Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
flîz bis flîzin (Bd. 3, Sp. 985 bis 990)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis flîz st. m., mhd. vli, nhd. fleiß; as. flît, mnd. vlît m. f., mnl. vlijt; afries. flit; ae. flít n. — Graff III, 780.
fliiz: nom. sg. S 30,44 (Wk); acc. sg. Gl 1,89,18 (R). S 206,4 (B); fliz: nom. sg. Gl 1,74,11 (Pa). 494,35 (Würzb. Mp. th. f. 3, 8. Jh.). 758,3 (Sg 70, 8. Jh.). 2,427,32. 3,234,26 (SH a 2, 2 Hss.). 239,18 (SH a 2). 4,54,1 (Sal. a 1). 216,52 (2 Hss.). Nb 128,29 [140,11] (-î-). W 74,19; dat. sg. -]ze Gl 2,54,13 (2 Hss.). O F 4,27,4; -]za S 169,16 (Preds. B); -]zi Gl 4,454,40 (Sg 877, 11. Jh.; zu -a und -i vgl. Braune, Ahd. Gr.12 § 193 Anm. 1); -]e 1,563,14 (M). S 142,26 (WB). O 1,1,1. 3,11,29. 15,7. 4,27,4 (PV). 30,20. 5,6,16. Nb 20,17 [22,15] (-î-); -]i O 4,24,1 (-i statt -e wohl des Reimes wegen, doch vgl. zu -i noch Kelle 2,192); acc. sg. -] Gl 1,563,13 (M, 2 Hss.). S 188,75. W 148,3; [Bd. 3, Sp. 986] nom. pl. -]za Gl 1,237,17 (K Ra; vgl. Splett, Stud. S. 347; anders Graff III, 780, der ein sonst nicht belegtes flîzza ansetzt); dat. pl. -]zin Npgl 105,39; -]en Npw 13,1; uliz: nom. sg. S 154,47; dat. sg. -]ze Gl 5,19,41 (Carlsr. Aug. CCXXXVII, 9./10. Jh.). S 153,23; -]e Gl 2,748,17 (v-); acc. sg. -] 1,568,53 (M, 2 Hss.). 2,601,46 (v-). S 154,59; uuliz: nom. sg. Gl 3,349,17 (Darmst. 6, 13. Jh.); wlizzo: dat. sg. 1,477,4 (M, clm 22 201, 12. Jh.).
Verschrieben: flix: nom. sg. Gl 3,239,18 (SH a 2); sliiz: acc. sg. 1,227,33 (Ra); uilc: dass. 2,3,39 (l. uliz, Steinm.).
Unsicher: fliz: nom. sg.? S 146,24 (WB; zum grammatisch anstößigen fliz anstelle von uirre (BB) vgl. S. 151).
1) Kampf, Streit, kriegerische Auseinandersetzung:
a) allgem.: uuliz ł strit agonia Gl 3,349,17; übertr. auf innere Auseinandersetzungen: in ulizze [apparuit autem illi (Christus) angelus de caelo, confortans eum. Et factus] in agonia [, prolixius orabat, Luc. 22,43] 5,19,41;
b) spez. Kampf mit den Fäusten: fuston fliz kafeht colaphus pugnus Gl 1,74,11.
2) Streitsucht, Eifern, Eifersucht als negative menschliche Eigenschaft, als Lasterbezeichnung (vgl. Ibach, Beitr. (Halle) 80,230 und Anm. 2): flizza seickhe edho mistat querimonia querilla vel culpa Gl 1,237,17. stritiv fliz [tradidit illos deus in reprobum sensum: ... plenos invidia, homicidio,] contentione (aemolatione) [, dolo, malignitate, Rom. 1,29] 758,3. ista sunt criminalia peccata ... Rixae secchia. Dissensiones fliiz. Sectae striiti S 30,44. anton indi abanst nihabeen fliiz niminnoon preitida fleohan zelum et invidiam non habere, contentionem non amare 206,4.
3) körperliche Anstrengung, Anspannung der Kräfte, Mühe: ioh diu fnehanta einstritigi tortorum, von and. Hand mit Umdeutung des Bezugs ioh der atamanto fliz Uincentii zilosta dichi nisusque anhelus (der Folterknechte) solverat [fessos lacertorum] toros [Prud., P. Vinc. (V) 123] Gl 2,427,32. vlize uuoltun [cum promovere se summo] conamine niterentur [Sulp. Sev., Mart. 12 p. 122,7] 748,17. liaf Iohannes harto mer joh quam zi themo grabe ouh êr; er stuant sid themo flize in gimeitun thoh tharuze O 5,6,16.
4) geistige Anspannung der Kräfte:
