Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
fluittigir bis fluoc (Bd. 3, Sp. 1003 bis 1004)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis fluittigir Gl 2,365,24 s. AWB fluhtîg.
 
Artikelverweis 
flk Gl 2,675,49 s. AWB phluog.
 
Artikelverweis 
fulgdun Gl 2,706,57 s. AWB fulken.
 
Artikelverweis 
flūlihchemu Gl 1,336,28 s. AWB phlûmlîh.
 
Artikelverweis 
flūm Gl 2,679,52 s. ? AWB phlûmîn.
 
Artikelverweis 
flum- s. AWB phlûma, phlûm-.
 
Artikelverweis 
fluobara st. f.; as. flôra, frôfra; ae. frófor. — Graff III, 754. [Bd. 3, Sp. 1004]
fluob-: acc. sg. -ara T 23,1; -ra 7,4.
Hilfe, Beistand, Trost: thoh uuidaro uue iu otagon, uuanta ir habet iuuuera fluobara verumtamen vae vobis divitibus, quia habetis consolationem vestram T 23,1; für Christus: beitonti Israhelo fluobra exspectans consolationem Israel 7,4.
Abl. fluobareri.
 
Artikelverweis 
fluobareri st. m.
fluobareri: nom. sg. T 165,4; fluobreri: dass. 172,3; acc. sg. 164,2.
Helfer, Beistand, Paraklet, Bez. für den Heiligen Geist: anderan fluobreri gibit her iu, thaz her uuone mit iu zi euuidu alium paracletum dabit vobis, ut maneat vobiscum in aeternum T 164,2. ther fluobareri heilac geist, then der fater sentit in minemo namen paracletus autem spiritus sanctus, quem mittet pater in nomine meo 165,4. thanne ni cumit ther fluobreri ziu paracletus non veniet ad vos 172,3.
 
Artikelverweis 
fluobargeist st. m.; ae. fróforgást. — Graff IV, 270 s. v. geist.
fluobar-geist: nom. sg. T 171,1.
Beistand, Helfer, Tröster, Paraklet, Bez. des Heiligen Geistes: thanne cumit ther fluobargeist, then ih iu sentu fon themo fater cum autem venerit paracletus, quem ego mittam vobis a patre.
 
Artikelverweis 
fluobiren sw. v.; as. frôrian; ae. fréfrian. — Graff III, 755.
flobrit: 3. sg. Gl 1,92,8 (Pa K); flouerendi: part. prs. 225,4 (K). — fluobiren: inf. T 10,3; fluobrit-: 3. pl. prt. -un 135,19; 3. pl. conj. prt. -in 10; gi-: part. prt. -] 22,10. 107,3.
1) beistehen, helfen, im substant. Part. Praes. fluobirenti für den Paraklet: drostendi flouerendi paracletum consolatorium Gl 1,225,4.
2) trösten:
a) m. Akk. d. Pers.: thie Iudei mit iru uuarun in themo hus inti sia fluobritun Iudaei autem qui erant cum illa in domo et consolabantur eam T 135,19; im Passiv: salige sint thie thar vvuofent, uuanta thie uuerdent gifluobrit beati qui lugent, quoniam ipsi consolabantur 22,10. nu ist theser gifluobrit, thu bist giquęlit nunc autem hic consolatur, tu vero cruciaris 107,3; — m. Bez. d. Anlasses für die Tröstung durch fon(a) + Dat.: manage fon then Iudeon quamun zi Marthun inti zi Mariun, thaz sie sia fluobritin fon ira bruoder multi autem ex Iudeis venerant ad Martham et Mariam, ut consolarentur eas de fratre suo 135,10;
b) refl.: sich trösten: Rachel uuiof ira suni inti ni uuolta sih fluobiren, uuanta sie ni uuarun Rachel plorans filios suos, et noluit consolari, quia non sunt T 10,3;
c) Glossenwort: flobrit consolet Gl 1,92,8 (auf Verschreibung von consolet für consuluit beruhend, vgl. Splett, Stud. S. 157).
 
Artikelverweis 
fluoc, fluog s. AWB phluog.