Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
folglîhho bis folclîh (Bd. 3, Sp. 1042 bis 1047)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis folglîhho adv. — Graff III, 512.
folg-liho: Gl 2,178,12 (M, 3 Hss.); uolg-: 13 (M). — folch-licho: Gl 2,218,5 (clm 18 550,1, 9. Jh.).
unmittelbar folgend: folgliho [oculi quippe sunt, qui ... providendi itineris officium susceperunt: quibus hi nimirum qui] subsequenter [inhaerent, dorsa nominantur, Greg., Cura 1,1 p. 3] Gl 2,178,12 (4 Hss., 1 Hs. folgênto). 218,5 (Hs. subsequentur).
Vgl. gifolglîhhûn.
 
Artikelverweis 
? gi-folglîhhûn adv.
Unsicher bleibt die Konjektur der verstümmelten (u. verschriebenen?) Form: p..lihun: Beitr. 52,158,17.
unmittelbar folgend: [oculi quippe sunt, qui ... providendi itineris officium susceperunt: quibus hi nimirum qui] subsequenter [inhaerent, dorsa nominantur, Greg., Cura 1,1 p. 3] (vgl. folglîhho Gl 2,178,12. 218,5 z. gl. St.).
 
Artikelverweis 
folgôn (? Vgl. Franck, Afrk. Gr.2 § 198) sw. v.; as. folgon; afries. folgia.
Zumindest in den späten Belegen kann auch mit bloßer o-Schreibung für ê gerechnet werden.
folg-: [3. sg. -od Wa 11,2 = 15,21 (as. Ps.);] -otin 3. pl. prt. Npw 105,18. — uolg-: inf. -on S 86,36 (Ludw., 9. Jh.; im Reim, vgl. auch Schatz, Germ. S. 355 f., der eine o-Schreibung für -ê- annimmt); 3. sg. prt. -ota Gl 1,399,24 (M); -ote ebda. (M, 2 Hss., 1 davon v-); -oto 25 (M, clm 22 201, v-); 3. pl. prt. -oton Npw 108,9.
1) jmdm. folgen, mit jmdm. zusammen gehen:
a) durch Angabe eines abstr. Zieles übertr.: die imo ze demo unrehte uolgoton in dero gotis martiri Npw 108,9;
b) spez.: jmdm. zum Kampf folgen, mit jmdm. in den Krieg ziehen: uolgota clamavit [ergo populus post Saul in Galgala, 1. Reg. 13,4] Gl 1,399,23. nu uuillih, thaz mir uolgon alle godes holdon S 86,36.
2) jmds. Anhänger sein, sich zu jmdm. halten: fiur gienc iro menigi ana, louc pranta die sundigen die in zuen folgotin Npw 105,18.
[3) etw. befolgen, sich nach etw. richten, mit Akk.: thiu tunga folgod thena selfkuri thes muodes Wa 11,2 = 15,21.]
Komp. follafolgôn; vgl. AWB folgên.
 
Artikelverweis 
gi-folgsam adj.
ge-folc-sams: nom. sg. m. Gl 3,232,55 (SH a 2, Wien 2400, clm 2612, 12. Jh.).
übereinstimmend: consentaneus.
 
Artikelverweis 
folgunga st. f.; nhd. (älter) folgung; vgl. mnd. mnl. volginge; ae. fylging. — Graff III, 513.
folgung-: nom. sg. -e Gl 4,241,35; gen. sg. -a 2,147,67 (Frankf. 64, 9. Jh.); dat. sg. -u 357,42 (Sg 299, 9./10. Jh.); -o 358,40; nom. pl. -a 264,65 (Sg 299, 9./10. Jh.). Npgl 31,6. — uolgung-: nom. sg. -a Gl 4,240,7; nom. pl. 2,264,65 (v-). [Bd. 3, Sp. 1043]
1) Leichenbegängnis: folgunga [cumque ante fores cellulae exhiberentur caelestes] exsequiae [, sancta illa anima carne soluta est, Greg., Hom. II, 40 p. 1661] Gl 2,264,65.
2) Fortgang, Erfolg: folgungu [parique] successu [crudelitatis, Oros. 2,4 p. 88] Gl 2,357,42. 358,40, dazu möglicherweise auch: uolgunga successus 4,240,7. 241,35.
3) (abweichende, Irr-)Lehre (vgl. Duc. VII, 388 b): folgunga [quod non liceat clerico uxorem] sectae [alterius accipere, Conc. Chalc. XIV, Überschr.] Gl 2,147,67 (vgl. Diefb., Gl. 523 b). manige doctrinę (lera) unde manige sectę hereticorum (folgunga kloubirraro) alde philosophorum nebringent sie nieht ze gote Npgl 31,6 (Npw nur: manige lera dero irrari).
Komp. nôtfolgunga.
 
Artikelverweis 
folhabên s. AWB fol(la)habên.
 
Artikelverweis 
folhaltan s. AWB fol(la)haltan.
 
Artikelverweis 
fli Gl 3,342,34 s. AWB fulî(n).
 
Artikelverweis 
fôlîh, fôhlîh adj.; vgl. an. fáliga adv.
pho-licher: nom. sg. m. Gl 4,84,53 (Sal. a 1, 3 Hss.). uo-lihiu: acc. pl. n. Gl 1,748,40 (M, Wien 2723, 10. Jh., Göttw. 103, 12. Jh.; Graff I, 236 u. IV, 1213 stellt auch diese Formen zu sohuuelîh, ebenso im Ahd. Gl.-Wb. bei fôhlîh nicht verzeichnet; 2 Parallelhss.; vgl. u.).
foh-liher: nom. sg. m. Gl 4,84,52 (Sal. a 1); -licher: dass. 154,29 (Sal. c).
Wohl verschrieben: fob-liber: nom. sg. m. Gl 4,84,52 (Sal. a 1, Ink. 15. Jh.); fo- lachs: nom. sg. m. 54 (Sal. a 1, Prag, mus. Bohem., 13. Jh.).
Unklar bleibt: suolihiu: acc. pl. n. Gl 1,748,40, liegt eine Verschr. vor (dafür sprächen die Parallelhss. vohiu u. uolihiu u. der Kontext, in dem virtutes non quaslibet wohlnicht beliebige, nicht geringe, besondereheißt) oder wurde (dann aber wohl ohne Bezug auf den Kontext) an sohuuelîh gedacht, das auch quilibet übers. kann.
sehr wenig, ein paar (?): fohliher paucalis Gl 4,84,52. pauculus 154,29; — gering (wohl eher an Bedeutung als an Menge, vgl. fô 3): nalas uolihiu (1 Hs. suolihiu, s. o.) zeihhan virtutesque non quaslibet [faciebat deus per manum Pauli. Ita ut etiam super languidos deferrentur a corpore eius sudaria ... et recedebant ab eis languores, Act. 19,11] Gl 1,748,38 (2 Hss. fô).
 
Artikelverweis 
folc st. n. m. (s. u.), mhd. volc, nhd. volk; as. folk, mnd. volk, mnl. volc; afries. folk; ae. folc; an. folk. — Graff III, 505 f.
folch: nom. sg. Gl 1,410,21 (Rb). OF 4,30,35. Npgl 81,2; gen. sg. -]es Gl 1,272,50 (Jb-Rd). S 4,27 (Hildebr., 9. Jh.). 82,18. I 31,8. NpNpw 27,8. Np 84,3. Npw 44,13; -]is Np ebda. Npgl 73,18; dat. sg. -]e Gl 2,758,41. S 2,10 (Hildebr.). T 89,2. OF 3,20,120; -]ę Gl 2,765,20 (clm 14 747, 10. Jh.); acc. sg. -] 1,337,50 (Ja). 2,439,2. Np 52,5; nom. pl. -] Gl 1,64,25 (Pa). 410,45 (Rb). Npgl 103,16; gen. pl. -]o I 24,12; dat. pl. -]um F 7,20; -]en Tiefenbach, Aratorgl. S. 27; acc. pl. -] Gl 1,460,24 (Rf). 2,633,54; folc: nom. sg. I 20,20. T 2,10. 14,3. 21,12. 64,8. 84,5. 91,6. 103,5. 115,2. 119,24. 129,1. 140,2. 141,5. 199,12. O 3,15,21 (P). 4,30,55 (PV). Pw 72,10; dat. sg. -]a Gl 4,291,15 = Wa 51,12 (Ess. Ev., 9. Jh.); acc. sg. -] 1,52,22 (K). Beitr. 52,157 (clm 4614, 8./9. Jh., Steinm. 9. Jh.). S 6,51 (Hildebr.). T 2,7. 5,8. 8,3. 135,25. 29. 185,11. 196,2. 197,1. 199,6. Pw 71,2; nom. pl. -] Gl 2,615,73. F 1,22. 5,17. 8,1. 14,18. 19,6. T 117,1. Pw 66,4 (2). 6 (2). Npw 103,17; gen. pl. -]o Gl 2,621,26. T 7,6; acc. pl. -] Gl 2,549,4. Pw 55,8. 66,5; folk: nom. sg. [Wa 18,10]. O 3,15,21 (FV); gen. sg. -]es 1,259,8 (K). S 296,21 (alem. Ps., 9. Jh.). T 2,3. 7,6. 8,2. 49,5. 74,6. 123,1. 129,1. 153,3. 183,1. 189,1. 201,1; -]is Pw 61,9. 67,8. 36; dat. sg. [Bd. 3, Sp. 1044] -]e T 4,14. 17. 6,2. 13,19. 25. 22,1. 60,8. 145,13. 153,4. 197,1. 199,11. 215,3 (-ę). 225,2. ODPV 3,20,120; -]a Gl 4,298,16 = Wa 56,12 (Ess. Ev., 9. Jh.); -]i Pw 59,5; acc. sg. -] O 5,6,4. Pw 58,12; dat. pl. -]on 56,10; folh: nom. sg. Gl 4,24,28 (Jc); acc. sg. H 26,11,1; folg: nom. sg. Np 84,7; acc. sg. Npgl 94,4; fholko: dat. sg. S 94,2 (Georgsl., 10. Jh.).
uolch: nom. sg. Gl 3,231,48 (SH a 2). 428,11 (v-); gen. sg. -]es 1,751,43 (M, 3 Hss., 1 Hs. v-); acc. pl. -] 704,42 (M, 8 Hss., 3 v-); volcon: dat. pl. 2,774,56.
Eindeutig Mask. (vgl. u. Textteil) sind: folch-: gen. sg. -es Np Cant. Zach. 68; -is Npw ebda.; folk: nom. sg. O 3,25,27. 26,29. — uolg: acc. sg. Npgl 94,4.
Abgekürzt (sämtl. S. Paul. XXV a/1, 8. Jh.): ches: gen. sg. Gl 1,734,50; che: dat. sg. 729,36. 731,34.
Verschrieben: folke: gen. sg. Pw 71,4; folc-: nom. pl. -on Gl 1,64,25 (K; -on vom folgenden lat. conloquitur übernommen, vgl. Splett, Stud. S. 123); gen. pl. -co Pw 67,31; floch: acc. sg. Gl 1,52,22 (Pa); acc. pl. 462,60 (M); solki: dat. sg. Pw 71,3. — Als Schreibversehen sind nach Schatz, Ahd. Gr. § 116 auch zu betrachten: uuolchun: dat. pl. Gl 2,637,65 (clm 18 059, 11. Jh.); uuolc: nom. sg. 3,395,44 (Hildeg.); vuolches: gen. sg. 1,751,44 (M, Wien 2723, 10. Jh.); wolc: nom. sg. 3,231,48 (SH a 2, 12. Jh.).
Auf bloßer Konjektur beruht: folc: (acc. pl.) F 15,2.
Verstümmelt: uol.: nom. sg. Beitr. 73,229; ganz unsicher: ..ches (gen. sg.) Gl 4,300 Anm. 4 (Ess. Ev., 9. Jh., von Wa nicht verzeichnet).
1) politisch, als durch Abstammung und politisch-staatliche Ordnung zusammengeschlossene Menschenmenge: Volk, Völkerschaft, Volksstamm, Bevölkerung eines Landes, Gebietes:
a) eigentl.:
α) allgem.: folch populi Gl 1,64,25. khunni folkes zitheilitha tribus populi divisio 259,8. druhtin saghida dhazs chiscrip dhero folcho dominus numeravit scribens populos (doch habe dem Übers. der Vulgata-Text vorgelegen: narrabit in scripturis populorum, vgl. Eggers, Wb. S. 79) I 24,12. haerduom dhes Israhelischin folches 31,8. danne uuoffent elliu aerda folc tunc plangent omnes tribus terrae F 19,6. folc thaz thar saz in finstarnessin gisah mihhil lioht populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam T 21,12. (ther heilant) heilta iogiuuelihha suht ... in themo folke sanans omnem languorem ... in populo 22,1. githiket ist herza thesses folkes incrassatum est enim cor populi huius 74,6. thaz ein man ersterbe furi thaz folc ut unus moriatur homo pro populo 135,29, ähnl. 185,11. thaz si gisunt ther selbo folk thuruh thes einen mannes dolk (‘Untergang’) [vgl. non tota gens pereat, Joh. 11,50] O 3,25,27, ähnl. 26,29. dero gratię ... uuerdent sat plebes populorum (folch liuto) NpglNpw 103,16 (= Npw 103,17 folc dero potono). an abulge folc tebrecan sal tu in ira populos confringes Pw 55,8. bigian sal ik thi an folkon, herro in populis, domine, confitebor tibi 56,10, ähnl. 66,4 (2). 6 (2). thu irduomis folc an rehti iudicas populos in aequitate 5. arma folkes pauperes populi 71,4. Iudaice plebis (folchis) erhuge Npgl 73,18, ferner: T 145,13. Pw 67,31. 71,3. Npgl 94,4; thie altiston (-ôston) thes folkes seniores populi: T 123,1. 153,3. 183,1. 189,1. thie hêriston (-ôston) thes folkes principati plebis: 129,1, thie gilêrton thes folkes scribae populi: 8,2;
β) spez. das jüdische Volk als Gottes Volk, das auserwählte Volk: ir bint plebs dei (gotes folch) Npgl 81,2; sîn (Gottes) folc: des folches dines [(quia viderunt oculi mei) gloriam] populi (Vulg. plebis, vgl. Sab. z. St.) tui [Israel, Luc. 2,32] Gl 1,734,50. truhtin umbinciric folkes sines dominus in circuitu populi sui S 296,21. kehaltan tua folh liut thinaz [Bd. 3, Sp. 1045] salve fac populum tuum H 26,11,1. (got) teta losunga sinemo folke fecit redemtionem plebi suae T 4,14. zi gebanne uuistuom heili sinemo folke ad dandam scientiam salutaris plebi eius 17. thu ougedos folki thinin harda thing ostendisti populo tuo dura Pw 59,5. truhten ... ist starchi sines folches dominus fortitudo plebis suae NpNpw 27,8. vuanda got nestozzet dana . sinen uolg quoniam non repellet dominus plebem suam Npgl 94,4, ferner sîn folc populus suus: T 5,8. Pw 58,12. 67,8. 71,2. 72,10, plebs sua: T 49,5. 67,36. NpNpw Cant. Zach. 68. Np 52,5. 84,3; sîn folc Israel populus suus, plebs sua Israel: T 7,6. 8,3; — Glossen: folche [quia (sc. dominus deus Israel) visitavit, et fecit redemptionem] plebis (Hs. populo, vgl. Sab. z. St.) [suae, Luc. 1,68] Gl 1,729,36. sepis signat murum urbis uel auxilia angelica. the he themo folca giscerid. hadda [zu: plantavit vineam et sepem, Matth. 21,33] 4,291,15 = Wa 51,12. de lege et prophetis et de diuinis pręceptis. the themo folka bifolana uuarun [zu: omnia mea tua sunt, Luc. 15,31] 298,16 = Wa 56,12;
b) übertr. auf durch gleichen Glauben (Unglauben) zusammengeschlossene Menschen: thaz Christana folc die Christenheit: in godes minna ind in thes christanes folches S 82,18, sinngemäß auch: din analiute flehont alle die riche sint . des chomenten folchis omnes divites plebis NpNpw 44,13; thaz folc heithanero die Heiden: these selbun dati bizeinont zuene liuti: thie Iudeon giwaro joh folk ouh heidinero O 5,6,4, sinngemäß hierher auch: thaz er (Jesus) thar gisceinti thia sine gomaheiti, mit zeichonon gidati, thaz inan ther liut (die jüdische Bevölkerung) irknati; joh ouh thaz folc (die nicht-jüdische Bevölkerung) instuanti (‘begriffe’) sines selbes guati 3,15,21.
2) quantitativ:
a) umfassend: Volksmenge, Volkshaufe, das versammelte Volk: folch [ait Moyses ad omnem] catervam [filiorum Israel, Ex. 35,4] Gl 1,337,50. folch [conglobat in] cuneum [Latios simul ac peregrinos permixtim populos religionis amor, Prud., P. Hipp. (XI) 191] 2,439,2. folchę herię [sic in martyris mente non potuit Christi charitas tanto saevientium] agmine [superari, Pass. Steph. p. 52] 765,20. uuolc viliscal vulgus 3,395,44 (Hildeg.). gotspellota themo folke evangelizabat populo T 13,25. thurah thaz folc thaz thar umbistentit quad propter populum qui circumstat dixit 135,25. intfanganemo uuazzare uuosc sino henti fora themo folke accepta aqua lavit manus coram populo 199,11, ferner: T 13,19. 84,5. 89,2. 199,6 (alle populus). 215,3 (plebs), menigî folkes turba populi 201,1. thaz folc, thaz stuant thar umbiring O 4,30,35. getruit an imo, al samnunga folkis sperate in eo, omnis congregatio populi Pw 61,9; al thaz folc: tho gitoufit uuas al thaz folc cum baptizaretur omnis populus T 14,3. al thaz folc ... gab gote lob omnis plebs ... dedit laudem deo 115,2. [he gibot tho that al that folk ... te kerikon quami (ut) plebs universae ... ad ecclesiam ... conveniret Wa 18,10], ferner: T 64,8. 91,6. 103,5. 119,14. 129,1. 140,2. 141,5 (alle omnis populus), thaz folc al: tho antlingita thaz folc al respondens universus populus 199,12, fora allemo folke vor aller Welt, vor allen: bi uuelihha sahha siu inan biruorta cundita for allemo folke ob quam causam tetigerit eum indicavit coram omni populo 60,8. fora gote inti fora allemo folke coram deo et omni populo 225,2, ähnl.: fora annuze allero folco ante faciem omnium populorum 7,6. sie avur ... eiscotun thero dato fon themo selben werke fora themo folke O 3,20,120, iogi[h]uuelîh folc alle Menschen: (mihhila mendi) daz ist eocouuelichemu folche [evangelizo vobis gaudium magnum,] quod erit omni populo [Luc. 2,10] Gl 1,731,34. ih sagen iu mihhilan gifehon, ther ist allemo folke omni populo T 6,2 (z. selben St.); [Bd. 3, Sp. 1046]
b) als Teil einer Gesamtmenge, kleinere Menge, einzelne Gruppe, Schar von Personen: folch [veneruntque ad praedictum collem, et ecce] cuneus [prophetarum obvius ei, 1. Reg. 10,10] Gl 1,410,21. uolch caterva 3,231,48; in ihrer Mehrzahl die Volksmenge ausmachend: gasahhun iz diu folc gaforahtun videntes autem turbae timuerunt F 1,22. uuntrentiu uurtun elliu dhiu folc stupebant omnes turbae 5,17. innan diu aer daz sprach za dem folchum adhuc eo loquente ad turbas 7,20. .. uuarun za imo folc menegiu congregatae sunt ad eum turbae multae 8,1. folgetun imo folc manegiu secutae sunt eum turbae multae 14,18. thiu folc quadun: thiz ist heilant uuizogo fon burgi Nazareth Galileæ populi autem dicebant: hic est Ihesus propheta a Nazaret Galileae T 117,1.
3) militärisch: Kampfvolk, Kriegsvolk, Heer:
a) umfassend: folches [(memento) quomodo occurrerit tibi (sc. Amalec): et extremos] agminis [tui ... ceciderit, Deut. 25,18] Gl 1,272,50. folche [crastina die ante] aciem [inermis adstabo, Sulp. Sev., Mart. 4 p. 114,20] 2,758,41. her fragen gistuont ..., wer sin fater wari fireo in folche S 2,10. her was eo folches at ente, imo was eo fehta ti leop 4,27. Georio fuor ze malo mit mikilemo herigo, fone dero marko mit mikilemo folko 94,2; hierher vielleicht auch: folch fehtanti populum debellans Gl 1,52,22 (nach K); — thaz himilisca folc die himmlischen Heerscharen: dhazs himilisca folc so mendit caelestis persultat exercitus I 20,20;
b) als Heeresabteilung, einzelner Heerhaufe, Kampfschar, -trupp, best. militärische Einheit, meist im Plur.: driu folch [egressi sunt ad praedandum de castris Philistinorum] tres cunei [1. Reg. 13,17] Gl 1,410,45. folch [praefecti, qui ministrabant regi iuxta] turmas [suas, 1. Paral. 27,1] 460,24. 462,60. uolch [at Machabaeus, ordinatis circum se sex millibus, et constitutis per] cohortes [, adversus Timotheum processit, 2. Macc. 12,20] 704,42. uolches [(iudicatum est) tradi Paulum cum reliquis custodiis centurioni nomine Iulio] cohortis [Augustae, Acta 27,1] 751,43. folc [discordia nostros intraret] cuneos [Prud., Psych. 684] 2,549,4. folch [ut saepe ingenti bello cum longa] cohortis (Hs. cohortes, dazu Gl. multitudines) [explicuit legio, Verg., G. II, 279] 633,54. uolchun [sin ad bella magis studium] turmas [-que ferocis (d. i. -es), ebda. III, 179] 637,65. scaron volcon [lectisque] maniplis [imperat, ut tuto Paulum comitentur honore, Ar. II, 1021] 774,56. Tiefenbach, Aratorgl. S. 27. dar man mih eo scerita in folc sceotantero S 6,51; für die himmlischen Heerscharen: folc [tunc hoste repulso caelicolae adsistunt proceres] coetus [-que micantes, Sed., Carm. pasch. II, 218] Gl 2,615,73. folce [millia ... Angelicas ...] legiones [ebda. V, 74] 621,26.
4) sozial bewertet: abgehoben von einer (politischen, religiösen) Führungsschicht:
a) die Bewertung ist implizit: die breite Masse des Volkes: daz ander uolc cetera [nam foribus tunc] plebs [adstrata rogabat, Juv. 1,13] Beitr. 73,229. al thiu menigi uuas thes folkes uzze betonti omnis multitudo erat populi orans foris T 2,3. inti uuas thaz folc beitonti Zachariam et erat plebs exspectans Zachariam 10. min odouuan ungireh uuerda in themo folke ne forte tumultus fieret in populo 153,4. (Jesus) giruorit folc lerenti commovet populum docens 196,2. brahtut mir thesan man samoso uuidaruuententan folc obtulisti mihi hunc hominem quasi advertentem populum ebda., ferner: 2,7. 197,1, hierher vielleicht auch: volch plebs Gl 3,428,11;
b) abwertend: das niedere, gemeine Volk: folc [ut apud imperitum] vulgus [scientiae sibi nomen extorqueant, Greg., Cura 3,24 p. 72] Beitr. 52,157; luzzilaz folc Pöbel: luzilaz folh vulgus [populus diversus vel vilis, CGL IV, 580,36] Gl 4,24,28. [Bd. 3, Sp. 1047]
5) Ganz unsicher u. fraglich: so .. o.. ches vuas Gl 4,300 Anm. 4 (Ess. Ev.; vom Ahd. Gl.-Wb. unter folc gestellt).
Komp. sciltfolc; Abl. folclîh; fulken.
Vgl. Herold S. 17. 21. 25. 27 u. häufiger (vgl. z. d. einzelnen Denkmälern).
 
Artikelverweis 
folclîh adj., nhd. volklich (Neubildung); ae. folclíc. — Graff III, 507.
folch-lih: Grdf. Gl 1,205,26 (K); folc-: nom. sg. n. -]a 2,448,6; -licha: nom. sg. f. 439,6.
1) aus dem einfachen, gemeinen Volk bestehend: folclicha scara [confundit] plebeia phalanx [... discrimen procerum praecipitante fide, Prud., P. Hipp. (XI) 201] Gl 2,439,6.
2) für das einfache, gemeine Volk gedacht, geltend: daz folcliha uuizzi plebeia [clarum] paena [ne dampnet virum, Prud., P. Rom. (X) 115] Gl 2,448,6.
3) Glossenwort: folchlih popularis Gl 1,205,26.
Abl. folclîhho.

 

folgôn
 1) jmdm. folgen, mit jmdm. zusammen gehen:
 a) durch Angabe eines abstr. Zieles übertr.: die imo ze demo unrehte uolgoton in dero gotis martiri Npw 108,9;
 b) spez.: jmdm. zum Kampf folgen, mit jmdm. in den Krieg ziehen: uolgota clamavit [ergo populus post Saul in Galgala, 1. Reg. 13,4] Gl 1,399,23. nu uuillih, thaz mir uolgon alle godes holdon S 86,36.
 2) jmds. Anhänger sein, sich zu jmdm. halten: fiur gienc iro menigi ana, louc pranta die sundigen die in zuen folgotin Npw 105,18.
 [3) etw. befolgen, sich nach etw. richten, mit Akk.: thiu tunga folgod thena selfkuri thes muodes Wa 11,2 = 15,21.]
 
