menigi 5,20,19;
b) in feindlicher Absicht auf jmdn. zugehen, jmdm. entgegentreten: m. Dat. d. Pers.: oba her mugi mit zehen thusuntin themo (dem feindlichen König) ingegin faran ther mit zueinzug thusuntin quam zi imo si possit cum decem milibus occurrere ei qui cum viginti milibus venit ad se T 67,14; m. zusätzlicher Richtungsangabe durch Adv. thar(a): ingegin imo fuar in war unfirslagan (s. o.) heri thar (zum Garten Gethsemane) O 4,16,17.
 
Artikelverweis 
int-faran st. v., mhd. Lexer entvarn, Lexer enpfarn, nhd. DWB entfahren; mnd. entvāren, mnl. ontvaren. — Graff III,563 f. s. v. antfaran.
Praes.: in-fer-: 3. sg. -it Nk 449,22; -et Nb 246,25. 29 [266,5. 8]; -far-: 3. pl. -ent Nk 449,20/21; inf. -en Nb 360,13. 19 [394,15. 21]; dat. sg. -enne Np 118 P, 114; en-: inf. -en Nb 164,23 [177,2]. — in-uar-: 3. pl. conj. -en Gl 1,529,43 (M); 2. sg. imp. -] S 365,1,4. — in-phar-: 3. pl. conj. -en Gl 1,529,40 (M, 4 Hss.); 2. pl. imp. (?) -et (M, Göttw. 103, 12. Jh., Hs. -&; oder dies nur durch die Endung -et des lat. Lemmas?); inf. dat. sg. -enne Npw 118 P,114.
Praet.: int-fuor: 3. sg. Gl 2,650,36. 654,39. 657,10 (Hs. in-); ent-: 3. sg. conj. -]e 734,15; unt-: 3. sg. 464,13 (2 Hss., 11. Jh., 1 Hs. -vo-); in-: 3. sg. conj. -]e Nb 12,19 [13,22]. — in-phuor: 3. sg. Gl 1,385,18 (M, 6 Hss.). 399,30 (M, 5 Hss.); -phur: dass. ebda. (M, 3 Hss., 12. 13. Jh.); en-phuor: dass. 2,547,13.
Part. Praet.: in-faran: Np 21,28 (Hs. m); dat. sg. n. -]emo Nb 205,29 [222,13]; im-faren: Npw 21,28; en-: Nb 81,12/13 [91,10/11]; -farn: 350,1 [383,8/9]. — in-pharen: Np 123,7; -pharn: 21,28; en-pharaner: nom. sg. m. Gl 2,649,29.
Verschrieben: in-farun: 3. pl. Gl 1,529,42 (M, clm 12625, 11. Jh.; lat. Lemma effluent; oder conj. nach effluant der anderen Hss. u. des Textes?).
1) weggehen, abziehen von etw., jmdm.: inphuor dilapsus [-que] est [populus ab eo (sc. Saul), 1. Reg. 13,8] Gl 1,399,30.
2) entschwinden:
a) von Personen: inphuor [angelus autem domini] evanuit [ex oculis eius, Jud. 6,21] Gl 1,385,18 (6 Hss., clm 22201 firsuuintan); m. Dat. der Pers.: got uuas gentibus inpharn NpNpw 21,28;
b) von Unpersönlichem: nio ninpharen [fili mi,] ne effluant [haec ab oculis tuis: custodi legem atque consilium, Prov. 3,21] Gl 1,529,40. untfvor excidit [ergo animis eremi sitis ...? Prud., Psych. 371] 2,464,13. 547,13.
3) entgehen, verlorengehen, in Verlust geraten: von Unpersönlichem: temo infarnemo . neuuirt taz uuesen ze leibo nieht hoc enim sublato . nec esse quidem cuiquam permanebit Nb 205,29 [222,13]; m. Dat. der Pers.: an demo neinfuore mir nieht minero arbeito nihil quippe laederentur in eo operae nostrae Nb 12,19 [13,22]. uuaz uns aber unserro eron enfaren si . daz sihest tu sed quantum ornamentis nostris decesserit . vides 81,12/13 [91,10/11]. fone diu neinferet tien guoten [Bd. 3, Sp. 603] niomer iro lon. Die ubelen sarfesoen so filo sie uuellen . dien guoten neinferet iro corona durh taz nieht quare probos mores sua praemia non relinquunt. Quantumlibet igitur saeviant mali . sapienti tamen non decidet corona 246,25. 29 [266,5. 8]. daz imo des chumftigen nieht abuuertig nesi . noh imo nieht ergangenes enfarn nesi cui nec futuri quicquam absit . nec praeteriti fluxerit 350,1 [383,8/9]. chunna sint io uuirig . unde infarent manne unsamfto . also daz unsamfto inferit manne . ube er ieht ioh ze meze gelirnet scientia enim videtur esse permanentium . et eorum quae difficile moventur . ut si quis vel mediocriter scientiam sumat Nk 449,20/21. 22.
4) jmdm., einer Sache entkommen, entfliehen entrinnen: der chlobo (‘Vogelfalle’) ist fermulet unde bin uuir inpharen muscipula contrita est et nos eruti sumus Np 123,7 (Npw irlôsit); — m. Dat. der Pers., Sache: insprinc haptbandun, inuar uigandum S 365,1, 4. der imo (dem Tiger) sin uuelf ferstilet . unz er in uueido ist . der netruet imo nieht enfaren Nb 164,23 [177,2]. des antuuurto ih . dih uuola mugen uuehselon dinen uuillen . nals aber fermiden dia gotes uuizentheit noh iro infaren te quidem posse deflectere propositum tuum . sed non posse te vitare divinam praescientiam 360,13 [394,15]. also du ouh nieht infaren nemaht tero anasihte des kagenuuerten mannes ougen sicuti non possis effugere intuitum praesentis oculi 19 [21]; m. Gen. der Sache: min helfare bist du uuola zetuonne . min inphangere ubeles zeinfarenne NpNpw 118 P,114; — Glossen: enpharaner [telis Panthus] elapsus [Achivom (d. i. Achivorumder Griechen’), Verg., A. II,318] Gl 2,649,29. intfuor [(Polites) ante oculos] evasit [et ora parentum, ebda. 531] 650,36. intfuor evadit [-que (sc. Äneas) celer ripam inremeabilis undae, ebda. VI,425] 657,10. entfuore [nihil per circuitum cunctis validius observantibus, quam ne quo modo] elaberetur (Hs. lavaretur) [Vita Hil. p. 85a] 734,15; im Wettkampf enteilen, entschlüpfen: intfuor [effugit ante alios primis] elabitur [undis ... Gyras, Verg., A. V,151] 654,39.
 
Artikelverweis 
ir-faran st. v., mhd. Lexer ervarn, nhd. erfahren; mnd. ervāren, mnl. ervaren; vgl. ae. áfaran. — Graff III, 564 ff.
Praes.: ur-far-: 3. pl. -ant Gl 2,231,50 (S. Flor. III 222 B, Wien 949, beide 9./10. Jh.); ir-: 1. sg. -o Np 131,5; 3. pl. -nt Gl 1,528,13 (M); 1. sg. conj. -e Npw 131,5; 3. sg. conj. -e O 4,13,53; inf. -en Nb 176,8 [188,17]. Nc 729,13 [59,17]; dat. sg. -enne Nb 324,14 [354,15]; er-: 2. pl. -ent (vgl. Braune, Ahd. Gr.12 § 308 Anm. 3) Gl 1,712,18 (2 Hss., darunter Brüssel 18725, 9. Jh.; enklitisch nach ne). 5,13,39 (ebenso); 3. pl. -ent T 145,12; inf. -en Np 35,7; part. -ende Nc 779,19 [131,11]. — ar-fer-: 3. sg. -it Gl 2,419,8 (v über e, wohl Korr. in -verit gemeint); ir-: 2. sg. -ist S 106,34; er-: 3. sg. -et Nb 338,23 [370,17]. Nc 799,19 [159,2].
ar-uar-: 3. pl. -ant Gl 2,176,16 (clm 6277, 9. Jh.); -ent 643,33 (in -var- korr.); 2. sg. conj. -est 651,58; ir-: 1. sg. -o 4,59,29 (Sal. a 1, 4 Hss.). 129,4 (Sal. c). 141,62 (ebda.); -e 29,55 (Sal. a 1; -v-). 59,29 (ebda.; -v-); -] 30 (ebda., 15. Jh.; -v-); 3. pl. -ent 2,186,23 (M, 3 Hss.). Beitr. (Halle) 85,114,188 (Oxf. Laud. misc. 429, 9. Jh.); 3. sg. conj. -e NpNpw 20,9; 3. pl. conj. -en Gl 2,186,23 (M); inf. -an 280,61 (M, 2 Hss.). 471,11 (2 Hss., 1 Hs. -v-); -en 4,29,55 (Sal. a 1). 338, 26. Npw 35,7; er-: 1. sg. -e Gl 4,29,55 (Sal. a 1; -v-); inf. -en Nk 394,7; -n Gl 1,386,14 (M, 13./14. Jh.; -v-); dat. sg. -enne Nb 324,5 [354,6]. Nc 772,11 [120,10]. Ns 619,28. — ir-uer-: 2. sg. -is Gl 1,569,7 (M, 4 Hss.); -ist 8 (M, 3 Hss.). 2,680,43; 3. sg. -it 1,538,57 (M, 4 Hss.). 2,439,45 (2 Hss.). 681,15.
Praet.: ar-fori: 3. sg. conj. AJPh. 55,228 (clm 6293, 9. Jh.). — ar-fuor: 3. sg. T 3,9; 3. pl. -]un 6,4; ir-: 3. sg. Gl 2,202,63 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.), wohl auch T 7,9 (enklitisch nirfuor); 3. pl. -]en NpNpw [Bd. 3, Sp. 604] 114,3; 1. sg. conj. -]e 36,36; er-: 3. pl. -]on T 137,4; 3. sg. conj. -]i 181,1. — ir-fir: 3. sg. Gl 2,215,10 (Schlettst., 12. Jh.).
ar-uuor: 3. sg. Gl 2,440,64 (-vuo-). 443,65 (-vuo-). T 88,4; 3. pl. -]un Gl 2,287,2 (M, -vuo-); ir-: 3. sg. 1,454,5 (M, 7 Hss., je 1 Hs. -vuo-, -uvo-, -v-). 698,56 (M, 5 Hss., 2 -vuo-). 699,66 (M, 2 Hss., 1 Hs. -uvo-); 3. sg. conj. -]i 2,753,37; 2. pl. conj. -]it 1,386,9 (M, 5 Hss., 2 -vuo-); er-: 2. sg. conj. -]i 2,66,54 (-v-). 69,22 (2 Hss., davon Trier 1464 zweimal). Beitr. 73, 235,11. — ir-uuerit: 2. pl. conj. Gl 1,386,14 (M, 2 Hss., 1 Hs. -vve-). — ir-uor: 3. sg. Gl 1,454,7 (M, -v-); 2. pl. conj. -]it 386,13 (M); -]et 11/12 (M, 2 Hss., 1 Hs. -&); -]ot 12 (M, 12. Jh.). — ir-uur: 3. sg. Gl 1,698,57 (M, 2 Hss., 12. 13. Jh.); verschrieben: -wr: dass. 699,66 (M, clm 22201, 12. Jh.).
Part. Praet.: ar-faran: S 32,81 (Wk, 9. Jh.); acc. pl. (f.?) -]a Gl 2,652,63; er-: dat. pl. -]em 4,15,37 (Jc). ir-faren: Np 58,13; er-: Nb 319,18. 333,9/10 [348,29. 364,12]. Nc 784,18. 838,16 [138,8. 209,14]. — ir-farinen: dat. pl. Gl 2,681,61. — er-farnemo: dat. sg. n. Nc 827,28/29 [195,8/9].
ar-uaran: Gl 2,165,62 (clm 6277, 9. Jh.). 176,37 (ebda.); nom. sg. m. -]er 53,32. 255,44 (M, 2 Hss., -v-); -]ar 430,52 (-v-); nom. sg. f. -]iu 407,3. 467,1 (2 Hss., -iv). 4,53,22 (Sal. a 1; -iv); acc. sg. m. -]en 2,303,46 (M); -]an 166,3 (clm 6277, 9. Jh.); ir-: -] 105,54 (M, 5 Hss., 2 -v-). 184,43 (M, 4 Hss., 1 Hs. -v-); nom. sg. m. -]er 1,530,56 (M, 4 Hss.). 705,34 (M, 4 Hss.); dat. pl. -]en 2,125,36 (M, 2 Hss., 1 Hs. -v-); acc. pl. f. -]a 1,657,74 (M, 4 Hss.). — aruaren-: nom. sg. m. -er Gl 2,110,17; ir-: dass. -ir 1,705,35 (M, 11./12. Jh.); acc. sg. f. -e 657,75 (M); dat. pl. -en 2,125,36 (M); er-: -] Nb 24,20/ 21. 34,2 [27,12/13. 38,7]. Nk 414,20; nom. sg. m. -er Gl 2,125,53. 612,32; acc. sg. m. -an 710,8; dat. pl. -un 611,3 (Eins. 303, 12. Jh.; z. Endg. vgl. Schatz, Abair. Gr. § 120 e). — ir-uarin: Gl 4,169,64 (Sal. c; -v-); nom. sg. f. -]iv 53,22/23 (Sal. a 1). — ir-uarn: Gl 4,53, 24 (Sal. a 1; -v-); nom. sg. m. -]er 1,530,57/58 (M). 693,36 (M); nom. sg. f. -]iu 4,53,23 (Sal. a 1, 3 Hss., 1 Hs. -v-); acc. sg. f. -]a 1,657,75 (M, 2 Hss.); nom. pl. m. (?) -]e 530,58 (M; oder verschr. nom. sg. m.?); er-: nom. sg. m. -]er Nb 29,27/28 [33,14/15]; nom. sg. f. -]iv Gl 4,53,24 (Sal. a 1).
Abgekürzt: ar(uerit): 3. sg. Gl 2,659,74 (clm 18059, 11. Jh., vgl. Steinm. z. St. u. Velthuis S. XIX).
Verschrieben: ir-uar: (3. pl.) Beitr. (Halle) 85,114,187 (aus -uarē ?); e-: 1. sg. Gl 4,59,29 (Sal. a 1). — au-fuori: 3. sg. conj. prt. F 1,4; irr-uuorhot: 2. pl. conj. prt. Gl 1,386,11 (M, clm 22201, 12. Jh.); ir-uarni: part. prt. (nom. sg. m.?) 693,36 (ebda.; aus -ir ?); -uanener: nom. sg. m. 530,57 (M, clm 18140, das zweite n aus r korr.); -uaner: dass. 705,35 (M); vner-uarenerun: (dat. sg. f.?) 2,69,1 (aus eruarenera, -u ? Vgl. u. 17).
1) hervorgehen, entstehen aus jmdm., m. Präp. fon(a) + Dat. d. Pers.: heilago geist fona fatere endi sune nalles gitan noh giscaffan noh giboran, uzzar arfaran spiritus sanctus a patre et filio non factus nec creatus nec genitus, sed procedens S 32,81.
2) weggehen, entweichen von etw., jmdm., m. Präp. fon(a) + Dat. d. Pers. oder Sache: inti arfuor tho fon iro thie engil et discessit ab illa angelus T 3,9. thiu nirfuor nio fon themo temple quae non discedebat de templo 7,9. tho der heilant aruuor uon menigi gisaztero in steti Ihesus enim declinavit a turba constituta in loco 88,4. uuanta manage ... erfuoron fon then Iudæin quia multi ... abibant ex Iudaeis 137,4;
m. Adv. ûz u. Präp. fon(a) + Dat. d. Sache: batun daz er arfuori uz fona iro marchom rogabant, ut transiret a finibus eorum F 1,4; m. Präp. fon(a) + Dat. d. Pers. u. Präp. in + Akk. d. Sache: uuard tho thaz arfuorun fon in thie engila in himil et factum est ut discesserunt ab eis angeli in caelum T 6,4; m. [Bd. 3, Sp. 605] Adv. thana: inti thie dar in iru mitteru sint thana erfarent et qui in medio eius discedant 145,12.
3) vergehen, flüchtig sein: urfarent [admonendi enim sunt qui mala occulte agunt, et bona publice, ut pensent humana iudicia quanta velocitate] evolant [Greg., Cura 3,35 p. 95] Gl 2,231,50.
4) zurückkehren zu etw., jmdm.: iruuor [Heliodorus autem ...] repedabat [ad regem, 2. Macc. 3,35] Gl 1,699,66 (3 Hss., 4 ältere uuidarfuor).
5) entgehen, entrinnen: arvuorun ł arnarun [qui iam laqueos voluptuosae temporalitatis] evaserunt [Greg., Hom. I,14 p. 1487] Gl 2,287,2.
6) durch, über etw. hin reisen, ziehen, wandern, etw. durchlaufen, -eilen, -strömen:
a) eigentl.: m. Akk. d. Sache: uueliu anderiu uuas noh quon tages unde nahtes crunden himel . unde mere . unde hella? Ioh allero goto gesaze . geuuarlicho scrodondo irfaren? quae autem noctibus universis . caelum . freta . tartarumque discutere . ac deorum omnium sedes curiose indaginis perscrutatione transire? Nc 729,13 [59,17]. unde chad sih erfaren haben manige stete nam multa (sc. loca) asserit circuisse 784,18 [138,8], in Nachbildung d. lat. Abl. abs.: demo emitonio erfarnemo . begagenda iro michel liut ambahtentero . also brute solta quo hemitonio permeato . occurrit ei multiplex populus ministrorum 827,28/29 [195,8/9]; — Glossen: irvuor pervagatus est [omnem terram, 4. Reg. 17,5] Gl 1,454,5. arferit [dum] pererrat [omnes quies amica venas, Prud., H. a. somn. (VI) 25] 2,419,8. iruerit [o nive candidius linguae genus ..., ut liquor ambrosius cor mitigat ... mentem fovet et] pererrat [artus, ders., P. Cypr. (XIII) 13] 439,45. arvuor (von anderer Hand) arliuf [ut teres orbis iter flexi rota] percurrit [anni, ders., P. Petri et Pauli (XII) 21] 440,64 (Parallelhs. nur arliuf). êr arvuor [illa ... milia multa] prius peragit [ders., P. Eul. (III) 62] 443,65. iruerist [seu magni superas iam saxa Timavi, sive oram Illyrici] legis [aequoris, Verg., E. VIII,7] 680,43. iruerit [(Proteus) magnum qui piscibus aequor et iuncto bipedum curru] metitur [equorum, ders., G. IV,389] 681,15. irfarinen [ante] pererratis [amborum finibus exul aut Ararim Parthus bibet aut Germania Tigrim, ders., E. I, 61], hierher wohl auch aruerit (?) [ubi ... Latinum contra stare videt (sc. die Lavinia) penitusque in viscera lapsum serpentis furiale malum totamque] pererrat [ders., A. VII,375] 659,74; — auf dem Wasser: fahren: vilo arvaranar emensus [et] multum [freti, Prud., P. Vinc. (V) 471] 430,52. aruarest [quo tutior hospita] lustres [aequora, Verg., A. III,377] 651,58. arfarana [talia monstrabat ...] errata [... litora Achaemenides, ebda. 690] 652,63; — in der Luft: m. Akk. d. Sache: so er diu oberen erstrichen habet . so erferet diu nideren qui cum tranat superna . recurrit freta tartarum Nc 799,19 [159,2]. tanne sie gesahin daz sie erfaren habeton . zuiualtigo hellen cum diapason simphoniam adverterent consonare quicquid emensi erant 838,16 [209,14]; in der Vorstellung von etw. bis zum Ende, äußersten Punkt durchziehen, -wandern, -streifen: nerfarent [amen, dico vobis,] non consummabitis [civitates Israel, donec veniat filius hominis, Matth. 10,23] Gl 1,712,18. 5,13,39; vgl. firfaran 3;
b) übertr.: emersis vuriquemanen ł emensis iruarenen [zu: ut ad sacerdotium postea emersis stipendiorum meritis veniant, Decr. Inn. XXXII] Gl 2,125, 36.
7) an etw., jmdm. vorbeigehen, vorübergehen, m. Präp. fon(a) + Dat. d. Pers.: betota, ob iz uuesan mohti, erfuori fon imo thiu zit orabat, ut, si fieri posset, transiret ab eo hora T 181,1.
8) zu etw., jmdm. hingelangen, hindringen:
a) eigentl.: iruuori [sed referam tibi sane, quo liber [Bd. 3, Sp. 606] iste] penetravit (Hs. penetrauerit) [Sulp. Sev., Dial. 1,23 p. 176,1] Gl 2,753,37;
b) übertr. im Sinne einer Entwicklung: ervuori [tunc ille es ... qui ... nostris educatus alimentis in virilis animi robur] evaseras [? Boeth., Cons. 1,2 p. 7,4] Gl 2,66,54. eruuori evaseras (interlinear: i. ascenderas, Parallhs. i. perveneras am Rande) [ebda.] 69,22. eruuori evaseras (interlinear: i. ascenderas) [ebda.] Beitr. 73,235,11.
9) über etw. hinausgehen, etw. überschreiten; übertr.: ein Maß überschreiten: arfori [si sanctus vir contra se unanimiter conspirantes ... coactos diu sub se tenere voluisset, fortassis sui vigoris usum et modum tranquillitatis] excederet [Greg., Dial. 2,3 p. 217] AJPh. 55,228.
10) erreichen, erlangen, in Besitz bekommen:
a) etw. ergreifen, in Besitz bekommen: irueris [si enim secutus fueris, non] apprehendes [Eccli. 11,10] Gl 1,569,7 (clm 22201 givehest). irvare adipiscor 4,29,55. 129,4;
b) jmdm. nachstellen, jmdn. ergreifen, aufgreifen, gefangennehmen; m. Akk. d. Pers.: ‘nist er’, quadun ‘thare, ther io thih so irfare’ O 4,13,53. vnde sie irfaren uuerden in iro ubermuoti et comprehendantur in superbia sua Np 58,13; — Glossen: iruaraner deprehensus [quoque (sc. der Dieb) reddet septuplum, Prov. 6,31] Gl 1,530,56. iruaraner [Rhodocus quidam de Iudaico exercitu, qui requisitus] comprehensus (4 Hss., davon 3 conprensus, 2 weitere Hss. compressus) [est, 2. Macc. 13,21] 705,34. eruarenan [aemulus] exceptum [(sc. den Misenius) Triton ... inter saxa virum spumosa inmerserat unda, Verg., A. VI,173] 2,710,8.
11) etw., jmdn. ausfindig machen, finden, antreffen: alde uuer mag suochen . daz er neuueiz . noh nebechennet? Alde uuâr spuot is imo zeirfarenne? aut quis valeat sequi nescia? Quove inveniat? Nb 324, 14 [354,15]; m. Akk. d. Sache oder Pers.: so fliugih ze enti ienes meres: ih uueiz daz du mih dar irferist S 106,34. mit tien caracteribus uuerdent spuotigo eruaren allero numerorum divisiones . unde multiplicationes Nb 24,20/21 [27,12/13]. uuaz ist uns zetuonne danne ... daz uuir irfaren muozin dia houestat . tes forderosten guotes? quid nunc faciendum est ... ut mereamur reperire sedem illius summi boni? 176,8 [188,17]. vnde danne iruare din chraft . alle die dih hazzent dextera tua inveniat omnes qui te oderunt NpNpw 20,9. unde dara nemahta ih chomen . dar ih in irfuore et non est inventus locus eius 36,36. hello ureisun irfuoren mih. Vuar irfuoren sie mih . uuar funden sie mih? pericula inferni invenerunt me 114,3. slaf minen ougon nelazo ih ... êr ih stat irfaro . unde herebirga demo gote Iacobis donec inveniam locum domino tabernaculum deo Iacob 131,5. daz sie nuzze sint . alla uuarheit mit in zeeruarenne non sit dubitandum totam earum utilitatem esse . in invenienda veritate Ns 619,28.
12) jmdn., etw. bei etw. antreffen, ertappen, jmdn., etw. einer Sache überführen; m. Gen. d. Sache u. Akk. d. Pers.: der ioh sculdo eruaren uuas Nb 34,2 [38,7]. sol ih is lougenen . nio ih sculdo eruarner . dir ze uneron nesin? 29,27/28 [33,14/15]; — Glossen: aruaraner [quod si quisquam huic nequissimo vitio] deprehensus [fuerit delectari, ammoneatur semel et iterum, oder: quod si] deprehensus [fuerit, districtiori disciplinae subdatur, Reg. S. Ben. 33 oder 34] Gl 2,53,32. iruaran uvirdit [episcopus, aut presbyter, aut diaconus, qui in fornicatione, aut periurio, aut furto] captus est [deponatur, Can. apost. XXV] 105,54. eruarener [multis Bubalius saepe fallaciis] deprehensus [Decr. Inn. XXXV] 125,53. aruaranen [at ille videns se esse] deprehensum [, hoc quoque quod Abbatem latebat, aperuit, Greg., Hom. II,34 p. 1611] 303,46. aruaraniu [inde ...] deprensa [iugalis corrup- [Bd. 3, Sp. 607] tela tori, Prud., Symm. I,160] 407,3. 467,1, hierher wohl auch aruaraniv deprehensa 4,53,22. eruarenun [at aliae leges item] condemnatis [civibus non animam eripi, set exilium permitti iubent, Sall., Cat. 51 p. 199,14] 2,611,3. eruarener [Iugurtha] manifestus [tanti sceleris, Sall., Iug. 35 p. 271,14/15] 612,32. irvarin deprehensus 4,169,64; — hierher als Vok.-Übers. aruarener [presbyter, si] praeoccupatus [corporali peccato provehatur, et confessus fuerit de se, quod ante ordinationem deliquerit, oblata non consecret, Conc. Neocaes. LIII] 2,110,17 (praeoccupatusbevor er gewählt wurdeHefele 1,248).
13) etw. wahrnehmen, bemerken, entdecken; m. Akk. d. Sache: si erferet toh âne sensum . alliu diu gesihtigen bilde sensu tamen absente . conlustrat quaeque sensibilia Nb 338,23 [370,17]. ein ding uuirdet ofto eruaren . taz pediu ist ioh michel ioh luzzel contingit enim simul idem parvum esse . et magnum Nk 414,20; Glossen: iruarana [sacerdotum Belis machinas (sc. der verborgene Tempeleingang)] deprehensas [Dan., Prol.] Gl 1,657,74. aruaran uuerden [qui in secreto suo bono opere] deprehendi [ac laudari concupiscit, Greg., Cura 3,35 p. 96] 2,176,37. iruarent [dignum quippe est, ut cuncti qui praesunt, intus atque in circuitu oculos habeant, quatenus ... ea etiam quae in aliis sunt corrigenda] deprehendant [ebda. 3,4 p. 39] 186,23. aruaraner [quia quamvis ipse] deprehensus [fuisset, in viro tamen dei quod quaerebat invenit, ders., Dial. 3,5 p. 288] 255,44. irvaran [tandem] deprendere [rectum doctus iter, caput augustum diademate cinxit, Prud., Symm. II,430] 471,11. iruarent [specula quippe mulierum sunt praecepta dei, in quibus se sanctae animae semper aspiciunt, et si quae in eis sunt foeditatis maculae,] deprehendunt [Greg., Hom. I,17 p. 1501] Beitr. (Halle) 85,114,187. iruarent deprehendunt [ebda.] 188.
14) eine bestimmte Erfahrung machen: aruarent [venturaeque hiemis memores aestate laborem] experiuntur [Verg., G. IV,157] Gl 2,643,33.
15) etw. erkunden, erforschen, untersuchen, prüfen: aruaranan antparun [qui (sc. rector)] discussis [quibusdam] signis [exterius apparentibus, ita corda subditorum penetrat, ut cuncta ei quae illicite cogitantur innotescant, Greg., Cura 2,10 p. 30] Gl 2, 166,3. irfuor [caelique tertii secreta] rimatur [ebda. 2,5 p. 18] 202,63. 215,10. tougani iruaran [quia sunt nonnulli, qui etsi interna ac] mystica penetrare [nesciunt, ders., Hom. I,9 p. 1464] 280,61. iruaren [saeclorum vero nescitis tempora signis] explorare [suis? Juv. 3,233] 4,338,26.
16) etw. geistig durchdringen, erfassen, herausfinden, es erkennen, kennenlernen:
a) m. sachl. Obj., m. Akk.: fone diu ist scientia dero lugino ano . uuanda not ist . tingolih so sin . so si iz erfaren habet . taz iz si quod necesse est . rem quamquam ita se habere . uti scientia comprehendit eam sese habere Nb 319,18 [348,29]. ziu ist iro danne so not . zeeruarenne diu tougenen uuortzeichen dero uuarheite? sed cur flagrat tanto amore reperire tectas notas veri? 324,5 [354,6]. uuanda al daztar bechennet uuirt . daz neuuirdet nieht pechennet after sin selbes chrefte . nube after demo magene dero bechennenton uuirt iz erfaren omne enim quod cognoscitur . non secundum vim sui . sed comprehenditur potius secundum facultatem cognoscentium 333,9/10 [364,12]. (tougeniu ding) diu nuzze sint zeeruarenne Nc 772,11 [120,10]. disa gelimflichi erfarende . an quaternario numero . freuta si sih hanc igitur discutiens numeri congruentiam . perita virgo gratulatur 779,19 [131,11]. an dien accidentibus nemag nioman daz eruaren . daz ein uuesende zuei an sih neme uuideruuartigiu et in aliis quidem quaecumque non sunt substantiae . non habebit quis proferat . quod cum unum sit numero susceptibile contrariorum est Nk 394,7. dine urteilda michel abcrunde ... uuanda sie nemag . nieman ergrunden [Bd. 3, Sp. 608] . noh erfaren [vgl. abyssus, id est profunditas, quae non valet apprehendi, Cass.] NpNpw 35,7; — Glosse: aruarant [tunc igitur pleno voto discunt vera bona quaerere, cum certo iudicio] deprehenderint [falsa se vacue tenuisse, Greg., Cura 3,34 p. 93] Gl 2, 176,16;
b) m. persönl. Obj.: jmdn. in seiner Art erkennen, durchschauen: irsuochit ł iruerit [sapiens sibi videtur vir dives: pauper autem prudens] scrutabitur [eum, Prov. 28,11] Gl 1,538,57. aruaran uerdan [nonnulla (sc. vitia) quippe ... prudenter dissimulanda sunt, sed quia dissimulantur, indicanda: ut cum delinquens et] deprehendi [se cognoscit et perpeti, Greg., Cura 2,10 p. 29] 2,165,62. 184,43.
c) Glossenwort: iruaro experior Gl 4,59,29. 141,62.
17) Fragliches: erfaranem processu Gl 4,15,37 paßt in dieser Form kaum zusammen. Ist von einer Konstruktion wie processu (temporis) = *irfaranêm (zîtim) auszugehen?
Zum falschen Lemma geraten sind offenbar: irierit ł irvuorit [si non] arassetis [in vitula mea, non invenissetis propositionem meam (sc. das Rätsel des Simson), Jud. 14,18] Gl 1,386,9 (2 Hss., 10 nur irfaran, 1 Hs. irfaran ł irrâtan, 1 fälschlich irfuoren), zu arassetis ist irierit die richtige Übers. (vgl. ir-erien, -erren Ahd. Wb. 3,396), der Beleg würde dann unter 16 a gehören in der spez. Bed.eine Rätsellösung finden, ein Rätsel erraten’; iruuor [similiter autem et Iudas ea, quae] deciderant (Hs. didicerat) [per bellum, quod nobis acciderat, congregavit omnia, 2. Macc. 2,14] 698,56 (7 Hss., clm 22201 irwarf), der Beleg wäre dann zu 8 zu stellenzu etw., jmdm. hingelangen, hindringen’; vn eruarenerun inde ersuohtera [talis namque materia est, ut una dubitatione succisa (Interpr. intellecta)] innumerabiles [aliae velut hydrae capita succrescant, Boeth., Cons. 4,6 p. 108,8] 2,69,1, vgl. Steinm. z. St. (unter dem Einfluß von innumerabiles wurde es nachträglich zu vneruarenerun (vermeintlicher Plur.?) verderbt, denn es liegt natürlich kein unirfaran part.-adj. vor);
Fehlglossierungen (sicherlich infolge Verlesung) sind: irfarnt [et tamen cum diligentissime legerit, sciat magis nostra intelligi, quae non in tertium vas transfusas] coacuerint [Praef. in libros Sal.] Gl 1,528,13 (Hs. 13./14. Jh., 2 Hss. nirsûrent, 10 irsûrent; verlesen aus einer Schreibung irſurent ?). iruarner [et vidit Iudas quod defluxit exercitus suus ..., et confractus est corde: quia non habebat tempus congregandi eos, et] dissolutus (Hs. -is) [est, 1. Macc. 9,7] 693,36 (2 späte Hss., 4 ältere firuuantêr, 2 jüngere iruuantêr).
Abl. irfaranî, irfarnussida, irfarunga; vgl. auch AWB irfaranto.
 