a) als positive Eigenschaft: Fleiß, stetiges Bemühen, Eifrigkeit, Eifer: durh fliiz listeo per ambitionem de honoris cupiditate Gl 1,227,33. wlizzo [feci satis desiderio vestro, non tamen meo] studio [Tob., Prol.] 477,4 (5 Hss. îlunga). fliz [avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad] diligentiam [lectionis legis, et prophetarum, Eccli., Prol., PL 29,421] 563,13 (5 Hss. giuueri). uliz [in manu artificum] opera (2 Hss. operam) [laudabuntur, et princeps populi in sapientia sermonis sui, Eccli. 9,24] 568,53 (7 Hss. îlunga). flizze [carmina qui quondam] studio [florente peregi, Boeth., Cons. 1,1 p. 3,1] 2,54,13; z. gl. St. dei sanch dei iuuuenni mit pluontemo flizzi teta 4,454,40. uliz [item alius de eo, quod liber sit omnis qui bonis studiis] operam [praebet, Ruf., Hist. eccl. II, 18,6 p. 157,7] 2,601,46. daz dienest ewent sie mit seinftemo ulizze S 153,23. nu sehen, mit uuelichemo flizza uuir den gotis uuinkarten uoben 169,16. zi lezzist piuiliho ih mih selben unta alla mina arbeita, allen minen fliz in dina gnada commendo spiritum et corpus meum pariterque omne studium vel curam 188,75. giwan mit agaleize, mit mihilemo flize sar io thia wila thia heilida ana duala O 3,11,29. misselichen uueg habent keuangen allero menniskon sorga . die sorga in recchet unde reizet . manigfaltiu ringa . unde manigfalter fliz omnis cura mortalium . quam exercet labor multiplicium studiorum . diverso quidem calle [Bd. 3, Sp. 987] procedit Nb 128,29 [140,11]. dero (sc. auditores) allero fliz ... er ist iedoh min cibus unte min delectatio W 74,19; hierher wohl auch trotz willkürlicher Änderung von WB gegen BB: ih pin sculdic ... an dero firsumidi allero christenlichero ehaldigi ... gebetes, rehtero uuacha, fliz (uirre BB) gotes dienestis S 146,24; in flîze uuesaneifrig bestrebt, bemüht sein’: was liuto filu in flize, in managemo agaleize O 1,1,1. Pilatus was tho in flizi, thaz er nan (Jesus) firliazi 4,24,1; flîz habênsich bemühen, befleißigen: o sponsa, du der fliz habest alliz ana uirtutum germina zephlanzene in dinen auditoribus W 148,3;
b) als negative Eigenschaft, Handeln und Planen im bösen Sinne, übermäßiges Streben, Übereifer: fliz [postea ingressa est Esther ad regem, obsecrans ut] conatus [eius, litteris regis irriti fierent: et malum, quod contra Iudaeos cogitaverat, reverteretur in caput eius, Esth. 9,25] Gl 1,494,35. uliz [talibus excitas acuebant flatibus iras inridente deo, solus qui dispicit omnem] conatum [rigido meditantem vana tumore, Av., Poem. lib. 5,499] 2,3,39. ih pin leidir sculdic in allero ubermuoti ... in allen achusten, in demo flize uuerltlichero uuercho, in adeles geluste S 142,26. in dero hello da ist ... ungnadone uliz, uppige riuwa 154,47. daz ursinnigliche zorn, und aller ubelwillo der ist da uerlazen in aller ahtunga uliz 59. ungeliche demo flize dero scadelon dissimillimi studiis improborum Nb 20,17 [22,15]. so gesuichen sie gote . in iro irdenchidon. Vuaren sie danne iro? Nein. Sie uuaren gentium . fone diu chaden andere interpretes . in studiis suis (in iro flizzin) . alde in affectionibus Npgl 105,39. sie sint ueuuartet unde sint leitsamo uuortun gote in iro flizen corrupti sunt et abominabiles facti sunt in studiis suis Npw 13,1;
c) Glossenwort: fliz devotio Gl 3,234,26. fervor 239,18. diligentia 4,54,1 (vgl. Gl 1,563,13 unter 4 a). opera fliz uł adiutorium 216,52 (vgl. 4 a).
5) adverbielle Wendungen: zi flîzemit Eifer, mit Fleiß, mit Ausdauer: thaz ther liut zi flize sazi wechun uze (zum Laubhüttenfest) O 3,15,7. leitun sie ... scachara ... zuene zi themo wize, thie stalun êr zi flize 4,27,4 (Kelle, Glossarum die Wette’). thie selbun ewarton ... scultun nan (Jesus) zi flize in themo selben wize 30,20; — in flîzum die Wette: in fliiz certatim Gl 1,89,18.
Komp. ubar-, unflîz; Abl. flîzîg, flîzlîh; flîzin; vgl. AWB flîzen.
 
Artikelverweis 
flîzan st. v., mhd. vlîen, nhd. fleißen; as. (and-) flītan (vgl. Holthausen, As. Wb. S. 21), mnd. vlîten, mnl. vliten; ae. flítan. — Graff III, 778 f.
Praes.: flizz-: 3. sg. -it Gl 1,88,2 (Pa); 3. sg. conj. (korr. aus inf.) -a 2,82,5 (Sg 193, 9. Jh.); 2. pl. imp. -ant 1,727,12; inf. -an 586,22 (Ja). S 203,17 (B); part. prs. -endi Gl 1,74,11 (K). — fliz-: 3. sg. -it Gl 1,88,2 (K). 2,208,54 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.). 219,60 (clm 18 550, 1, 9. Jh.); -et Nb 233,21 [252,21]. Npw 110,8; 3. pl. -ent W 113,3; 1. pl. conj. -en O 4,28,14; 2. pl. imp. -et T 113,1; inf. -an O 5,23,48. W 132,6; part. prs. -enti Gl 1,74,11 (Ra). 2,95,42. Beitr. 52,155; vliz: 2. sg. imp. Gl 2,304, 45 (M). — flisscent: 3. pl. Gl 2,234,34.
Praet.: fleiz: 3. sg. Gl 1,399,57 (M). O 1,16,13. 4,4,17. Npw 108,18.
flizzun: 3. pl. Gl 2,434,42. O 1,1,3 (FV). 16,22. 22,2. Oh 19; vlizzun: dass. Gl 2,24,28 (clm 14 117, 9./10. Jh.). flizun: 3. pl. O 1,1,3 (P). 3,16,32.
Part. Praet.: gi-flizzan: O F 4,29,20. — gi-flizan: O PV 4,29,20.
1) (für etw.) kämpfen, streiten:
a) eigentl.: flizzit pagit certat contendit Gl 1,88,2. flizzaņ [velut de loco superiori] confligere [, ut etiamsi navem mergere non potuerit, Caes., Hom. [Bd. 3, Sp. 988] XXIX, PL 67, 1065] 2,82,5; mit den Fäusten kämpfen: flizzendi fuston kifeht colaphus pugnus 1,74,11;
b) bildl.: flizzan [pro iustitia] agonizare [pro anima tua, Eccli. 4,33] Gl 1,586,22;
c) übertr.: mit Worten streiten, sich mit jmdm. streitend auseinandersetzen, mit Präp. mit + Dat. d. Pers.: noh erpaldee einiic mit abbate sinemv frafallihho innana edo uzzaan munistres flizzan neque praesumat quisquam cum abbate suo proterve infra aut foras monasterio contendere S 203,17.
2) sich körperlich anstrengen, sich schnell entlang bewegen, hineilen:
a) mit Gen. d. Sache: sie flizzun sar thes sinthes thes iro heiminges [vgl. reversi sunt in civitatem suam, Luc. 2,39] O 1,16,22;
b) mit Richtungsadverb: tho fleiz thara (zu Jesus auf der Eselin) ingegini thiu mihila menigi O 4,4,17;
c) Glossenwort: fleiz [erant autem inter ascensus, per quos] nitebatur [Ionathas transire ad stationem Philisthinorum, 1. Reg. 14,4] Gl 1,399,57 (5 Hss. kresan); Vok.-Übers.
3) sich eifrig und mit (geistiger) Anspannung um etw. bemühen, nach etw. eifrig streben, nach etw. trachten; sich einer Sache befleißigen:
a) mit abstr. Gen.: dages inti nahtes fleiz si (Anna) thar thes rehtes O 1,16,13. er (Jesus) zalta, bi hiu si es flizun, joh uuaz sie imo alle wizun 3,16,32. thes wurti ouh thar giflizan, ni wurti wiht (von der Tunika) firslizzan 4,29,20. uuola sies (der Wonne) io ginuzzun, thie willen sines flizzun Oh 19. unte uuil des flizan, daz der amor niene si otiosus, sunter mit guoten uuerchon conditus W 132,6; — reflexiv: sie thaz in scrip gikleiptin, thaz sie iro namon breittin; sie thes in io gilicho flizzun guallicho O 1,1,3. nu gehugest tu chad si . daz tarfore mit syllogismo gefestenot ist . allero menniskon uuillen . der sih misseliches tinges flizet . ze saligheite ramen? quae diversis studiis agitur . ad beatitudinem festinare? Nb 233,21 [252,21];
b) mit Richtungsadverb: si erhuggent Kristes wortes joh liobes managfaltes, biginnent thara io flizan ... biginnent thara io huggen, ginada sina io thiggen O 5,23,48;
c) mit Nebensatz: so er (Christus) tho ward altero, zuiro sehs jaro: sie flizzun, thaz sie giiltin zen hohen gizitin O 1,22,2. untar uns ni flizen, wir sulih werk slizen 4,28,14;
d) mit Inf. bzw. zi + Inf.: flizet ingangan thuruh thia engun phorta contendite intrare per angustam portam T 113,1. der fluoh gienc in sina inuuertiga also uuazer, do er fleiz irfullen den unrehten willen Npw 108,18. ube man hie ne flizet ze arbeitenne, daz man ouh dort ne uinde die rauua 110,8; — reflexiv: dine praedicatores sint uol scientia uerbi mei unte flizent sih, die zeskenchene iro auditoribus W 113,3;
e) Glossen: flizzant contendite [intrare per angustam portam, Luc. 13,24] Gl 1,727,12 (vgl. o. T 113,1). vlizzun [sic et nunc in novo testamento multi evangelia scribere] conati sunt [, quae boni nummularii non probarunt, Ambr. super Luc. 1,1 p. 10] 2,24,28. ilit ł flizit [opinionis suae gloriam dilatare desiderat (die tugendstolze Seele),] satagit [ut mirabilis cunctis innotescat, Greg., Cura 4 p. 100] 208,54. flizit satagit [ebda.] 219,60. flisscent [at contra admonendi sunt qui adhuc et aliena rapere] contendunt (Hs. intendunt) [ebda. 3,20 p. 65] 234,34. vliz [cum vadis cum adversario tuo ad principem in via] da operam [liberari ab illo, Greg., Hom. II, 39 p. 1648 = Luc. 12,58] 304,45. flizzun [tortores] parant [nudare amictu martyrem, Prud., P. Laur. (II) 358] 434,42; hierher wohl auch: zilenti flizenti (übergeschr.) [si igitur aliquis contra omnium sententiam] nisus [voluerit ambitioni magis placere, quam deo, Conc. Sard. XI] 95,42 (1 Hs. nur zilenti); [Bd. 3, Sp. 989]
f) Glossenwort: eniter gire isnigo intento flizenti Beitr. 52,155.
Abl. flîz, flîzâri, flîzunga.
Vgl. [and-flîtan as.]
 
Artikelverweis 
gi-flîzan st. v., mhd. Lexer gevlîen; mnd. gevlîten. — Graff III, 779 f.
Praes.: gi-flizzent: 3. pl. O F 3,25,16. — gi-fliz-: 3. sg. -it O 5,23,36; 3. pl. -ent 3,25,16 (PV); 2. sg. conj. -es 4,30,18; 3. pl. conj. -en 3,16,38; inf. -an 4,30,10. 35,29. 5,25,5; ge-ulize: 3. sg. conj. S 305,12/13 (Cap.) = Rhein. Vjbll. 39,283,9 (Cap. Hs.).
Praet.: gi-flizz-: 3. sg. conj. -i O 2,12,74. 3,24,46; 3. pl. conj. -in 2,14,12. 4,21,19 (FP). — gi-flizin: 3. pl. conj. O V 4,21,19.
1) sich einer Sache befleißigen, sich um etw. bemühen, nach etw. trachten, nach etw. innerlich verlangen:
a) mit abstr. Gen.: bi thia so sant er herasun then sinan einogon sun, thaz si (die Welt) sih bithahti, ginada sina suahti, joh ouh thes giflizzi, thaz si iamer sin ginuzzi O 2,12,74. thaz sie (die Jünger) thes giflizzin, mit selben Kriste inbizzin 14,12. thaz si (Martha) thes giflizzi, sih sata thar (am Grab) giruzzi 3,24,46. (Romani) nement thaz lant allaz joh ouh thes giflizent, iz italaz lazent 25,16. oba thu sis gotes sun, stig nu nidar herasun; thes selben ouh giflizes, thih loses thesses wizes 4,30,18. ioh muasin thes giflizan, gisuaslicho biriazan 35,29. thaz duit filu manno, thaz er hiar minnot gerno, mit minnu thes giflizit, in muat so diofo lazit 5,23,36. nu will ih thes giflizan, then segal nitharlazan 25,5;
b) mit Nebensatz: zi thiu thaz sie giflizen, thaz sin gibot ni slizen O 3,16,38. ob iz (das Reich) wari hinana, giflizin mine thegana mit iro kuanheiti, min fiant sus ni wialti 4,21,19;
c) mit zi + Inf.: so uuer se sachun sinu ... andremo uersellan uuilit ... uuizzetathia sala ce gedune geulize si quis res suas ... cuilibet alteri tradere voluerit ... legitimam traditionem facere studeat S 305,12/13 = Rhein. Vjbll. 39,283,9.
2) etw. bewerkstelligen, durchführen, mit abstr. Akk.: zi zorne bihiaz sih ther ju wanne, thaz moht er (Christus) thaz (fehlt Hs. F) giflizan, thaz gotes hus zislizan O 4,30,10.
 
Artikelverweis 
flîzâri st. m.; ae. flítere. — Graff III, 780.
flizz-ari (Pa K), fliz- (Ra): nom. sg. Gl 1,194,31.
Streitsüchtiger, Zänker: uuinna paga striit uuinnari flizzari iurgium contentio altercatio iugerum arripennem; der Glossator hat iugerumein Morgen Landmit vorhergehendem iurgiumStreitin Verbindung gebracht, bei der Übers. aber an iurgator Streiter, Zänkergedacht. Von uuinnari aus wurde flizzari dem Interpretament aripennis zugeordnet, unabhängig von der Bed.ein halber Morgen Land’, vgl. Splett, Stud. S. 272.
 
Artikelverweis 
flîzen sw. v., mhd. vlîen; mnd. vlîten, mnl. vliten.
flizta: 3. sg. prt. Gl 1,728,10 (Schlettst., 12. Jh.).
sich befleißigen, eifrig sein, refl.: flizta sich [Martha autem (im Gegensatz zu Maria)] satagebat [circa frequens ministerium, Luc. 10,40].
 
Artikelverweis 
flîzîg adj., mhd. Lexer vlîec, vlîic, nhd. fleißig; mnd. vlîtich, mnl. vlitich. — Graff III, 781.
flizz-ig-: nom. sg. m. -er Gl 3,143,32 (SH A, 2 Hss., davon 1 Hs. -gs); nom. sg. f. -iu 2,446,64; acc. sg. m. -an 24,12 (clm 14 117, 9./10. Jh.); -egs: nom. sg. m. 3,143,33 (SH A, 2 Hss.). — fliz-ig: Grdf. O 1,1,107. Nb 134,30 [146,6]; nom. sg. m. -]er Gl 3,143,33 (SH A, 2 Hss.). 188,20 (SH B); -ech: Grdf. W 119,14.
1) körperlich angestrengt, bemüht: flizzigiu iugvnt [sed male] conatus tener [infirmusque laborat, [Bd. 3, Sp. 990] tormenta crescunt, dum fatiscit carnifex, Prud., P. Cass. (IX) 67] Gl 2,446,64.
2) eifrig, beflissen, innerlich bemüht:
a) allgem.: flizziger impensus Gl 3,143,32. 188,20; flîzîg sîn mit abstr. Gen. oder zi + Inf.um etw. eifrig bemüht sein, nach etw. eifrig streben: sie (die Franken) sint gotes worto flizig filu harto O 1,1,107. nu uuile ih aber ... sagen . uues tie liute flizig sint . tero muot io nah iro guote sinnet sed ad hominum studia revertor . quorum animus repetit suum bonum Nb 134,30 [146,6]; alle dine filii ... die sint flizech ze bilidene exemplum meae humilitatis W 119,14;
b) spez. auf geistigem Gebiet: geschickt, erfinderisch, einfallsreich: flizzigan [quid etiam tres libri Salomonis ... nisi trinae huius ostendunt nobis sapientiae sanctum Salomonem fuisse] sollertem [? Ambr. super Luc., Prol. p. 4,13] Gl 2,24,12.
Komp. ebanflîzîg; Abl. flîzîgo; flîzgî, flîzgheit, ferner flîzglîhhên.
 
Artikelverweis 
flîzgheit st. f., mhd. Lexer vlîecheit, nhd. fleißigkeit; mnd. vlîticheit, mnl. vlitichheit. — Graff III, 781.
flizzic-heite: dat. sg. S 144,9/10 (WB).
Streitsucht, Eifern gegen jmdn.: ih han gesundot in nide, in abunsta, in hazze, in ungeuuardi, in elnunge, in allero ubelero flizzicheite (fehlt BB), in allero bitterheite.
 
Artikelverweis 
flîzgî st. f.
flizzigi: acc. sg. S 147,33 (BB).
Beflissenheit, Eifer, Bemühen: ich nihabo bihalten noh rehto giweret in gote noh an minemo nahesten die rehtun minna noh rehta uriuntscaft ... reht gisprachide, reht gesvigide, reht flizzigi, guotlistigi.
 
Artikelverweis 
flîzglîhhên adv., mhd. Lexer vlîecliche, -en, nhd. fleißiglich; mnd. vlîtichlĩken. — Graff III, 781.
flizzic-lichen: S 171,27 (Preds. B); flizcic-: 170,63 (ebda.).
eifrig, beflissen: die dir aue flizciclichen vurchent die gotis e ..., die sint chomen in den uuinkarten dere heiligen christinheite S 170,63. die gotes iruueliten magide, die ... imo flizziclichen dienont alla uuila 171,27.
 
Artikelverweis 
flîzîgo adv., mhd. Lexer vlîec, vlîic, nhd. fleißig; mnd. vlîtich. — Graff III, 781.
fliz-igo: Gl 2,480,47; -egor: comp. WCK 76,4.
fliezegor: comp. W B 76,4; zu ie für î vgl. Braune, Ahd. Gr.12 § 37 Anm. 1.
eifrig, beflissen: flizigo [nam corvus Eliae datus olim ciborum portitor hoc munus inplet] sedule (Hs. sedulo) [et inremotus excubat, Prud., P. Vinc. (V) 407] Gl 2,480,47. desde flizegor (Hs. A flizlicher) uuil ih ... uigilare unte die oigen mines herzen ad illius amorem intendere W 76,4.
 
Artikelverweis 
flîzin adv.
flizin: Gl 2,20,58 (clm 23 486, 11. Jh.).
eifrig, um die Wette: [tum passim populi credebant esse prophetam ... omnes] certatim [, qui fanis tura litabant, lurida culturae linquunt simulacra vetustae, Aldh., De virg. 1574].

 

flîz
 1) Kampf, Streit, kriegerische Auseinandersetzung:
 a) allgem.: uuliz ł strit agonia Gl 3,349,17; übertr. auf innere Auseinandersetzungen: in ulizze [apparuit autem illi (Christus) angelus de caelo, confortans eum. Et factus] in agonia [, prolixius orabat,
 b) spez. Kampf mit den Fäusten: fuston fliz kafeht colaphus pugnus Gl 1,74,11.
 2) Streitsucht, Eifern, Eifersucht als negative menschliche Eigenschaft, als Lasterbezeichnung (vgl. Ibach, Beitr. (Halle) 80,230 und Anm. 2): flizza seickhe edho mistat querimonia querilla vel culpa Gl 1,237,17. stritiv fliz [
 3) körperliche Anstrengung, Anspannung der Kräfte, Mühe: ioh diu fnehanta einstritigi tortorum, von and. Hand mit Umdeutung des Bezugs ioh der atamanto fliz Uincentii zilosta dichi nisusque anhelus (der Folterknechte) solverat [fessos
 4) geistige Anspannung der Kräfte:
 a) als positive Eigenschaft: Fleiß, stetiges Bemühen, Eifrigkeit, Eifer: durh fliiz listeo per ambitionem de honoris cupiditate Gl 1,227,33. wlizzo [feci satis desiderio vestro, non tamen meo] studio [Tob., Prol.]
 b) als negative Eigenschaft, Handeln und Planen im bösen Sinne, übermäßiges Streben, Übereifer: fliz [postea ingressa est Esther ad regem, obsecrans ut] conatus [eius, litteris regis irriti fierent: et malum, quod contra Iudaeos cogitaverat, reverteretur
 c) Glossenwort: fliz devotio Gl 3,234,26. fervor 239,18. diligentia 4,54,1 (vgl. Gl 1,563,13 unter 4 a). opera fliz adiutorium 216,52 (vgl. 4 a).
 5) adverbielle Wendungen: zi flîzemit Eifer, mit Fleiß, mit Ausdauer: thaz ther liut zi flize sazi wechun uze (zum Laubhüttenfest) O 3,15,7. leitun sie ... scachara ... zuene zi themo wize, thie stalun êr
 
flîzan
 1) (für etw.) kämpfen, streiten:
 a) eigentl.: flizzit pagit certat contendit Gl 1,88,2. flizzaņ [velut de loco superiori] confligere [, ut etiamsi navem mergere non potuerit, Caes., Hom. XXIX, PL 67, 1065] 2,82,5; mit den Fäusten
 b) bildl.: flizzan [pro iustitia] agonizare [pro anima tua, Eccli. 4,33] Gl 1,586,22;
 c) übertr.: mit Worten streiten, sich mit jmdm. streitend auseinandersetzen, mit Präp. mit + Dat. d. Pers.: noh erpaldee einiic mit abbate sinemv frafallihho innana edo uzzaan munistres flizzan neque praesumat quisquam cum
 2) sich körperlich anstrengen, sich schnell entlang bewegen, hineilen:
 a) mit Gen. d. Sache: sie flizzun sar thes sinthes thes iro heiminges [vgl. reversi sunt in civitatem suam, Luc. 2,39] O 1,16,22;
 b) mit Richtungsadverb: tho fleiz thara (zu Jesus auf der Eselin) ingegini thiu mihila menigi O 4,4,17;
 c) Glossenwort: fleiz [erant autem inter ascensus, per quos] nitebatur [Ionathas transire ad stationem Philisthinorum, 1. Reg. 14,4] Gl 1,399,57 (5 Hss. kresan); Vok.-Übers.
 3) sich eifrig und mit (geistiger) Anspannung um etw. bemühen, nach etw. eifrig streben, nach etw. trachten; sich einer Sache befleißigen:
 a) mit abstr. Gen.: dages inti nahtes fleiz si (Anna) thar thes rehtes O 1,16,13. er (Jesus) zalta, bi hiu si es flizun, joh uuaz sie imo alle wizun 3,16,32. thes wurti ouh thar giflizan, ni wurti
 b) mit Richtungsadverb: si erhuggent Kristes wortes joh liobes managfaltes, biginnent thara io flizan ... biginnent thara io huggen, ginada sina io thiggen O 5,23,48;
 c) mit Nebensatz: so er (Christus) tho ward altero, zuiro sehs jaro: sie flizzun, thaz sie giiltin zen hohen gizitin O 1,22,2. untar uns ni flizen, wir sulih werk slizen 4,28,14;
 d) mit Inf. bzw. zi + Inf.: flizet ingangan thuruh thia engun phorta contendite intrare per angustam portam T 113,1. der fluoh gienc in sina inuuertiga also uuazer, do er fleiz irfullen den unrehten willen
 e) Glossen: flizzant contendite [intrare per angustam portam, Luc. 13,24] Gl 1,727,12 (vgl. o. T 113,1). vlizzun [sic et nunc in novo testamento multi evangelia scribere] conati sunt [, quae boni nummularii non
 f) Glossenwort: eniter gire isnigo intento flizenti Beitr. 52,155.
 
gi-flîzan
 1) sich einer Sache befleißigen, sich um etw. bemühen, nach etw. trachten, nach etw. innerlich verlangen:
 a) mit abstr. Gen.: bi thia so sant er herasun then sinan einogon sun, thaz si (die Welt) sih bithahti, ginada sina suahti, joh ouh thes giflizzi, thaz si iamer sin ginuzzi O 2,12,74. thaz sie (die Jünger
 b) mit Nebensatz: zi thiu thaz sie giflizen, thaz sin gibot ni slizen O 3,16,38. ob iz (das Reich) wari hinana, giflizin mine thegana mit iro kuanheiti, min fiant sus ni wialti 4,21,19;
 c) mit zi + Inf.: so uuer se sachun sinu ... andremo uersellan uuilit ... uuizzetathia sala ce gedune geulize si quis res suas ... cuilibet alteri tradere voluerit ... legitimam traditionem facere studeat S 305,12/13
 2) etw. bewerkstelligen, durchführen, mit abstr. Akk.: zi zorne bihiaz sih ther ju wanne, thaz moht er (Christus) thaz (fehlt Hs. F) giflizan, thaz gotes hus zislizan O 4,30,10.
 
flîzîg
 1) körperlich angestrengt, bemüht: flizzigiu iugvnt [sed male] conatus tener [infirmusque laborat, tormenta crescunt, dum fatiscit carnifex, Prud., P. Cass. (IX) 67] Gl 2,446,64.
 2) eifrig, beflissen, innerlich bemüht:
 a) allgem.: flizziger impensus Gl 3,143,32. 188,20; flîzîg sîn mit abstr. Gen. oder zi + Inf.um etw. eifrig bemüht sein, nach etw. eifrig streben: sie (die Franken) sint gotes worto
 b) spez. auf geistigem Gebiet: geschickt, erfinderisch, einfallsreich: flizzigan [quid etiam tres libri Salomonis ... nisi trinae huius ostendunt nobis sapientiae sanctum Salomonem fuisse] sollertem [? Ambr. super Luc., Prol. p. 4,13]