folgunga
 1) Leichenbegängnis: folgunga [cumque ante fores cellulae exhiberentur caelestes] exsequiae [, sancta illa anima carne soluta est, Greg., Hom. II, 40 p. 1661] Gl 2,264,65.
 2) Fortgang, Erfolg: folgungu [parique] successu [crudelitatis, Oros. 2,4 p. 88] Gl 2,357,42. 358,40, dazu möglicherweise auch: uolgunga successus 4,240,7. 241,35.
 3) (abweichende, Irr-)Lehre (vgl. Duc. VII, 388 b): folgunga [quod non liceat clerico uxorem] sectae [alterius accipere, Conc. Chalc. XIV, Überschr.] Gl 2,147,67 (vgl. Diefb., Gl. 523 b). manige doctrinę
 
folc
 Verstümmelt: uol.: nom. sg. Beitr. 73,229; ganz unsicher: ..ches (gen. sg.) Gl 4,300 Anm. 4 (Ess. Ev., 9. Jh., von Wa nicht verzeichnet).
 1) politisch, als durch Abstammung und politisch-staatliche Ordnung zusammengeschlossene Menschenmenge: Volk, Völkerschaft, Volksstamm, Bevölkerung eines Landes, Gebietes:
 a) eigentl.:
 α) allgem.: folch populi Gl 1,64,25. khunni folkes zitheilitha tribus populi divisio 259,8. druhtin saghida dhazs chiscrip dhero folcho dominus numeravit scribens populos (doch habe dem Übers. der Vulgata-Text vorgelegen: narrabit in scripturis
 β) spez. das jüdische Volk als Gottes Volk, das auserwählte Volk: ir bint plebs dei (gotes folch) Npgl 81,2; sîn (Gottes) folc: des folches dines [(quia viderunt
 b) übertr. auf durch gleichen Glauben (Unglauben) zusammengeschlossene Menschen: thaz Christana folc die Christenheit: in godes minna ind in thes christanes folches S 82,18, sinngemäß auch: din analiute flehont alle die riche sint
 2) quantitativ:
 a) umfassend: Volksmenge, Volkshaufe, das versammelte Volk: folch [ait Moyses ad omnem] catervam [filiorum Israel, Ex. 35,4] Gl 1,337,50. folch [conglobat in] cuneum [Latios simul ac peregrinos permixtim populos religionis amor,
 b) als Teil einer Gesamtmenge, kleinere Menge, einzelne Gruppe, Schar von Personen: folch [veneruntque ad praedictum collem, et ecce] cuneus [prophetarum obvius ei, 1. Reg. 10,10] Gl 1,410,21. uolch caterva 3,231,48;
 3) militärisch: Kampfvolk, Kriegsvolk, Heer:
 a) umfassend: folches [(memento) quomodo occurrerit tibi (sc. Amalec): et extremos] agminis [tui ... ceciderit, Deut. 25,18] Gl 1,272,50. folche [crastina die ante] aciem [inermis adstabo, Sulp. Sev., Mart.
 b) als Heeresabteilung, einzelner Heerhaufe, Kampfschar, -trupp, best. militärische Einheit, meist im Plur.: driu folch [egressi sunt ad praedandum de castris Philistinorum] tres cunei [1. Reg. 13,17] Gl 1,410,45.
 4) sozial bewertet: abgehoben von einer (politischen, religiösen) Führungsschicht:
 a) die Bewertung ist implizit: die breite Masse des Volkes: daz ander uolc cetera [nam foribus tunc] plebs [adstrata rogabat, Juv. 1,13] Beitr. 73,229. al thiu menigi uuas thes folkes uzze betonti omnis
 b) abwertend: das niedere, gemeine Volk: folc [ut apud imperitum] vulgus [scientiae sibi nomen extorqueant, Greg., Cura 3,24 p. 72] Beitr. 52,157; luzzilaz folc Pöbel: luzilaz folh vulgus [populus diversus
 5) Ganz unsicher u. fraglich: so .. o.. ches vuas Gl 4,300 Anm. 4 (Ess. Ev.; vom Ahd. Gl.-Wb. unter folc gestellt).
 
folclîh
 1) aus dem einfachen, gemeinen Volk bestehend: folclicha scara [confundit] plebeia phalanx [... discrimen procerum praecipitante fide, Prud., P. Hipp. (XI) 201] Gl 2,439,6.
 2) für das einfache, gemeine Volk gedacht, geltend: daz folcliha uuizzi plebeia [clarum] paena [ne dampnet virum, Prud., P. Rom. (X) 115] Gl 2,448,6.
 3) Glossenwort: folchlih popularis Gl 1,205,26.