Artikelverweis 
? ir-faran part.-adj.
ir-uarana (Göttw. 103), -varni (clm 22201): nom. pl. m. Gl 1,502,69 (M, 12. Jh.).
(alters) erfahren (?): [et senes, et] antiqui [sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui, Job 15,10]. Die älteren Parallelhss. haben iruuerana (zu iruuesan). Da es sonst keinen ahd. Beleg für irfaran ‘erfahrengibt, läßt sich kaum sichern, ob hier eine überlegte andere Wortwahl vorliegt, oberflächliche Umdeutung oder nur Verschreibung.
 
Artikelverweis 
miti-faran st. v., mhd. mitevarn, nhd. DWB mitfahren; mnl. medevaren; vgl. an. meðferð f. — Graff II,659.
Praes.: far ... mite: 2. sg. imp. Np 82,10; mite-faren: inf. Nc 720,18 [47,14]. — ferest ... mite: 2. sg. Nb 56,18 [64,11/12].
Praet.: mite-fuore: 2. sg. Np 82,10.
Part. Praet.: mite-ge-uaren: NpNpw 102,10.
1) mitfahren, -reisen: to uuaren garo ze Apollinis reito sine uuizeg fogela ... den zefuorenne . souuer mitefaren uuolti augurales vero alites ante currum [Bd. 3, Sp. 609] Delio constiterunt . uti quis vellet vectus ascenderet Nc 720,18 [47,14].
2) gegen jmdn. handeln, verfahren, auftreten, im Part. Praet. konstr. m. habên, m. Dat. d. Pers. (vgl. faran B 1 β): uuile du dinero frouuun dia du danches kuuunne . sezzen ea . uuio lango si mit tir si . alde ouh uuenne si rume . neferest tu iro danne unzalelicho mite na? quod si velis legem manendi . legemque abeundi scribere ei . quam tu sponte legisti dominam tibi . nonne iniurius fueris? Nb 56,18 [64,11/12]. er nehabet uns nieht mitegeuaren nah unseren sundon non secundum peccata nostra fecit nobis NpNpw 102, 10. far in also mite . also du mitefuore Madian ... unde Sisarę ... unde Iabin Np 82,10.
 
