Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
fora[h]loufan bis foranamo (Bd. 3, Sp. 1166 bis 1167)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis fora[h]loufan s. AWB fora-[h]loufan.
 
Artikelverweis 
fora[h]loufo sw. m., mhd. Lexer vorloufe. — Graff IV,1121.
fora-loufo: nom. sg. Gl 2,307,35 (Rb); -louffono: gen. pl. 1,409,53 (Rb).
Vorausgehender, -laufender, Vorläufer: foralouffono chanzuuagano [filios vestros tollet, et ponet in curribus suis, facietque sibi equites, et (Hs. ohne et)] praecursores quadrigarum [suarum, 1. Reg. 8,11] Gl 1,409,53 (der Gen. Plur. fälschlich nach chanzuuagano gesetzt). foraloufo [ut qui nativitatis tuae, praecursor [extiti, mortis etiam] praecursor [fiam, Greg., Hom. I,6 p. 1453] 2,307,35.
 
Artikelverweis 
foramarkôn s. AWB fora-markôn.
 
Artikelverweis 
foramerren s. AWB fora-merren.
 
Artikelverweis 
foramunto sw. m., mhd. Lexer vormunde, -münde, nhd. vormund; mnd. vrmünde, mnl. voremonde; afries. formond, foremund, foremunda. — Graff II,814.
fora-mundun: nom. pl. Gl 2,764,5 (clm 14 747, 10. Jh.).
Rechtsbeistand, Rechtsvertreter: foramundun mornun ganeizte advocati maerore confecti (Hs. wohl interfecti) [reversi sunt domos, Pass. Sim. et Iudae 536, 26].
 
Artikelverweis 
foramuntscaf st. f., mhd. vormunt-, vormundeschaft, nhd. DWB vormundschaft; vgl. mnd. vrmünderschop, mnl. voremonderschap. — Graff II,814.
for-munt-scafi: dat. sg. Gl 2,764,2 (clm 14 747, 10. Jh.).
Verteidigung, Rechtsvertretung: fona formuntscafi [(advocati) sunt a duce admoniti: ut quanta possent constantia haberent cum his magis contentionem: et eos] a defensione [proposita excluderent suorum argumento verborum, Pass. Sim. et Iudae 536,17].
 
Artikelverweis 
foramûra st. f., nhd. DWB vormauer; mnd. vrmre, mnl. voremuur. — Graff II,842. [Bd. 3, Sp. 1167]
for-mur-: nom. sg. -e Gl 3,209,29 (SH B). Hildebrandt I,257,84 (SH A; -v-); -] Gl 3,124,27 (SH A); vor-: dass. -a 25/26 (SH A; -v-). 26 (SH A; u-); -e 25 (SH A).
uuor-mura: nom. sg. Gl 3,124,26/27 (SH A, Eins. 171, 12. Jh.).
Vormauer, Vorwerk als Befestigungswerk: promurale est murus proximus ante murum vormure, dictum quod sit pro munitione [Summ. Heinr. VII,2,83] Gl 3,124,25. Hildebrandt I,257,84. brustweri formure burgedor propugnacula promurale porta Gl 3,209,29.
 
Artikelverweis 
foran andfrk. adv.
uoran: WA 49,1.
zurückliegend im Ablauf einer Darlegung: zuvor (schon), an früherer Stelle: thaz selua uers steed ough thar uoran ad tale signum † (and. Hss. fora, s. d. 1. Teil B I 2 a).
 
Artikelverweis 
[bi-foran as. adv. u. praep., mnd. mnl. bevoren; ae. beforan.
bi-foran: Gl 4,301,35 = Wa 59,31 (Ess. Ev., 9. Jh.); -uoran: Pk 115,14.
be-foran: Gl 2,584,49 = Wa 98,10 (Düsseld. F. 1, 9./10. Jh.?). 4,299,55 = Wa 57,23 (Ess. Ev., 9. Jh.).
be-varen: S 362,13 (nd. Gl., später Druck, 1652; Hs. tharbe/waren).
I. Adverb
temporal:
1) bei der Rückschau von einem gegebenen oder angenommenen Zeitpunkt aus: früher einmal, zu einem früheren Zeitpunkt: thar beforan [addit et poenam novam crucis peritus artifex, nulli tyranno cognitam nec fando conpertam] retro [Prud., P. Vinc. (V)256] Gl 2,584,49 = Wa 98,10. huo he imo beforan [recordatus est Petrus verbi domini,] sicut dixit (Vulg. dixerat) [Luc. 22,61] 4,299,55 = Wa 57,23. thar (sc. aus der Hölle) ut nam alle the thar bevaren (Hs. tharbe/ waren, berichtigt von Müllenhoff) sinen willen gedaen hadden S 362,13.
2) ? zum Ausdruck der Vorzeitigkeit: zuvor, vorher (d. h. vor anderem): quando Iacob filiis suis benedixit, Ioseph dedit predium biforan dela [Randglosse zu: iuxta praedium, quod dedit] Iacob Ioseph filio suo [Joh. 4,5] Gl 4,301,35 = Wa 59,31 (Steinm.: l. deda oder delda; abzulehnen sicherlich Präp. (so Wadst. S. 173) und Komp. biforan-dêl (Gallée, Vorstud. S. 22)).
II. Präposition mit Dativ
lokal:
zur Bezeichnung der Gegenwart, Anwesenheit einer Person: vor, angesichts, in Gegenwart: bihet min drohtine gildu biuoran allemu liude is vota mea domino reddam coram omni populo eius Pk 115, 14.]
 
Artikelverweis 
?foranac st. m.
uor-nacha: dat. sg. Gl 1,645,15 (M, clm 22 201, 12. Jh.).
Bedeutung? zi dem uornacha (offenbar Vok.-Übers.) ad [omne] caput [viae aedificasti signum prostitutionis tuae, Ez. 16,25], das die anderen Hss. von M kontextgerecht mit zi (theru) fornentgî übersetzen. Welche Vorstellung hat die Übers. mit foranac (wörtl.Vornacken’) ausgelöst? Vgl. auch fornenti.
 
Artikelverweis 
foranamo sw. m., mhd. nhd. