Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
foraherzida bis for(a)htento (Bd. 3, Sp. 1154 bis 1164)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis foraherzida st. f. — Graff IV,1047.
fora-hercida: nom. sg. Gl 1,587,20 (Ja).
Herz als Sitz der Gefühle, Empfindungen: praecordia [fatui quasi rota carri, Eccli. 33,5].
 
Artikelverweis 
forahoubit st. n., mhd. vorhoubet, nhd. DWB vorhaupt; mnd. vrhvet, mnl. vorehovet; afries. farehaft; ae. forhéafod. — Graff IV,758.
for-hoibt: nom. sg. Gl 3,353,46 (Wien 901, 13. Jh.) — uor-hoibeth: nom. sg. Gl 3,391,9 (Hildeg.); uore-houuet: dass. 362,17 (Jd).
Vorderteil des Kopfes, Vorderhaupt: forhoibt sinciput Gl 3,353,46. 362,17. 391,9.
 
Artikelverweis 
-for(a)ht s. AWB gotfor(a)ht, unirfor(a)ht.
 
Artikelverweis 
for(a)hta st. (seltener) sw. f., mhd. vorhte, vorht, nhd. furcht; as. forhta, mnd. vruchte, mnl. vrucht; afries. vruchte; vgl. ae. fyrhto; got. faúrhtei. — Graff III, 685.
foraht-: nom. sg. -a Gl 1,170,35 (Pa). 728,39 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.). 2,60,30 (2 Hss.). O 1,12,8. 4,6,12. 37,21. Oh 43; gen. sg. -un S 207,20/21 (B). I 40,9; dat. sg. -un Gl 1,92,13 (K). 188,18 (Pa). 209,29 (K). 731,21 (S. Paul XXV a/1, s. o.). S 190,28 (B). 203,20. 218,1. 222,14/15. 242,4 (alle B); acc. sg. -un Gl 1,258,9 (K). 4,304,37 (Vad. 70, 8. Jh.). S 193,7 (B). 206,34. 210,30. 217,26/27. 28 (alle B). H 20,6,3 (-vn) O 1,13,16. 3,8,25. 15,48. 4,7,22. 5,11,1 (PV). 22,6; nom. pl. -un 3,8,38; dat. pl. -on 5,11,1 (F); -un 5,20,8; forohtun: dat. sg. Gl 1,92,13 (Pa); foreht-: nom. sg. -a Gl 2,71,28; gen. pl. -ono S 153,28; forht-: nom. sg. -a Gl 2,104,23 (3 Hss., darunter clm 19 417, 9. Jh.). 120,51. 3,5,47 (Voc.). 260,74 (SH a 2). T 2,4. 4,13. 19,8. 49,5. 54,8. Nb 16,14. 85,22 [18,1. 95,22]. NpNpw 18,10 (3). 24,14 (2). 30,12. 35,2. 47,7. 104,38. Cant. Moysi 16. Cant. Deut. 25. Np 13,3. 39,12. 52,6. 54,5. 7. 68,2. 20. 118 H,60. NpglNpw 42,2. 47,8. 79,17 (2). 101,21. Npw 17,7. 118 O,108. Q,127. V,163. 149,8. Cant. Abac. 16; -e Gl 3,260,74 (SH a 2). Npw 118 N,103. Q,121. 127; gen. sg. -un H 15,4,2. Np 47,8. 118 K,74. Npgl 90,12; -on Npw 47,8; -en 118 E,38. K,74; -in S 166,37; dat. sg. -un Gl 1,209,29 (Ra). S 146,6. H 20,2,3. Pw 63,2. NpNpw 110,10. Np 2,11. 5,8. 89,7. 11. 102,11. 118 E,38. P,120; -on Npw 5,8; -en 118 E,38. N,102. P,120 (3); acc. sg. -un T 81,2. Nb 154,22 [165,24]. NpNpw 5,8. 33,12. 34,4. Np 24,12. 30,12. 23. 45,7. 59,4. 67,11. 70,24. 77,34. Cant. Zach. 75; -an 24,12; nom. pl. -un Nb 155,1 [166,9] (-ûn). Npgl 79,17; gen. pl. -one S 154,48; dat. pl. -on Nb 154,23. 162,8. 288,2 [165,25. 174,7. 311,13] (alle -ôn). Np 30,23. 63,2 (2). 87,17. 101,4. Cant. Moysi 15; -en Npw 30,23. 101,4. Cant. Moysi 15; forcht-: nom. sg. -a Gl 4,151,10 (Sal. c). Festschr. Ford 306,38; -] Gl 4,163,3 (forcht:; Sal. c); dat. sg. -un Npgl 5,8. Npw 2,11; fortha: nom. sg. Pw 18,10; forthta: dass. 54,6; forta: dass. 5. — uorht-: nom. sg. -a Nk 456,17 [101,14]. NpV3Npw 118 E,38. Npw 13,3. 118 H,60; gen. sg. -un 11,6; dat. sg. -un 2,11; -en ebda.; acc. sg. -un S 183,14 (v-). Np 69,3. Npw 18,9; dat. pl. -ôn Nk 455,8. 456,23 [100,7. 101,20/21]; uort-: dat. sg. -on Gl L 746. Pw 2,11. [Bd. 3, Sp. 1155]
Eindeutig stark flektiert sind: forahta: acc. sg. T 104,3. 145,15. O 1,1,80. 3,14,60. 15,3. 4,19,48; foroht-: dat. sg. -u T 219,1. T Fragm. S. 290,2; acc. sg. -a T 212,2. 217,4. 230,1; forht-: gen. sg. -u [Wa 15,5 (as. Ps.)]; dat. sg. -u S 319,21 = Wa 16,25. T 6,1. 54,9. 60,17; -e Npgl 30,1; acc. sg. -a S 147,21 (WB). T 4,16; uorta: acc. sg. Gl 4,302,6 = Wa 59,21 (Ess. Ev.); vorhte: dass. S 359,68. NpXgl 118 X,173.
Verstümmelungen, unvollständige Schreibungen: fo..t-: nom. sg. -a [Pk 110,10]; dat. sg. -o [Wa 14,22 (as. Ps.)]; fo..: (dat. sg.) Gl 2,149,23 (mus. Brit. Arund. 393, 9. Jh.); ..tun: dat. sg. S 274,25 (B); acc. sg. F 37,20.
Verschrieben: frahta: nom. sg. Gl 1,728,39 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.).
1) Furcht, Angst, Befürchtung: for(a)hta steht neben angust, bibinôt, bibunga, herzaslagôd, (h)riuuua, scama, sorga; der Mensch ist in f. (pertimescit), habêt f. (miratur), quimit in f. (revertus est), uuirdit ana f. (terretur), kann ânu, ûzan (sine) f. sein; f. ligit dem Menschen ana, fellit ubar (cadit super) ihn, anafellit (ubar) ihn (irruit super), bifâhit (apprehendit, circumdat), gifâhit (accepit) ihn, er wird von ihr gi-, irfullit (repletus), sie quimit ihn ana (apprehendit, venit super), sie ligit ihm ana, er irquimit for(a)htûn (obstupescit); der Mensch tut etw. bî, fon(a), fora, thuruh (prae, propter) f.; etw. in f. uuenten (cogitare) angstvoll bedenken, etw. sich zu ängstlicher Besorgnis werden lassen’.
a) als Furcht vor Unglück, Strafe, Feinden, Verfolgung:
α) allgem.: forahta giluht (dies nur eine der beiden Hss.) [numquam animum tuum confudit] anxietas [? Boeth., Cons. 3,3 p. 56,17] Gl 2,60,30. giluht i. forehta anxietas [ebda.] 71,28. Festschr. Ford S. 306,38. forhta scutisod [ne ista] trepidatio [eos (die nicht mit Gewißheit getauften Kinder) faciat sacramentorum purgatione privari, Conc. Afr. LXXII] Gl 2, 104,23. 120,51. de pivelihheru forahtun [de his qui] timore [ritus gentilium peregerunt, Conc. Anc. XXV] 149,23. an uorta uurthin [(dominus) illum (sc. quis traditurus esset eum) non publicavit quatenus etiam fideles] terrerentur [zu Joh. 6,65] 4,302,6 = Wa 59,21. der uuas disco taucono so duruh forahtun Iudeono [quod] (Hs. qui) esset discipulus [Iesu] occultus autem propter metum Iudaeorum [zu Joh. 19, 38] 304,37. (im Himmel) da nist forehtone nieht S 153,28. nalles sar erflaucter forahtun fleohes uueg dera heilii non ilico pavore perterritus fugias viam salutis 190,28. uuenan ni suarremu intpinde forhtun diubes arlosida? quem non gravi solvat metu latronis absolutio? H 20,2,3. der (Petrus) genc in forhtun plugisonto enti ungalaubento qui ambulans timendo titubavit F 37,20. in Galilea er (Jesus) woneta, ni thoh thuruh forahta (vor den Juden) O 3,15,3. in forahtun ni wentet, waz ir in antwurtet [vgl. nolite cogitare, quod loquamini, Marc. 13,11] 4,7,22. forhta tuot tir uue stupor oppressit te Nb 16,14 [18,1]. fone diu nelazet in diu atahafta forhta nieht saligen uuesen continuus timor 85,22 [95,22]. (Dionysius) ter maz tia forhtun . die er umbe sin riche doleta . ze dien forhton des obe houbete hangenten suuertes simulavit metus regni . terrore gladii pendentis supra verticem 154,22. 23 [165,24. 25]. fore forhton flihet (sc. die Biene) 162,8 [174,7]. ter uone uorhton irbleichet propter timorem Nk 456,22 [101,20/21], ähnl. 455,8 [100,7] (timens). forhta unde herzeslagod formido et pavor Cant. Moysi 16, scalclîhhiu for(a)hta: NpNpw 18,10. Npw 18,9. 10 (Np servilis timor), hierher wohl auch die kontextlosen Glossen: mit forohtun casciuhito metu perterritus Gl 1,92, 13. agiso forahta edo arquemani horror timor vel pavor 170,35. in arquemanassi in forahtun in pavore vel in timore 188,18. mit forahtun kiknusit metum incussit 209,29. ekisom ... edho forahtun terrorem (sc. incutis) vel metum 258,9. forhta timor [Bd. 3, Sp. 1156] 3,5,47. metum 4,151,10. timor 163,3; — gesteigert: Entsetzen, Abscheu: in imo (Lamech) ist uns thiu forahta, thia uns Cain ouh worahta Oh 43; ferner: T 4,16. 145,15 (beide timor). O 3,8,38. 4,37,21. 5,22,6. Nb 155,1 (formido). 288,2 [166,9. 311,13]. Nk 456,17 [101,14]. NpNpw 30,12. 23. 47,8. 118 H,60. Cant. Moysi 15. Cant. Deut. 25 (pavor). Cant. Zach. 75. Np 63,2. 68,2. 20. NpglNpw 47,8 (tremor). Npgl 30,11 (pavor). 79,17 (timor). Npw 11,6. 30,1 (Np pavor); m. Gen.: nioman thoh uuidaro offono sprah fon imo thuruh thera Iudeno forahta propter metum Iudaeorum T 104,3 = O 3,15,48 (bî f.), ähnl. T 212,2. 230,1 (dass.) = O 5,11,1 (bî f.), sinngemäß auch NpNpw 104,38. eigun se (alle Völker) iro (vor den Franken) forahta O 1,1,80. des hereren forahta 4,6,12. forta dodis formido mortis Pw 54,5 = Np 54,5. 89,7. fan forhtun fiundis a timore inimici Pw 63,2 = Np 63,2 (des Versuchers). (forhta) des obe houbete hangenten suertes terrore gladii Nb 154,23 [165,25] (vgl. o.). mennischon forhta machot unbaldi NpNpw 24,14, Fehlübers. ist: die forhtun dero diete (Np superbia gentium) Npw 47,8;
β) religiös als Angst, Furcht vor Gottes Zorn, Strafe, vor dem Jüngsten Gericht, vor Verdammnis und Höllenpein: (ih pin sculdic) in unmezzigero forhtun S 146,6. (in der hello da ist) forhtone biba 154,48. untarchręse niheiner inhucti egiso dera forhtun angustlichera subrepat nullus sensui horror timoris anxii H 15,4,2. ioh forachtvn arlose minna metumque solvat caritas 20,6,3. iu scal sin fon gote heil, nales forahta nihein O 1,12,8. forchta in biuonga quamon ouer mi timor et tremor Pw 54,6. Np 54,6 (f., bibinôt). dar (im himml. Jerusalem) uuerdo ih âne forhtun . uuanda dar ist perfecta caritas NpNpw 5,8. vnde brahtost du sie (die sundigen) in forhtun . ioh in riuuun Np 59,4. ad faciendum opus bonum . non timore sed amore (nals durh forhtun sunder durh minna) Npgl 67,11. (spiritum sanctum) sie inbinde timoris (forhtun) 90,12; ferner: S 217,26/27 (timor). 28 (formido). O 5,22,6. NpNpw 30,23 (pavor). 34,4 . 45,7. 47,7 (tremor). Np 77,34. 87,17. NpglNpw 42,2 (timor). Npgl 5,8. 79,17. 118 X,173 (alle timor). Npw 17,7. 118 N,103 (Np formido). O,108 (Np timor). Q,127 (Np timor). Cant. Abac. 16 (Np tremor), in for(a)htûn queman reveri: Np 69,3. 70,24; uuîzan(t)lîhhiu f.: Npw 118 P,120 (Np poenitentialis timor); — m. Gen.: duruh forahtun dera hello propter metum gehennae S 206,34, ähnl. 218,1. fore dien forhton des euuigen fiures NpNpw 101,4. uuider dinero forhtun prae timore tuo Np 89,11; diu forhte des uuîzis Npw 118 P,120;
b) als scheue Furcht, bestürztes, fassungsloses Staunen gegenüber dem Wunderbaren, Unbegreiflichen, der Gottheit und ihrem Walten: ketan uuardh frahta forahta (doppelt m. f. glossiert) uber alle kepurun iro facta est timor super omnes vicines eorum [Luc. 1,65] Gl 1,728,39, ähnl. T 4,13. forohton forahtun michilleru timuerunt timore magno [Luc. 2,9] 731,21, ähnl. T 6,1. forhta anafiel ubar inan timor inruit super eum 2,4. bi forhtun arriofun prae timore clamaverunt 81,2, ähnl. O 3,8,25 (thuruh f.). alle ... sie iz intrietun, joh forahtun mer ouh habetun, so thie hirta thiz gisagetun [vgl. mirati sunt, Luc. 2,18] O 1,13,16. (die Jünger) irwagtun thuruh forahta, tho er (Jesus) thaz zeichan worahta [vgl. timuerunt timore magno, Marc. 4,40] 3,14,60; ferner: T 19,8 (stupor). 49,5 (timor). 54,8 (stupor). 9 (timor). 60,17 (stupor). 219,1. T Fragm. S. 290,2 (beide timor); m. Gen.: thuruh sina (der Erscheinung) forohta erbruogite uuarun thie hirta prae timore ... eius T 217,4. sis ... bisuoran thuruh thes (des Judengottes) forahta, ther alla worolt worahta O 4,19,48;
c) als for(a)hta gotes, truhtines timor dei, domini, die von Glaube, Hoffnung, Zuversicht in die Gnade und Liebe Gottes getragene, sich in Demut und [Bd. 3, Sp. 1157] Gehorsam bewährende christliche Gottesfurcht; sie wird im Gegensatz zur Furcht, Angst vor dem strafenden Gott in a β als guot, heilîg, kûsci bezeichnet: ich nihabo bihalten ... gotes forhte S 147,21. forahtun truhtines leru iuuih timorem domini 193,7. NpNpw 33,12. ân riuw ... ân bihte unde ân vorhte 359,68. [an thinero forhto in timore (sc. domini) Wa 14,22.] gheist gotes forahtun spiritus timoris domini I 40,9. anagin thies uuisdomes forhta trohtines timor domini Pk 110,10, ähnl. NpNpw 110,10. thienot gote in uorton servite deo in timore Pw 2,11. NpNpw 2,11. fortha druftines heilig timor domini sanctus Pw 18,10. NpNpw 18,10. gotes forhta nist in fore ougen timor dei 13,3. gotes forhta festinot daz muot 24,14 (vgl. dazu o. a α). timor et disciplina dei (gotis forhta unde sin geduuanch) NpglNpw 101,21; ferner: S 166,37. 203,20. 207,20/21. 210,30. 274,25. NpNpw 2,11 (tremor). 5,8. 24,12. 35,2. 118 E,38. K,74. P,120. Np 39,12. 52,6. 102,11. NpV3Npw 138 E,38. Npgl 79,17. Npw 2,11. 5,8. 101,4. 118 E,38. N,102. P,120. V,163. X,173. 149,8.
2) (neben minna und êra) die tiefe Ergriffenheit, Ehrfurcht: dara nah gib mir soliha minna, soliha vorhtun unta diemuot S 183,14. mit heru .. forahtun cum honore et tremore 222,14/15. (thes iuhu ik, that ik) usas drohtinas likhamon endi is blod mid sulikaru forhtu endi mid sulikaru minniu neantfeng so ik scolda 319,21 = Wa 16,25. [thar scal ik bedon ... mid thero manungu thero forhtu Wa 15,5], als Mißverständnis hierher auch: .. forahtun .. revera Christi (statt -o) S 242,4, wobei dies als reverentia aufgefaßt wurde (vgl. Steinm. z. St.).
3) das Furcht, Angst, Schrecken Verursachende, der Gegenstand der Furcht: forhta terror Gl 3,260,74. (quimit ther selbo gotes sun) thaz suach er mit then forahtun (sc. dem Jüngsten Gericht), waz mennisgon io worahtun O 5,20,8. forhta bin ih uuorden minen chundon timor notis meis NpNpw 30,12.
Komp. naht-, scalc-, unfor(a)hta; Abl. for(a)htag, -îg, for(a)htal, for(a)htlîh, -lîhho; for(a)hten/furhten.
 