Artikelverweis 
nâh-faran st. v., mhd. nâchvarn, nhd. DWB nachfahren; mnl. navaren. — Graff III,568 f.
Bei N stets nâh-.
Praes.: faro ... nah: 1. sg. NpNpw Cant. Moysi 9; far ...: 2. sg. imp. 33,15; nah ze farenne: inf. dat. sg. Np 90,9; nah-farentemo: part. dat. sg. m. Nb 119,7 [130,4]. — uar nah: 2. sg. imp. W 14,2.
Praet.: nah-fvoren: 3. pl. Nb 298,3 [323,6].
1) etw., jmdm. nachziehen, folgen:
a) allgem.: taz ist chunt ... uuio in den gerih (‘zur Strafe’) . Greci nahfvoren (sc. dem Paris) . unde Troiam io besazen . unz sie sia erfuhten Nb 298,3 [323,6]. fone erdo fuore du ze himele . daz ih din corpus din ęcclesia gedingi habiti nahzefarenne Np 90,9; — m. Dat. d. Sache: gang uz unte uar nah demo spore dero cortare abi post vestigia gregum [Cant. 1,7] W 14,2;
b) spez.: jmdn. verfolgen: to leita Cato fone Egypto daz here . io Csare nahfarentemo . allen den freisigen uueg . ter dannan gat ze Utica ciuitate Nb 119,7 [130,4]; — m. Dat. d. Pers.: ih faro in nah . unde gefaho sie persequar . et comprehendam NpNpw Cant. Moysi 9.
2) etw. erstreben, zu erreichen suchen, ihm nachstreben, m. Dat. d. Sache: fermit scaden . unde tuo uuola . fordero frido . unde far imo nah diverte a malo . et fac bonum . inquire pacem . et persequere eam NpNpw 33,15.
 
Artikelverweis 
nidar-faran st. v., mhd. nidervarn, nhd. DWB niederfahren; as. nitharfaran (vgl. u.), mnl. nedervaren; vgl. an. niðrferð. — Graff III,569.
Praes.: nider-uarent: 3. pl. S 301,3; nither-uarandiun: part. dat. pl. Pk 29,4.
Praet.: nider-fuor: 3. sg. S 138,15 (WB); nidir-: dass. 357,11; nider-ur: dass. 138,15 (BB).
hinabsteigen, niedersteigen; nur in den Wendungenzur Hölle, in die Grube niederfahren; m. Bez. d. Ausgangsortes durch Präp. fon(a) + Dat. u. des Zieles durch Präp. an, in + Akk., zi + Dat.: gihelti mik from nitheruarandiun an grouun salvasti me a descendentibus in lacum Pk 29,4. ich gloubo daz diu sin heiligosta sela do uone demo lichaman zi hello nider uuor S 138,15. noh nerbeidunt die der nideruarent in gruobun uuarheit dina non expectabunt qui descendunt in lacum veritatem tuam 301,3. ich gloube, daz er begrabin wart, daz er nidir fuor zuo der helle 357,11; NpNpw 142,7 s. faran + AWB nidar.
Vgl. nidarfart.
 
Artikelverweis 
ubar-faran st. v., mhd. Lexer übervarn, nhd. DWB überfahren; mnd. mnl. overvaren; ae. oferfaran; vgl. as. oarfaro. Graff III,561 f.
Praes.: upar-faran: inf. Gl 2,97,17/18 (clm 19417, 9. Jh.). 654,42; part. -]di 1,245,29 (K); -uaran: inf. 2,97,16/17. — ubar-uaran: inf. Gl 2,637,34; -uerat: 3. sg. 64,64; uber-fer-: 3. sg. -it 61,27 (2 Hss.). 63,35; -et Nb 229,25 [248,6]; -far-: 3. pl. -ent Gl 2,734,25 (Zürich Rhein. 99a, 9. Jh.; u-). Beitr. 62,455 (Rc). [Bd. 3, Sp. 610] Nc 819,9 [183,21]; inf. -en 706,20 [28,2]. Np Cant. Abac. 19 (Hs. R); part. nom. sg. m. -enter Npw 38,6; -uerst: 2. sg. Gl 1,679,38 (M); -uaren: inf. Np Cant. Abac. 19; ubir-faren: inf. Npw ebda.
Praet.: uꝑ-fuor: 3. sg. Gl 2,599,20 (M); -vuor: dass. 298,37 (M, 2 Hss., 1 Hs. -uvor); 1. pl. -]omes 297,10 (M). — ubar-fuar: 3. sg. Gl 2,313,9/10 (Rb). O 3,7,20. 5,17,25; 3. pl. -]en Gl 4,324,15; 3. sg. conj. -]i O 5,17,35; -fuor: 3. sg. Nc 812,28/29 [175,26/27]. Np 67,34. 72,9; 3. pl. -]en Cant. Annae 5; -uoren: dass. S 130,108/109; ubir-fuoren: dass. Npw Cant. Annae 5.
Part. Praet.: uꝑ-uaranemo: dat. sg. m. (n.) Gl 2,472,12. — uber-faren: Nb 168,5 [180,21]; -farin: Np 41,8; -uaren: Gl 3,415,22 (Hd.); verschrieben: ube-faren: Npw 41,8.
1) hin(weg)gehen, -ziehen, -reisen über etw., m. Akk. der Sache:
α) von der Bewegung auf einer Fläche: durchreisen, -ziehen, -queren: hungerge gentes uberfuoren dia erda esurientes transierunt terram NpNpw Cant. Annae 5. vf hoho huoben sie iro munt unde iro zunga uberfuor die erda posuerunt in caelo os suum et lingua eorum transivit super terram Np 72,9; Glossen: mit unrehtu uparuaran [episcopo non licere alienam parochiam, propria relicta,] pervadere [, licet cogatur a plurimis, Can. apost. XIV] Gl 2,97,16/17. ubarfuaren [de his (sc. incontinentes) et divinarum legum manifesta est disciplina, et beatae recordationis viri Siricii episcopi monita evidentia] commearunt [Decr. Inn. XXI] 4,324,15; — von der Bewegung in der Luft: etw. überfliegen: (daz snella muot) dero uuitun lufte samenthafti uberferet (velox mens) aeris inmensi superat globum Nb 229,25 [248,6];
β) von der Bewegung auf einer Strecke, Bahn: entlangziehen, -laufen: ubaruaran [non saltu] superare [viam sit passus, Verg., G. III,141] Gl 2,637,34; auf kreisförmiger Bahn: uberferit [(die Weltseele) mentemque profundam] circuit [Boeth., Cons. 3,9 p. 71,17] 61,27. 63,35. 64,64.
2) hinübergehen über etw., etw. überschreiten, überqueren, m. Akk. der Sache:
a) eigentl.: (fone himele rinnente aha) tie sie solton uberfaren so er chad (amnes quosdam caelitus defluentes) quos transeundos esse perhibebat Nc 706,20 [28,2]; Glosse: uperuaranemo [et Ligurum vastaret opes et amoena profundi rura Padi Tuscumque solum] victo [amne premebat, Prud., Symm. II,702] Gl 2,472,12;
b) übertr.: ein Gesetz, das Recht übertreten: uberfarent [in ipso tamen coniugio coniugii iura] transcendunt [Greg., Cura 3,27 p. 80] Beitr. 62,455;
im Abrog. das Part. Praes. für lat. transgressor: firplasino uuitharuuert edho uuirondi (d. i. uuitharondi) edho uparfarandi Satan adversarius vel contrarius sive transgressor Gl 1,245,29.
3) über etw. hinaus gehen, fahren, gelangen u. es damit hinter sich lassen: uparfaran [post has (sc. Schiffe beim Schiffsrennen) aequo discrimine Pristis Centaurusque locum tendunt] superare [priorem, Verg., A. V,155] Gl 2,654,42.
4) (hin) aufsteigen über etw., etw. übersteigen u. es damit unter sich lassen, m. Akk. der Sache:
a) eigentl.: daz ten himel uberfaren habet quod abiit trans stelliferum polum Nb 168,5 [180,21]. (tie unsundigen sela) tie ioh tia sunnun uberfarent . unde die fiurinen festina . dero planetarum quae ... etiam circulum solis . ac flammantia saepta transiliunt Nc 819,9 [183,21]; von Christi Himmelfahrt: thia sunnun joh then manon so ubarfuar er gahon O 5,17, 25. thoh nist nihein sterro, ni er ubarfuari ferro 35. hohsangont gote der alle himela uberfuor . fore sinen [Bd. 3, Sp. 611] iungeron ze Ierusalem qui ascendit super caelos caelorum Np 67,34;
b) übertr.: etw. an Wert übertreffen, übersteigen: dera smalafirihi ubarfuar [sacerdos enim non distat a populo, quando nullo merito vitae suae] vulgi transcendit [actionem, Greg., Hom. I,17 p. 1503] Gl 2,313, 9/10.
5) jmdn., etw. überwinden, besiegen, überwältigen, m. Akk. der Pers. oder Sache: du schef bizeichenent die heiligen boten, die dir uberuoren unde vberuundan alliu diu uuideruuartdiu giuuel (d. i. giuuelti) dirro uuerelde naves sunt prophetae et apostoli, qui transierunt hunc mundum et vicerunt adversarias potestates (Hs. potestas) aeris (l. aevi ? Steinm. z. St.) huius S 130,108/109. tho selben druhtines maht sulih untar fuaz drat, mit sines selbes todu ubarfuar thiu bedu (Land u. Meer d. i. die Erde) [vgl. postquam ... fluctus vitae corruptibilis adiit, calcavit, transiit, Beda u. Alcuin zu Joh. 6,1] O 3,7,20. an den (sc. iro trût) sih stiurendo . uberfuor si dia unsemfti . daz chit . tia steccheli des hoho standen stuoles quo innixa . evicit omnem difficultatem superae consessionis i. lecticae Nc 812,28/29 [175,26/27]. mundanam sublimitatem tuot er mih uberuaren contemplatione cęlestium [vgl. omnem enim mundanam sublimitatem contemplatione caelestium transcendere me fecit] NpNpw Cant. Abac. 19. si ouh der mennisco uberfarenter die uuerlt, er ist unze er lebet samahaftiu uuehsalheit: ferfarenni unde zegengede unde unuuirigheit ist al daz er ist Npw 38,6 (Np 38,7 transiliens, Npgl uberspringende); Glossen: uparuvor [quia autem redemtor noster iam corruptionem carnis] excesserat [, post resurrectionem suam in littore stabat, Greg., Hom. II,24 p. 1541] Gl 2,298,37. ni uberfarent. pianḡ (l. pifiangun, Steinm. z. St.) [et licet non negligant haec immittere (sc. die Teufel sündige Gedanken ins Herz); tamen non] extorquent [daemones, Vitae patr. 578a,32] 734,25.
6) hinweggehen über etw., etw. übergehen, nicht bemerken, nicht beachten: uberuerst [qui aufers iniquitatem, et] transis [peccatum reliquiarum hereditatis tuae, Mich. 7,18] Gl 1,679,38 (clm 22201 gegen firfuoris in 7 Hss. von M; oder bei der Übers.-Weise dieses Glossars als Vok.-Übers. anzusehen u. dann unter 8 zu stellen?). uparvuoromes [haec sub brevitate, fratres carissimi, de evangelica lectione] transcurrimus [: nunc restat, ut de ipsa tantae solemnitatis nobilitate aliquid loquamur, Greg., Hom. II,22 p. 1533] 2,297,10.
7) über jmdn. kommen, jmdn. überkommen, m. sachl. Subj. u. Akk. der Pers.: alle dine ufslagunga . unde dine uuella . habent mih uberfarin omnes suspensiones tuae . et fluctus tui super me transierunt NpNpw 41,8.
8) Glossenwort: uberuaren werden transigi Gl 3,415,22, vielleicht auch uberuerst transis 1,679,38 (s. o. 6); als Fehlübers.: arleitte ł uparfuor [superest, ut de his, quae post conditionem mundi pro hominum dispensatione] transegit [... perstringamus, Ruf., Hist. eccl. I,1 p. 10] 2,599,20 (verwechselt mit transiit?).
Vgl. ubarfart.

 

in-faran
 1) hineingehen, hineingelangen in etw.: in cat. ferit penetrat [intrat inrumpit, CGL IV,553,8] Gl 4,13,36 (das Präfix in- soll offensichtlich für beide Verben, gân wie faran, gelten). dar (sc. under
 2) eingehen in etw. im Sinne eines Aufgenommenwerdens, m. Präp. zi + Dat.: unde also scone uuortene fone ufuuertigero muzungo . unde gesuaslicho infarende ze geminorum zeichene . mit tero bruodero baldi Castoris unde Pollicis .
 3) etw., jmdn. angreifen, losgehen auf etw., jmdn.: so daz mermanni (Sirene) daz gesihit, so uerd ez in unde brihit si (die vom Gesang der Sirenen eingeschläferten Seefahrer) et tunc ille videntes, eos esse sopitos,
 
ingegin(i)-faran
 a) allgem.: m. Dat. d. Pers.: alle dhea burgera fuorun ingegin Ihesuse tota civitas exiit obviam Jesu F 1,2. ein kuning gieiscot iz in war joh fuar ingegin imo sar [vgl. (quidam regulus)
 b) in feindlicher Absicht auf jmdn. zugehen, jmdm. entgegentreten: m. Dat. d. Pers.: oba her mugi mit zehen thusuntin themo (dem feindlichen König) ingegin faran ther mit zueinzug thusuntin quam zi imo si
 
int-faran
 1) weggehen, abziehen von etw., jmdm.: inphuor dilapsus [-que] est [populus ab eo (sc. Saul), 1. Reg. 13,8] Gl 1,399,30.
 2) entschwinden:
 a) von Personen: inphuor [angelus autem domini] evanuit [ex oculis eius, Jud. 6,21] Gl 1,385,18 (6 Hss., clm 22201 firsuuintan); m. Dat. der Pers.: got uuas gentibus inpharn NpNpw 21,28;
 b) von Unpersönlichem: nio ninpharen [fili mi,] ne effluant [haec ab oculis tuis: custodi legem atque consilium, Prov. 3,21] Gl 1,529,40. untfvor excidit [ergo animis eremi sitis ...? Prud., Psych. 371]
 3) entgehen, verlorengehen, in Verlust geraten: von Unpersönlichem: temo infarnemo . neuuirt taz uuesen ze leibo nieht hoc enim sublato . nec esse quidem cuiquam permanebit Nb 205,29 [222,13]; m. Dat. der Pers.: an demo
 4) jmdm., einer Sache entkommen, entfliehen entrinnen: der chlobo (‘Vogelfalle’) ist fermulet unde bin uuir inpharen muscipula contrita est et nos eruti sumus Np 123,7 (Npw irlôsit); m. Dat. der Pers., Sache:
 
ir-faran
 1) hervorgehen, entstehen aus jmdm., m. Präp. fon(a) + Dat. d. Pers.: heilago geist fona fatere endi sune nalles gitan noh giscaffan noh giboran, uzzar arfaran spiritus sanctus a patre et filio non factus nec creatus nec
 2) weggehen, entweichen von etw., jmdm., m. Präp. fon(a) + Dat. d. Pers. oder Sache: inti arfuor tho fon iro thie engil et discessit ab illa angelus T 3,9. thiu nirfuor nio fon themo temple quae
 3) vergehen, flüchtig sein: urfarent [admonendi enim sunt qui mala occulte agunt, et bona publice, ut pensent humana iudicia quanta velocitate] evolant [Greg., Cura 3,35 p. 95] Gl 2,231,50.
 4) zurückkehren zu etw., jmdm.: iruuor [Heliodorus autem ...] repedabat [ad regem, 2. Macc. 3,35] Gl 1,699,66 (3 Hss., 4 ältere uuidarfuor).
 5) entgehen, entrinnen: arvuorun ł arnarun [qui iam laqueos voluptuosae temporalitatis] evaserunt [Greg., Hom. I,14 p. 1487] Gl 2,287,2.
 6) durch, über etw. hin reisen, ziehen, wandern, etw. durchlaufen, -eilen, -strömen:
 a) eigentl.: m. Akk. d. Sache: uueliu anderiu uuas noh quon tages unde nahtes crunden himel . unde mere . unde hella? Ioh allero goto gesaze . geuuarlicho scrodondo irfaren? quae autem noctibus universis . caelum .
 b) übertr.: emersis vuriquemanen ł emensis iruarenen [zu: ut ad sacerdotium postea emersis stipendiorum meritis veniant, Decr. Inn. XXXII] Gl 2,125, 36.
 7) an etw., jmdm. vorbeigehen, vorübergehen, m. Präp. fon(a) + Dat. d. Pers.: betota, ob iz uuesan mohti, erfuori fon imo thiu zit orabat, ut, si fieri posset, transiret ab eo hora T 181,1.
 8) zu etw., jmdm. hingelangen, hindringen:
 a) eigentl.: iruuori [sed referam tibi sane, quo liber iste] penetravit (Hs. penetrauerit) [Sulp. Sev., Dial. 1,23 p. 176,1] Gl 2,753,37;
 b) übertr. im Sinne einer Entwicklung: ervuori [tunc ille es ... qui ... nostris educatus alimentis in virilis animi robur] evaseras [? Boeth., Cons. 1,2 p. 7,4] Gl 2,66,54. eruuori evaseras (interlinear: i.
 9) über etw. hinausgehen, etw. überschreiten; übertr.: ein Maß überschreiten: arfori [si sanctus vir contra se unanimiter conspirantes ... coactos diu sub se tenere voluisset, fortassis sui vigoris usum et modum tranquillitatis] excederet [
 10) erreichen, erlangen, in Besitz bekommen:
 a) etw. ergreifen, in Besitz bekommen: irueris [si enim secutus fueris, non] apprehendes [Eccli. 11,10] Gl 1,569,7 (clm 22201 givehest). irvare adipiscor 4,29,55. 129,4;
 b) jmdm. nachstellen, jmdn. ergreifen, aufgreifen, gefangennehmen; m. Akk. d. Pers.: ‘nist er’, quadun ‘thare, ther io thih so irfare’ O 4,13,53. vnde sie irfaren uuerden in iro ubermuoti et comprehendantur in superbia sua Np
 11) etw., jmdn. ausfindig machen, finden, antreffen: alde uuer mag suochen . daz er neuueiz . noh nebechennet? Alde uuâr spuot is imo zeirfarenne? aut quis valeat sequi nescia? Quove inveniat? Nb 324, 14 [354,15]; m.
 12) jmdn., etw. bei etw. antreffen, ertappen, jmdn., etw. einer Sache überführen; m. Gen. d. Sache u. Akk. d. Pers.: der ioh sculdo eruaren uuas Nb 34,2 [38,7]. sol ih is lougenen . nio ih sculdo
 13) etw. wahrnehmen, bemerken, entdecken; m. Akk. d. Sache: si erferet toh âne sensum . alliu diu gesihtigen bilde sensu tamen absente . conlustrat quaeque sensibilia Nb 338,23 [370,17]. ein ding uuirdet ofto eruaren . taz
 14) eine bestimmte Erfahrung machen: aruarent [venturaeque hiemis memores aestate laborem] experiuntur [Verg., G. IV,157] Gl 2,643,33.
 15) etw. erkunden, erforschen, untersuchen, prüfen: aruaranan antparun [qui (sc. rector)] discussis [quibusdam] signis [exterius apparentibus, ita corda subditorum penetrat, ut cuncta ei quae illicite cogitantur innotescant, Greg., Cura 2,10 p. 30
 16) etw. geistig durchdringen, erfassen, herausfinden, es erkennen, kennenlernen:
 a) m. sachl. Obj., m. Akk.: fone diu ist scientia dero lugino ano . uuanda not ist . tingolih so sin . so si iz erfaren habet . taz iz si quod necesse est . rem quamquam ita se
 b) m. persönl. Obj.: jmdn. in seiner Art erkennen, durchschauen: irsuochit ł iruerit [sapiens sibi videtur vir dives: pauper autem prudens] scrutabitur [eum, Prov. 28,11] Gl 1,538,57. aruaran uerdan [nonnulla (sc.
 c) Glossenwort: iruaro experior Gl 4,59,29. 141,62.
 17) Fragliches: erfaranem processu Gl 4,15,37 paßt in dieser Form kaum zusammen. Ist von einer Konstruktion wie processu (temporis) = *irfaranêm (zîtim) auszugehen?
 
miti-faran
 1) mitfahren, -reisen: to uuaren garo ze Apollinis reito sine uuizeg fogela ... den zefuorenne . souuer mitefaren uuolti augurales vero alites ante currum Delio constiterunt . uti quis vellet vectus ascenderet Nc 720,18 [47,14].
 2) gegen jmdn. handeln, verfahren, auftreten, im Part. Praet. konstr. m. habên, m. Dat. d. Pers. (vgl. faran B 1 β): uuile du dinero frouuun dia du danches kuuunne . sezzen ea . uuio lango si mit
 
nâh-faran
 1) etw., jmdm. nachziehen, folgen:
 a) allgem.: taz ist chunt ... uuio in den gerih (‘zur Strafe’) . Greci nahfvoren (sc. dem Paris) . unde Troiam io besazen . unz sie sia erfuhten Nb 298,3 [323,6]. fone erdo fuore du ze himele .
 b) spez.: jmdn. verfolgen: to leita Cato fone Egypto daz here . io Csare nahfarentemo . allen den freisigen uueg . ter dannan gat ze Utica ciuitate Nb 119,7 [130,4]; m. Dat. d. Pers.: ih faro in
 2) etw. erstreben, zu erreichen suchen, ihm nachstreben, m. Dat. d. Sache: fermit scaden . unde tuo uuola . fordero frido . unde far imo nah diverte a malo . et fac bonum . inquire pacem . et
 
ubar-faran
 1) hin(weg)gehen, -ziehen, -reisen über etw., m. Akk. der Sache:
 α) von der Bewegung auf einer Fläche: durchreisen, -ziehen, -queren: hungerge gentes uberfuoren dia erda esurientes transierunt terram NpNpw Cant. Annae 5. vf hoho huoben sie iro munt unde iro zunga uberfuor die erda
 β) von der Bewegung auf einer Strecke, Bahn: entlangziehen, -laufen: ubaruaran [non saltu] superare [viam sit passus, Verg., G. III,141] Gl 2,637,34; auf kreisförmiger Bahn: uberferit [(die Weltseele)
 2) hinübergehen über etw., etw. überschreiten, überqueren, m. Akk. der Sache:
 a) eigentl.: (fone himele rinnente aha) tie sie solton uberfaren so er chad (amnes quosdam caelitus defluentes) quos transeundos esse perhibebat Nc 706,20 [28,2]; Glosse: uperuaranemo [et Ligurum vastaret opes et amoena profundi rura
 b) übertr.: ein Gesetz, das Recht übertreten: uberfarent [in ipso tamen coniugio coniugii iura] transcendunt [Greg., Cura 3,27 p. 80] Beitr. 62,455;
 3) über etw. hinaus gehen, fahren, gelangen u. es damit hinter sich lassen: uparfaran [post has (sc. Schiffe beim Schiffsrennen) aequo discrimine Pristis Centaurusque locum tendunt] superare [priorem, Verg., A. V,155
 4) (hin) aufsteigen über etw., etw. übersteigen u. es damit unter sich lassen, m. Akk. der Sache:
 a) eigentl.: daz ten himel uberfaren habet quod abiit trans stelliferum polum Nb 168,5 [180,21]. (tie unsundigen sela) tie ioh tia sunnun uberfarent . unde die fiurinen festina . dero planetarum quae ... etiam circulum solis .
 b) übertr.: etw. an Wert übertreffen, übersteigen: dera smalafirihi ubarfuar [sacerdos enim non distat a populo, quando nullo merito vitae suae] vulgi transcendit [actionem, Greg., Hom. I,17 p. 1503] Gl 2,313, 9/
 5) jmdn., etw. überwinden, besiegen, überwältigen, m. Akk. der Pers. oder Sache: du schef bizeichenent die heiligen boten, die dir uberuoren unde vberuundan alliu diu uuideruuartdiu giuuel (d. i. giuuelti) dirro uuerelde naves sunt prophetae et
 6) hinweggehen über etw., etw. übergehen, nicht bemerken, nicht beachten: uberuerst [qui aufers iniquitatem, et] transis [peccatum reliquiarum hereditatis tuae, Mich. 7,18] Gl 1,679,38 (clm 22201 gegen firfuoris in 7 Hss.
 7) über jmdn. kommen, jmdn. überkommen, m. sachl. Subj. u. Akk. der Pers.: alle dine ufslagunga . unde dine uuella . habent mih uberfarin omnes suspensiones tuae . et fluctus tui super me transierunt
 8) Glossenwort: uberuaren werden transigi Gl 3,415,22, vielleicht auch uberuerst transis 1,679,38 (s. o. 6); als Fehlübers.: arleitte ł uparfuor [superest, ut de his, quae post conditionem mundi pro hominum dispensatione] transegit