Artikelverweis 
for(a)htag adj., mhd. Lexer vorhtec. — Graff III,688 s. v. forhtig.
forahtagen: dat. pl. Gl 2,49,14 (Jc).
von ehrfürchtiger Scheu, tiefer Ehrfurcht ergriffen: forahtagen. egisontem adtonitis [auribus audiamus, Reg. S. Ben., Prol. p. 2].
 
Artikelverweis 
for(a)htal adj. — Graff III,688.
foraht-al: Grdf. Gl 3,19,58 (t undeutlich); nom. sg. m. -] er 1,733,53 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.); nom. sg. f. -]u OPV 3,14,41 (d. zweite a aus i korr. P); -elen: dat. pl. 20,87; -il-: nom. sg. f. -iu OF 3,14,41; -u OP ebda. (i in a korr.); forht-al: Grdf. Gl 1,258,27 (R); nom. pl. m. -]e T 52,5; -el-: nom. sg. m. -êr Nb 251,19 [271,9]; nom. sg. f. -iu Nc 782,14 [135,10]; acc. sg. f. -a 802,7 [162,14]; fordeler: nom. sg. m. Gl 2,695,3 (Hs. f, 12. Jh.). — uorehteliu: acc. pl. n. Gl 4,336,16; uorhtilun: dat. sg. f. Amsterd. Beitr. 4,119,7. Mayer, Glossen S. 141,13; uordtal: Grdf. S 125,25 (11. Jh.).
1) voller Furcht:
a) ängstlich, angsterfüllt, furchtsam: forhtal timidus Gl 1,258,27. 3,19,58. uorhtilun [(Petrus) planta cucurrit] pendula [(sc. über das Wasser), Hymn. 240,12] Amsterd. Beitr. 4,119,7. Mayer, Glossen S. 141,13. der dracho uuiret so uordtal, daz er liget, alsor tot si, under der erdo obstupescit S 125,25. ziu birut ir forhtale luciles gilouben? quid timidi estis modicae fidei? T 52,5. quam siu forahtalu sar [vgl. tremens venit, Luc. 8,47] O 3,14,41. bigondun sie so renton (‘berichten’) forahtelen worton 20,87. undurftes (‘ohne Grund’) forhteler . unde fluhtiger pavidus ac fugax Nb 251,19 [271,9]. sie insaz iro forhteliu [Bd. 3, Sp. 1158] tremebunda formidat Nc 782,14 [135,10]; — verängstigt: so sie sia ... gesahen forhtela . unde samoso liehtskihtiga . ioh ratelosa per omnia trepidantem . et velut lucifugam haesitationibus torpentem 802,7 [162,14], wohl als Vok.-Übers. auch die Glosse: fordeler formidatus (‘sich fürchtend vor’) [nautis aperitur Apollo (d. i. der Tempel des A.), Verg., A. III,275] Gl 2,695,3 (die Kontext-Bed. istgefürchtet’, so daß gifor(a)htêr zu erwarten wäre);
b) von ängstlicher Scheu erfüllt (vor dem Wunder, dem Unbegreiflichen): uorehteliu trahtunge [illa ... suppressae vocis] pavitantia [dicta volutat, Juv. 1,95] Gl 4,336,16.
2) gottesfürchtig: forahtaler [homo iste (sc. Simeon) iustus, et] (religiosus) timoratus [Luc. 2,25] Gl 1,733,53.
Komp. gote-, unfor(a)htal; vgl. AWB gifor(a)htal.
 
Artikelverweis 
gi-for(a)htal adj. — Graff III,688 s. v. gotforhtal.
gi-uorhtelarer, -uortolarer (oder -tel-?), verschr. -uorthilare, -uorbtelarer: nom. sg. m. Gl 1,726,14—16 (12. Jh.). Ein Ansatz giforahtalar, Ahd. Gl.-Wb. S. 206, ist unwahrscheinlich. Es ist wohl die jüngere, spez. bair. Abschwächung von -êr zu -ar nicht als Flexionsendg. erkannt worden und nach timoratus das eindeutige -er noch ein zweites Mal geschrieben worden.
gottesfürchtig: giuorhtelarer [homo iste iustus, et] timoratus [Luc. 2,25] (Parallelhss. gotefor(a)htal, for(a)htîg).
 
Artikelverweis 
for(a)hten, furhten sw. v., mhd. vürhten, vorhten, nhd. fürchten; as. forhtian, mnd. vrüchten, mnl. vruchten; afries. fruchta; ae. fyrht(i)an (vgl. u. 5); got. faúrhtjan; vgl. ae. forhtian. — Graff III,689.
foraht-: 2. sg. -is (P), -ist (FV): O 4,31,7; 3. sg. -it Gl 1,172,2 (K). O 5,11,30; 3. pl. -ent O 3,18,23 (F); 3. pl. conj. -en 1,1,84 (PV). 3,18,23; 2. sg. imp. -i 24,32; 2. pl. imp. -et 8,29. 13,9 (PV). 5,4,37 (F). 16,46; inf. -en 3,8,46. 4,5,42 (PV); -an T 223,3; gen. sg. -ennes O 5,23,138; part. prs. -anti S 202,11 (B). 236,15/16 (B); nom. sg. m. -anter 192,19 (B). 211,3 (B); nom. pl. m. -ente O 5,20,61; 1. sg. prt. -a T 151,7; 3. sg. prt. -a F 39,3. O 1,4,47 (PV, -a in P getilgt). 2,4,27. 9,56; -] (vor er) 1,4,47 (FP); 3. pl. prt. -un Gl 1,558,52 (M). O 1,12,5. 3,8,47. 20,96. 102. 4,8,12. 31,11. 5,4,34. 10,23; ka-: part. prt. nom. sg. m. -er Gl 1,469,37 (Rb); foroht-: inf. -an T 217,5. 230,2; 3. pl. prt. -un 218,3; -on Gl 1,731,20 (-on aus -un korr.); foruhtun: 3. pl. prt. T 91,3; foreht-: 2. pl. imp. -et OPV 5,4,37; part. prs. -endi Gl 1,150,22 (K); foriht-: 2. sg. imp. -i O 1,4,27; 1. pl. prt. -on Gl 2,685,55; forht-: 1. sg. -u T 122,2; 2. sg. -is 205,5; 1. pl. -en 123,2; 2. pl. -it Pw 65,16; 3. pl. -ent WBCK 101,11. 12; 2. sg. imp. -i 2,5. 3,4; 2. pl. imp. -et 44,17. 19. 20. 156,6 (kaum 3. sg., oder nur verschr. für -e der 3. sg. conj.?); inf. -an 5,8; -en 6,2. 19,9. 35,3. 44,19. 60,11. 81,2; -on Pw 64,9; -un 63,5; part. prs. -enti T 149,6; dat. pl. -anten 4,6; -indon Pw 60,6; 1. sg. prt. -a NpNpw 118 P,120. V,161. Cant. Ez. 10. Np 54,5; -e Npw 118 N,102; 3. sg. prt. -a Gl 2,332,58. F 39,10. T 11,3. 79,2. 3. 81,4. 122,1. 197,7. Nb 223,2 [240,9]. Nc 772,31. 32. 812,2 [121,8. 9. 175,1]. Np 63,6. 10 (2); -ida Pw 63,10; 3. pl. prt. -un T 53,12. 132,13. 210,1. Npw 105,7; -on Nb 196,2 [212,7] (-ôn). Np 13,5 (2). 52,6 (2). 54,20. 63,6. 76,17. 77,53. 104,38. 105,7. 132,2. Npgl 88,52; -an Npw 104,38; -en 132,2; ki-: part. prt. -it Gl 4,21,49 (Jc); forchtidon: 3. pl. prt. Pw 54,21; forghtent: 3. pl. WA 101,11. 12; fort-: 3. pl. -ent OF 1,1,84; inf. -an Gl 4,685,45 (9. Jh.). Pw 55,5. 11; -in 4.
furaht-: 3. sg. -it Gl 1,172,2 (Pa); inf. -an 731,27 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.); part. prs. -enti Gl 1,150,22 (Pa). 172,4 (Pa); nom. pl. m. -ante S 194,29 (B); dat. pl. -antem S 201,39/202,1 (B); acc. pl. m. -ante H 25,7, 1; furehtet: 2. pl. imp. OF 3,13,9; furiht-: 3. sg. [Bd. 3, Sp. 1159] -it Gl 2,685,39; 2. pl. -et 1,587,42 (Ja); 3. pl. -ent 2,658,29; -ant S 294,16/17 (alem. Ps., 9. Jh.); 3. pl. conj. -en 256,5 (B); inf. -an 205,6 (B); part. prs. -anti Gl 1,547,30 (Rb). H 1,4,4; nom. pl. m. -enta Gl 2,657, 52; furito: 1. sg. 762,6 (clm 19 762, 11. Jh.); furht-: 1. sg. -u Gl 4,23,56 (Jc); -o Nb 154,28 [166,4]. Nk 465,22 [110,16]. NpNpw 26,1 (2). Np 55,5. 118 K,77; -e Nc 724,11 [52,14]. Npw 118 K,77. Q,121; -i 3,7; 2. sg. -ist Npw 127,5; -est Np 90,5. 127,5; 3. sg. -it Mayer, Glossen S. 76,28; -et Nb 22,27. 41,31. 143,4. 205,6 [25,7. 47,11.154,12. 221,18]. NpNpw 26,3. 39,13. 111, Prooem. 7. 118 K,74. R,134. 127,4. Npgl 62,10. Npw 111,3; 1. pl. -en S 160,6. Np 45,3; -on S 160,5 (bair., 11. Jh.); 2. pl. -et Npw 134,20; -it 118 V,161; -ent Np 134,20; 3. pl. -ent S 171,17. Nb 22,19. 40,7. 156,14. 231,13 [24,23. 45,13. 167,25. 250,11]. NpNpw 13,3. 21,26. 24,14. 32,18. 33,8. 10. 39,4. 101,16. 102,11. 103,7. 113,11’ . 118 H,63. K,74. 79. 127,1. 144,19. 146,11. Cant. Annae 10. Cant. Mariae 50. Np 51,8. 60,6. 63,6. 64,9. 81,2. Npw 13,5; 1. sg. conj. -e NpNpw 22,4. 118 R,134. V,163; 3. sg. conj. -e NpNpw 24,12. 32,8. Np 21,25. 49,3. 85,11; -i Npw 21,25; 1. pl. conj. -en Np 45,3. 55,4. 66,8. 68,2; -e (später n-Abfall vor uuir) Npw 45,3; 3. pl. conj. -en Nb 138,2. 157,7 [149,5. 168, 20] (beide -ên). Np 66,8; 2. sg. imp. -e Nb 22,23. 50,18. 305,2 [25,3. 57,5. 332,2]. NpNpw 48,18. Np 55,2; 2. pl. imp. -et Npw 9,13. 33,10. 118 V,161; -it ebda.; -ent Np 9,13. 33,10. 96,10; inf. -en Gl 4,331,15 (fragm. S. Emm., 9. Jh.). Nb 18,19. 50,16. 55,28. 85,19 [20,13. 57,3. 63,20. 95,19]. NpNpw 39,4. 45,3. 48,6. 118 V, 163 (2). Cant. grad. Np 55,4. 118 V,161; -in Npgl 64,9; dat. sg. -enne NpNpw 13,5. 45,3. 118 S,137. Npw 110,10; part. prs. nom. sg. m. -ender Nc 724,11 [52,14]; acc. sg. m. -enten Npw 103,22; nom. pl. m. -ente Np 65,16; -endi Npw 21,24; -enten Np ebda.; dat. pl. -enten NpNpw 30,20. 33,8. 102,13. 17. 110,5. 113,13’. Np 59,6. 84,10; acc. pl. m. -ente Np 14,4; -ende Npw ebda.; furcht-: 1. sg. -o Np 3,7; 3. sg. -it Npgl 96,8; part. prs. acc. sg. m. -inten 103,32; furt-: 3. pl. -ent Mayer, Glossen S. 77,2 (clm 6300, Freising, 8. Jh.); inf. -in Nl 594,13; fiurht: 1. sg. (vor ich) S 351, 30.
uoraht-: 1. pl. prt. -o Gl 2,188,50 (M, 3 Hss., 1 v-); 3. pl. -un 1,558,52 (M, 4 Hss., 1 v-); vorato: 1. pl. prt. 2,188,51 (M); uorht-: inf. -an S 400,1; 3. pl. prt. -on Npw 13,5; -en Npw ebda.; uurihte: 3. sg. conj. Gl 1,819,42 (M, 3 Hss., 1 uv-, 1 vu-, 1 -e); uurhte: dass. Npw 49,3; uurt: 1. sg. (vor ih) S 353,17.
Verstümmelt, unvollständig: f.rhtenne: inf. dat. sg. Gl 2,81,27; for.htun: 2. pl. prt. F 15,2; .orahtende: part. prs. nom. pl. m. OD 5,20,61; ..ent: 3. pl. F 41,11; ..ande: part. prs. acc. pl. m. Pk 32,18 (a- unsicher); nur die Endung ist gegeben: ..tid: 3. sg. Gl 2,577,46 = Wa 92,15.
Verschrieben: forahtero: part. prs. gen. pl. S 297,10 (B); foranhtendi: part. prs. Gl 1,257,12 (K; n vor h getilgt); forhtentent: 3. pl. 4,222,17 (clm 19 410, 9. Jh.); fonden: 1. pl. prt. 2,198,58; frohtan: 3. pl. conj. Pw 66,8; furhtent: 1. pl. Npgl 89,7; inf. NpX 118 Cant. grad.; furhten: 3. pl. Np 13,5. Npw 117,4; fuhrtent: 3. pl. Np 21,36; furbtin: inf. Nl 594,13 (Hs. G).
1) etw., jmdn. fürchten:
a) allgem.:
α) m. Akk.: zeichan furihtanti pluates (angelus) signum formidans sanguinis H 1,4,4. (die Hohenpriester) forahtun diu folc timuerunt turbas F 15,2, ähnl. T 123,2. (der Abt sei) forahtenti zuauuarta kesuahhida des hirtes timens futuram discussionem pastoris S 202,11. tac der suana furihtan diem iudicii timens 205,6. ni curet thie forahtan thithar lihhamon slahent nolite timere eos qui corpus occidunt T 44,9. bi thiu forahten sie se (die Völker die Franken) noh so [Bd. 3, Sp. 1160] O 1,1,84. then weg (sc. das Martyrium) man forahten ni tharf 4,5,42 (PV, F fälschlich faranden). (die mahtigosten chuninga) tie manige liute furhtent quos metuunt innumeri populi Nb 40,7 [45,13]. noh haso hunt neforhta nec lepus timuit visum canem 223,2 [240,9]. die pruttisken uualtesare . die nu manige uuenege furhtent torvos tyrannos . quos timent miseri populi 231,13 [250,11]. mines fatir uuort in zuuiueligero unbaldi furhtender paterna contremens praecepta Nc 724,11 [52,14]. vbe man alliu dier furtin sal . nehein so harto so den man Nl 594,13. ih nefurchto die manigi . des mih umbestanden liutes non timebo milia populi circumdantis me NpNpw 3,7. uuanda din reht zefurhtenne ist omni peccanti [vgl. est metuenda, Aug, En.] 118 S,137. nefurhte niomannen [vgl. nolite timere, ebda.] Np 96,10. non formidare aduersa (nefurhtin unuuolla) Npgl 64,9. die uuolegedrangeton hereberga forhtent die uienta (Subj.) WBCK 101,11, ähnl. 12; das ewige Feuer, die Hölle: uuanda nefurhten uuir ouh danne daz euuige fiur? S 160,6, ferner: NpNpw 49,3 (timere). Npw 110,10 (Np timere); den Tod: dodh forahtento mortem timendo F 39,12. den tod furhtet tiu natura Nb 205,6 [221,18] (timere, vgl. Rem.], ferner: NpNpw 9,13. Np 68,2, tôdes suuârî f.: O 3,8,46, umschrieben: then uuêuuon (des irdischen Todes) 18,23. 24,32; ferner: timere: T 44,17. 79,2. 132,13. O 4,8,12. 31,11. NpNpw 26,1. 3. Np 54,5 (vgl. Aug., En.). 55,2 (vgl. ebda.) 63,6, timorem reddere: Npw 118 V,161. (thaz) zi for(a)htanne ist (quod) timor est NpNpw 13,5, pertimescere: Nb 156,14 [167,25]. NpNpw 118 R,134 (vgl. Aug., En.), formidare: Nb 55,28 [63,20]. Nc 812,2 [175,1], metuere: Nb 138,2 [149,5]. Npw 118 Q,121, tremiscere: Nb 157,7 [168,20], in trepidatione esse: NpNpw 105,7, vereri: Nb 18,19 [20,13]. 305,2 [332,4], ohne lat. Entspr.: S 160,5. 351,30. 353,17. 400,1. O 2,4,27. 4,31,11. 5,16,46. Nb 41,31. 50,18. 154,28 [47,11. 57,5. 166,4]. NpNpw 39,13. 45,3. 118 R,134. V,161. Np 81,2;
β) m. abh. Satz: huuilom forahta ni er arsturbi modo timet ne moriatur F 39,3. ne sal ik fortan uuad duo mir man non timebo quid faciat mihi homo Pw 55,11, ähnl. Np ebda., (m. pronom. Stütze:) wanta sie (die Juden) thaz forahtun, thaz sie untar in er worahtun O 3,20, 102, so ih nefurhto, daz ih furder irsterbe [vgl. quando nihil potero timere, ne moriar, Aug., En.] NpNpw 118 K, 77, ferner: O 5,11,30. Nc 772,31 [121,8]. NpNpw 13,5 (timore trepidare). 104,38 (timere, vgl. Aug., En.). 111,7 (timere). Npgl 89,7 (trepidare). Npw 118 V, 161 (2; Np timere);
γ) m. Inf.: âna uuesen furhtit [bonis mundi] carere pertimescit [Greg., Mor. in Job 4,3 p. 129] Mayer, Glossen S 76, 28, ferner: NpNpw 118 Cant. grad. 132,2, for(a)hten (zi) firliosan(ne): nieht nebeuuane dih zeguuunnenne . nieht nefurhte zeuerliesenne nec speres aliquid . nec extimescas Nb 22,23 [25,3]. sie forhton terrenum regnum zeferliesenne timuerunt regnum terrenum amittere NpNpw 13,5. sie forhton ferliesen diuitias Np 52,6, ferner: Nb 22,27 [25,7] (trepidus pavere). 85,19 [95,19] (metuere). 143,4 [154,12] (ohne zi);
δ) m. Gen.: si forhta des si nieht undurftes neforhta non cassa opinatione formidat Nc 772,32 [121,9]. qvod timet impivs (des der argo furhtet) Npgl 62,10, ferner Nk 465,22 [110,16]. NpNpw 26,1 (trepidare);
ε) Glosse: furhten [semper ergo extremum diem debemus] metuere [Greg., Hom. I,12 p. 1479] Gl 4,331,15;
b) zukunftsbetont: etw. befürchten: ze furhtenne ist verendum est [autem ne illam vocem resurrectionis pretiosae crucis vestigia protestantem, etiam in iudicio suo ad vasa iniquitatis prolaturus sit, Caes., Hom. XXVII, PL 67,1059] Gl 2,81,27. forhta [seditionem quidem populi] verebatur [(sc. Herodes), Hier. in [Bd. 3, Sp. 1161] Matth. 14,5] 332,58. furihtit [(Aegon) Neaeram fovet ac ne me sibi praeferat illa] veretur [Verg., E. III,4] 685,39. wir forihton [quod numquam] veriti sumus [ebda. IX,3] 55;
c) relig.: Gott fürchten:
α) als Angst, Furcht empfinden vor dem allgewaltigen, richtenden, strafenden Gott, m. Akk.: forhtet then thie thar mag sela inti lihhamon fliosan in hellauuizi eum timete, qui potest et animam et corpus perdere in gehennam T 44,19, ähnl. Npw 118 V,161 (Np timete). ne forchtidon got non timuerunt deum Pw 54,20, ähnl. Np ebda. doh si in uuizzen . sie nefurhtent in [vgl. non timent eum, vgl. Aug., En.] NpNpw 13,3. truhtenen furhtent in iudicio sine uuidersachen dominum formidabunt adversarii eius Cant. Annae 10. in furhtent alliu ende dero erdo metuant eum omnes fines terrae Np 66,8. non timvervnt devm (sie neforhton got nieht Npgl 88,52; Glossen (umschrieben): kaforahter [non] reveritus [est faciem domini, 2. Paral. 33,23] Gl 1,469,37. dhie sint furihtanti [(timentes deum) qui verentur [faciem eius, Eccles. 8,12] 547,30;
β) als gottesfürchtig sein im Sinne einer von Demut, Glaube, Hoffnung getragenen, Gnade erwartenden Furcht vor Gott (neben minnôn, thingen, sih firsehan (zi gotes ginâda), thiomuoti, râuuogern uuesan): (êuuîgêr lîb) der forahtantem cotan kekarater ist qui (aus quę sc. aeterna vita korr.) timentibus deum praeparata est S 211,3. uuihta alle dia furihtant truhtinan benedixit omnibus qui timent dominum 294,16/17. heilant furahtante kasih Ihesu paventes respice H 25,7,1. sin miltida (sc. ist) in cunnu inti in cunnu (‘immerdar’) inan forhtantan timentibus eum T 4,6. wazamo manno thu nu bist, thaz thu thoh got ni forahtist [vgl. neque tu times deum, Luc. 23,40] O 4,31,7, z. selben St. T 205,5. [.. forhtiande ine ende an im thi đie githingiant ouer ginađu is oculi domini super metuentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius Pk 32,18.] truhten ist festenunga dien . die in furhtent firmamentum est dominus timentibus eum NpNpw 24,14. die in furhtent . unde sih ze sinen genadon fersehent timentes deum 146,11. guotlichi unde rihtuom sint in des herzen der got furhtet Npw 111,3, m. refl. Dat. u. Ersparung d. Akk.: der liut sanctę ecclesię . der imo nu furhtet . der freuuet sih danne sinero forhtun NpNpw 118 K,74; umschrieben: forhtindon namo thinin timentibus nomen tuum Pw 60,6, ähnl. NpNpw 101,16. Np 85,11. reqviescit spiritvs mevs) svper hvmilem et qvietvm et trementem verba mea (ubar diemuoten unde rauuogernin unde miniu uuort furchtinten) Npgl Npw 103,32;
γ) ferner zu c: timere: S 171,17. 194,29.2 01,39/202,1. 236,15/16. 279,10 (alle B). T 122,1. 2. O 2,9,56 (vgl. Gen. 22,12). Pw 65,16. NpNpw 13,4 (vgl. Aug., En.). 14,4. 21,24. 25. 26. 24,12. 30,20. 32,8. 33,8. 10 (2). 102,11. 13. 17. 110,5. 111,3. 113,11’. 13’. 118 H, 63. K,74. 79. 127,1. 4. 134,20. 144,19. Cant. Mariae 50. Np 60,6. 65,16. 76,17. 84,10. Npgl 96,8. Npw 102,11. 117,4 (vgl. Np), metuere: Pw 66,8, ähnl. Np ebda. NpNpw 32,18 (Npw timere). Np 59,6, ohne lat. Entspr.: NpNpw 127,5. Np 63,6, unsicher: F 41,11.
2) sich ängstigen, fürchten, in Angst und Furcht sein vor, wegen etw., jmdm.:
a) allgem.:
α) absol.: ibu nipuazit dera kirihti rehtlihchun untarlicke solicha .. andre furihten si non emendaverit correctioni regulari subiaceat taliter ut ceteri timeant S 256,5. daz er forhta enti blugisota quod trepidat et titubat F 39,10. (thie iungoron) foruhtun thrato timuerunt valde T 91,3. sie ougun zi imo ouh wentent (sc. beim Jüngsten Gericht) joh forahtente stantent O 5,20,61. ne sal ic fortan non timebo Pw 55,5. so neist uns zefurhtenne uuanda uuir dien montibus (d. i. [Bd. 3, Sp. 1162] den Aposteln) folgeen NpNpw 45,3; Glossen: antsicenti furahtenti formidans timens Gl 1,150,22. furahtit pertimescit 172,2 (Pa K, arforhtit Ra). uorahtun (Vok.-Übers. in falscher Anlehnung an pavere) frazzun (Kontextübers.) [tamquam enim equi] depaverunt [escam, Sap. 19,9] 558,52 (2 Hss., 3 weitere nur for(a)hten). forohton forahtun michilleru [(sc. die Hirten auf dem Felde)] timuerunt timore magno [Luc. 2,9] 731,20. furahtan [nolite timere [Luc. 2,10] 27. furihtent [Caspia regna responsis] horrent [divom, Verg., A. VI,799] 2,658,29. furhtu vereor [timeo, CGL IV,578,35] 4,23,56. forhtent verebuntur 222,17. fortan (sc. scal ic) [non] timebo [quid faciat mihi caro, Ps. 55,5, (vgl. Götz, Beitr. (Halle) 81,212 ff.)] 685,45, wohl als Vok.-Übers. hierher auch: furihtet [verumtamen] reveremini [in his, quae procedunt de ore meo? Eccli. 41,19] 1,587,42. uurihte [ut is, qui ex adverso est,] vereatur (Hs. revereatur, vgl. Sab.) [, nihil habens malum dicere de nobis, Tit. 2,8] 819,42, in beiden Fällen wäre für die Kontextbed.sich schämen’ scamên als Übers. zu erwarten; ferner: timere: T 35,3. 53,12. 149,6. 151,7. 197,7. 218,3. Pw 63,5. 10. 64,9, formidare: T 165,6, ohne lat. Entspr.: Nc 724,11 [52,14]; substant.: das Fürchten, Sich-Ängstigen: nist ouh in erdriche ..., nuber io ... sih lade forahtennes O 3,23,138. so la din menden sin . la din furhten sin pelle gaudia . pelle timorem Nb 50,16 [57,3]; m. Gen.: dannan beginnent si iro selbero furhten NpNpw 39,4, lîbes for(a)hten um sein Leben bangen, fürchten: tie iro libes forhton [vgl. timentes, Rem.] Nb 196,2 [212,7]; mit fon(a), fora + Dat.: fan hoi dagis fortan sal ik ab altitudo (d. i. die superbia temporalis, vgl. dazu Np ebda.) diei timebo Pw 55,4. fone einen dinen urteildon ... forhta ih a iudiciis tuis timebo NpNpw 118 P,120, fone diu nefurhtest du for nahtforhton non timebis a timore nocturno Np 90,5;
β) reflexiv: mit Dat.: ni forhti thu thir, Maria ne timeas, Maria T 3,4. habet ir beldida ..., ni curet iu forhten habete fiduciam, ... nolite timere 81,2, ähnl. O 3,8,29 (vgl. Matth. 14,27). ni forihti thir, biscof [vgl. ne timeas, Zacharias, Luc. 1,13] O 1,4,27 = T 2,5. forahtun sie in gahun, so sinan anasahun [vgl. timuerunt timore magno, Luc. 2,9] O 1,12,5. daz kesehent danne manige . unde furhtent in timebunt NpNpw 39,4. ziu sol ih mir furhten in ubelmo tage ...? cur timebo in die mala? 48,6. fone diu nesol ih mir danne furhten Np 55,4, ni curi thir/curet iu for(a)hten noli/nolite timere: fürchte dich/fürchtet euch nicht! (vgl. o. T 81,2): T 6,2. 19,9. 44,20. 60,11. 217,5, ähnl. O 5,4,37 (vgl. Matth. 28,5). T 223,3. 230,2; ferner: timere: T 11,3. 81,4. 210,1. NpNpw 45,3. Np 51,8. 63,10. 77,53, metuere: T 79,3, trepidare timore: Np 52,6, ohne lat. Entspr.: O 1,4,47. 3,8,47. 13,9. 20,96. 5,4,34. 10,23. NpNpw 45,3. Cant. Ez. 10. Np 63,6. 10; m. Gen.: noh danne nefurhte ih mir des leides non timebo malo NpNpw 22,4; m. abh. Satz: nefurhte dir nieht . daz du unsalig sist ne timueris NpNpw 48,18. uuaz mir mennisco tue nefurhto ih non timebo Np 55,5; m. Inf. (ohne zi): alle die in furhtent ferliesen temporalia (zitfristigiu dinch) NpNpw 13,5 (vgl. o. 1 a γ); m. fon(a), fora + Dat.: sie in furhtent fone dero stimmo dines toneris a voce tonitrui tui formidabunt NpNpw 103,7. uone dinen urteilen forhte ih mir Npw 118 N,102 (Np a iudiciis enim timui). suio ih mir furhte uone dinen uuorten dei sint din e (Np a verbis tuis) V,163; daranah furhtent in die ze ende dero uuerlte sizzent . fore dinen zeichenen timebunt ... a signis tuis Np 64,9; mit Akk.: vuaz ist . daz er in getuot . sih furhtenten . âna sina tougenun gnada? NpNpw 33,8;
b) speziell: sich fürchten, sich scheuen, davor zurückschrecken, etw. Bestimmtes zu tun oder auf sich zu nehmen: m. Inf.: ni curi thu forhtan zi nemanne Mariun thina gimahhun noli timere accipere Mariam [Bd. 3, Sp. 1163] coniugem tuam T 5,8; Glossen: forhtid [ipse per Assyrios] metuit [vapor ire tiaras, Prud., Apoth. 145] Gl 2,577,46. furihtenta [(qui) nec] veriti [dominorum fallere dextras, Verg., A. VI,613] 657,52. furito [australibus nullo modo committere] pertimesco [spiraculis, Sermo in Nicol.] 762,6.
3) ehrfürchtige Scheu empfinden (vor Macht und Autorität): m. Akk.: daz sie die geuualtigen furhtent mirantur ... saevos tyrannos Nb 22,19 [24,23]. so suln chint parentes furhten unde minnôn . so sol chena iro charal furhten . unde minnon NpNpw 118 V,163; Glossen: uorahtomes reverebamur [eos (sc. patres carnis nostrae), Greg., Cura 3,12 p. 50] Gl 2,188,50. wer forden reverebamur [ebda.] 198,58.
4) Part. Praes. for(a)htenti nach lat. metuendus furchterregend, schrecklich: agisonti furahtenti horrendus metuendus Gl 1,172,4. eikisih (d. i. egislîh) forahtendi prokendi terribilis metuendus terrendus 257,12. uzzan .. daz forahtanter truhtin ... selle ze uuizze (sc. die Nichtswürdigen) sed nec ut metuendus dominus ... tradat ad poenam S 192,19; z. Wiedergabe des lat. Gerundivum durch das Part. Praes. im Ahd. vgl. v. Guericke S. 35.
5) jmdn. in Furcht versetzen (vgl. ae. fyrht(i)an, gefyrht(i)an): kitruobit kiforhtit territus [turbatus, CGL IV,573,40] Gl 4,21,49. furtent [nos minae] terrificant [Greg., Mor. in Job 4,3 p. 130] Mayer, Glossen S. 77,2.
Vgl. unfor(a)htenti.
 
Artikelverweis 
gi-for(a)hten sw. v.; ae. gefyrht(i)an. — Graff III, 693.
ga-forahtun: 3. pl. prt. F 1,22; gi-forhtun: dass. T 6,1.
in Angst, Furcht verfallen, im Sinne scheuer, ehrfürchtiger Angst vor dem Unbegreiflichen, einer Erscheinung: m. refl. Dat.: (diu folc) gasahhun iz gaforahtun im enti aerlihho loboton got timuerunt et glorificaverunt deum F 1,22. (gotes engil) gistuont nah in inti gotes berahtnessi beschein sie (die Hirten); giforhtun sie im tho in mihhilero forhtu timuerunt timore magno T 6,1.
 
Artikelverweis 
ir-for(a)hten, -furhten sw. v.; vgl. ae. áfyrhtan. — Graff III,693 f.
ir-foraht-: 3. sg. prt. -a O 4,33,14; 3. pl. prt. -un 2,11,29. 3,13,56; yr-: 3. sg. prt. -a 4,23,29 (PV); 3. pl. prt. -un 1,9,33 (PV, yr- aus er- korr. V); er-: inf. -an S 205,7 (B); 3. sg. prt. -a O 4,23,29 (F); 3. pl. prt. -un 1,9,33 (FV, er- aus yr- korr. V, -o- aus -a- korr. F); ar-forhtit: 3. sg. Gl 1,172,2 (Ra); ir-vorhte: 3. sg. prt. 390,30 (M); er-uortent: 3. pl. S 320,6 (rhfrk. Ps.);
ar-furaht-: 3. pl. -ent Gl 4,222,7 (Prag, Lobk. 434, 9. Jh.); er-: 3. sg. -it H 24,5,2; ar-furiht-: 3. pl. -ant Gl 2,311,52 (Rb); er-: 1. sg. -] (vor ih) 692,67/68; -furuhtinne: inf. dat. sg. S 343,5/6; ir-furht-: 1. sg. -] (vor ih) 4; 3. pl. conj. -en NpNpw 34,4. 39,15 (Np -ên); er-: 3. sg. conj. -e Gl 1,288,38 (Jb-Rd).
1) in Angst, Furcht, Schrecken geraten, verzagen: arforhtit pertimescit Gl 1,172,2 (Ra, for(a)htit Pa K). erfurhte [non] pertimescat [cor vestrum, Deut. 20,3] 288,3. irvorhte [nocte iam media] expavit [homo et conturbatus est, Ruth 3,8] 390,30 (Vok.-Übers. gegen 7 Hss. kontextgerecht irmuntarôta, -êta). arfurahtant pertimescunt 4,222,7.
2) sich fürchten, schaudern, sich entsetzen, sich grausen vor, wegen etw., jmdm.:
a) nicht reflexiv:
α) allgem.: arfurihtant [humanae hoc audire aures] expavescunt [Greg., Hom. I,16 p. 1492] Gl 2,311,52; m. Akk.: hier sagento erfuriht ih ez horresco referens [Verg., A. II,204] Gl 2,692,67/68. hella erforahtan [Bd. 3, Sp. 1164] gehennam expavere S 205,7. (die Sonne beim Anblick des ans Kreuz Geschlagenen) harto thaz irforahta O 4,33,14. (als abh. Satz + Stütze:) daz irfurht ich unt ist iu niuht min zefuruhtinne, daz fone solichen sculden iur gebet hier nieht fernomen werde quod valde pertimesco vobisque nihilominus pertimescendum est S 343,4. 5/6;
β) numinos als erschrecken, schaudern vor dem Wunder(baren), dem Göttlichen: abs.: in imo sahun se ... gotes kraft scinan, thaz sie thar irforahtun O 2,11,29; m. Akk.: drohtin eruortent uuedaruuerdigi sin dominum formidabunt adversarii eius S 302,6. then keporan fona magidi erfurahtit eocalih sela pavescit omnis anima H 24,5,2. yrforahtun tho thie liuti thio wuntarlichun dati [vgl. factus est timor super omnes vicinos eorum, Luc. 1,65] O 1,9,33;
b) reflexiv:
α) allgem.: m. Gen.: yrforahta sih tho harto Pilatus thero worto O 4,23,29;
β) numinos als erschrecken, schaudern vor dem Wunder(baren), vor Gott: irfurhten sih . die minero selo fâre sint revereantur quaerentes animam meam NpNpw 34,4; m. Gen.: (die Jünger) tho thero dato irforahtun sih thrato O 3,13,56; m. fon(a): irfurhten sih fone minero resurrectione . die mina sela suochent revereantur NpNpw 39,15 (vgl. o. 34,4).
 
Artikelverweis 
for(a)htento, furhtento adv. — Graff III,689 ff. s. v. forhtjan, furhtjan.
forahtento: F 39,12; forhtendo: Np 138,11; furhtend-: -o Nb 154,29. 288,4 [166,5. 311,16]. NpNpw 6,1. 8. Np 17,9. 118 C,22; -e Npw 138,11. — uurhtendo: Npw 118 C,22; verstümmelt: uurh..: Np V3 ebda.
(sich) fürchtend, voller Furcht:
a) absolut: furchtsam, voller Furcht: chad ih forhtendo NpNpw 138,11;
b) etw. fürchtend, sich fürchtend vor etw.: m. Akk.: dodh forahtento mortem timendo F 39,12. (diem iudicii) furhtendo ... chit der propheta NpNpw 6,1. iram dei furhtendo uueinoten sie Np 17,9, ähnl. (zorn f.) NpNpw 6,8. (ecclesia) nals obprobrium unde contemptum furhtendo 118 C,22; m. abh. Satz: furhtendo nio ih ubelo nesprache . fermeid ih daz ih uuola nesprach [vgl. dum ... timeo, Aug., En.] NpNpw 138,11; m. Gen.: (suuertes) furhtendo Nb 154,29 [166,5]. unsaldon furhtendo geloubet er sih tero ubili dum fortunam metuit 288,4 [311,16].

 

for(a)hta
 Verstümmelungen, unvollständige Schreibungen: fo..t-: nom. sg. -a [Pk 110,10]; dat. sg. -o [Wa 14,22 (as. Ps.)]; fo..: (dat. sg.) Gl 2,149,23 (mus. Brit. Arund. 393, 9. Jh.); ..tun:
 1) Furcht, Angst, Befürchtung: for(a)hta steht neben angust, bibinôt, bibunga, herzaslagôd, (h)riuuua, scama, sorga; der Mensch ist in f. (pertimescit), habêt f. (miratur), quimit in f. (revertus est), uuirdit ana f. (terretur),
 a) als Furcht vor Unglück, Strafe, Feinden, Verfolgung:
 α) allgem.: forahta giluht (dies nur eine der beiden Hss.) [numquam animum tuum confudit] anxietas [? Boeth., Cons. 3,3 p. 56,17] Gl 2,60,30. giluht i. forehta anxietas [ebda.] 71,28. Festschr.
 β) religiös als Angst, Furcht vor Gottes Zorn, Strafe, vor dem Jüngsten Gericht, vor Verdammnis und Höllenpein: (ih pin sculdic) in unmezzigero forhtun S 146,6. (in der hello da ist) forhtone biba 154,48. untarchręse niheiner
 b) als scheue Furcht, bestürztes, fassungsloses Staunen gegenüber dem Wunderbaren, Unbegreiflichen, der Gottheit und ihrem Walten: ketan uuardh frahta forahta (doppelt m. f. glossiert) uber alle kepurun iro
 c) als for(a)hta gotes, truhtines timor dei, domini, die von Glaube, Hoffnung, Zuversicht in die Gnade und Liebe Gottes getragene, sich in Demut und Gehorsam bewährende christliche Gottesfurcht; sie wird im Gegensatz zur Furcht,
 2) (neben minna und êra) die tiefe Ergriffenheit, Ehrfurcht: dara nah gib mir soliha minna, soliha vorhtun unta diemuot S 183,14. mit heru .. forahtun cum honore et tremore 222,14/15. (thes iuhu ik, that
 3) das Furcht, Angst, Schrecken Verursachende, der Gegenstand der Furcht: forhta terror Gl 3,260,74. (quimit ther selbo gotes sun) thaz suach er mit then forahtun (sc. dem Jüngsten Gericht), waz mennisgon io worahtun O 5,20,8.
 
for(a)htal
 1) voller Furcht:
 a) ängstlich, angsterfüllt, furchtsam: forhtal timidus Gl 1,258,27. 3,19,58. uorhtilun [(Petrus) planta cucurrit] pendula [(sc. über das Wasser), Hymn. 240,12] Amsterd. Beitr. 4,119,7. Mayer, Glossen S. 141,13. der dracho uuiret so uordtal, daz
 b) von ängstlicher Scheu erfüllt (vor dem Wunder, dem Unbegreiflichen): uorehteliu trahtunge [illa ... suppressae vocis] pavitantia [dicta volutat, Juv. 1,95] Gl 4,336,16.
 2) gottesfürchtig: forahtaler [homo iste (sc. Simeon) iustus, et] (religiosus) timoratus [Luc. 2,25] Gl 1,733,53.
 
for(a)hten
 Verstümmelt, unvollständig: f.rhtenne: inf. dat. sg. Gl 2,81,27; for.htun: 2. pl. prt. F 15,2; .orahtende: part. prs. nom. pl. m. OD 5,20,61; ..ent: 3. pl. F 41,11; ..ande: part. prs. acc. pl. m.
 1) etw., jmdn. fürchten:
 a) allgem.:
 α) m. Akk.: zeichan furihtanti pluates (angelus) signum formidans sanguinis H 1,4,4. (die Hohenpriester) forahtun diu folc timuerunt turbas F 15,2, ähnl. T 123,2. (der Abt sei) forahtenti zuauuarta kesuahhida
 β) m. abh. Satz: huuilom forahta ni er arsturbi modo timet ne moriatur F 39,3. ne sal ik fortan uuad duo mir man non timebo quid faciat mihi homo Pw 55,11, ähnl. Np ebda., (m. pronom. Stütze:
 γ) m. Inf.: âna uuesen furhtit [bonis mundi] carere pertimescit [Greg., Mor. in Job 4,3 p. 129] Mayer, Glossen S 76, 28, ferner: NpNpw 118 Cant. grad. 132,2, for(a)hten (zi) firliosan(ne): nieht nebeuuane dih
 δ) m. Gen.: si forhta des si nieht undurftes neforhta non cassa opinatione formidat Nc 772,32 [121,9]. qvod timet impivs (des der argo furhtet) Npgl 62,10, ferner Nk 465,22 [110,16]. NpNpw 26,1 (trepidare);
 ε) Glosse: furhten [semper ergo extremum diem debemus] metuere [Greg., Hom. I,12 p. 1479] Gl 4,331,15;
 b) zukunftsbetont: etw. befürchten: ze furhtenne ist verendum est [autem ne illam vocem resurrectionis pretiosae crucis vestigia protestantem, etiam in iudicio suo ad vasa iniquitatis prolaturus sit, Caes., Hom. XXVII, PL 67,1059] Gl 2,81,27.
 c) relig.: Gott fürchten:
 α) als Angst, Furcht empfinden vor dem allgewaltigen, richtenden, strafenden Gott, m. Akk.: forhtet then thie thar mag sela inti lihhamon fliosan in hellauuizi eum timete, qui potest et animam et corpus perdere in gehennam T
 β) als gottesfürchtig sein im Sinne einer von Demut, Glaube, Hoffnung getragenen, Gnade erwartenden Furcht vor Gott (neben minnôn, thingen, sih firsehan (zi gotes ginâda), thiomuoti, râuuogern uuesan): (êuuîgêr lîb) der forahtantem cotan kekarater ist
 γ) ferner zu c: timere: S 171,17. 194,29.2 01,39/202,1. 236,15/16. 279,10 (alle B). T 122,1. 2. O 2,9,56 (vgl. Gen. 22,12). Pw 65,16. NpNpw 13,4 (vgl. Aug., En.). 14,4. 21,24.
 2) sich ängstigen, fürchten, in Angst und Furcht sein vor, wegen etw., jmdm.:
 a) allgem.:
 α) absol.: ibu nipuazit dera kirihti rehtlihchun untarlicke solicha .. andre furihten si non emendaverit correctioni regulari subiaceat taliter ut ceteri timeant S 256,5. daz er forhta enti blugisota quod trepidat et titubat F 39,10. (thie
 β) reflexiv: mit Dat.: ni forhti thu thir, Maria ne timeas, Maria T 3,4. habet ir beldida ..., ni curet iu forhten habete fiduciam, ... nolite timere 81,2, ähnl. O 3,8,29 (vgl. Matth. 14,27).
 b) speziell: sich fürchten, sich scheuen, davor zurückschrecken, etw. Bestimmtes zu tun oder auf sich zu nehmen: m. Inf.: ni curi thu forhtan zi nemanne Mariun thina gimahhun noli timere accipere Mariam coniugem tuam T 5,8;
 3) ehrfürchtige Scheu empfinden (vor Macht und Autorität): m. Akk.: daz sie die geuualtigen furhtent mirantur ... saevos tyrannos Nb 22,19 [24,23]. so suln chint parentes furhten unde minnôn . so sol chena iro
 4) Part. Praes. for(a)htenti nach lat. metuendus furchterregend, schrecklich: agisonti furahtenti horrendus metuendus Gl 1,172,4. eikisih (d. i. egislîh) forahtendi prokendi terribilis metuendus terrendus 257,12. uzzan .. daz forahtanter truhtin ...
 5) jmdn. in Furcht versetzen (vgl. ae. fyrht(i)an, gefyrht(i)an): kitruobit kiforhtit territus [turbatus, CGL IV,573,40] Gl 4,21,49. furtent [nos minae] terrificant [Greg., Mor. in Job 4,3 p. 130] Mayer, Glossen S.
 
ir-for(a)hten
 1) in Angst, Furcht, Schrecken geraten, verzagen: arforhtit pertimescit Gl 1,172,2 (Ra, for(a)htit Pa K). erfurhte [non] pertimescat [cor vestrum, Deut. 20,3] 288,3. irvorhte [nocte iam media] expavit [
 2) sich fürchten, schaudern, sich entsetzen, sich grausen vor, wegen etw., jmdm.:
 a) nicht reflexiv:
 α) allgem.: arfurihtant [humanae hoc audire aures] expavescunt [Greg., Hom. I,16 p. 1492] Gl 2,311,52; m. Akk.: hier sagento erfuriht ih ez horresco referens [Verg., A. II,204] Gl 2,692,67/68. hella erforahtan
 β) numinos als erschrecken, schaudern vor dem Wunder(baren), dem Göttlichen: abs.: in imo sahun se ... gotes kraft scinan, thaz sie thar irforahtun O 2,11,29; m. Akk.: drohtin eruortent uuedaruuerdigi sin
 b) reflexiv:
 α) allgem.: m. Gen.: yrforahta sih tho harto Pilatus thero worto O 4,23,29;
 β) numinos als erschrecken, schaudern vor dem Wunder(baren), vor Gott: irfurhten sih . die minero selo fâre sint revereantur quaerentes animam meam NpNpw 34,4; m. Gen.: (die Jünger) tho thero
 
for(a)htento
 a) absolut: furchtsam, voller Furcht: chad ih forhtendo NpNpw 138,11;
 b) etw. fürchtend, sich fürchtend vor etw.: m. Akk.: dodh forahtento mortem timendo F 39,12. (diem iudicii) furhtendo ... chit der propheta NpNpw 6,1. iram dei furhtendo uueinoten sie Np 17,9, ähnl. (zorn f.)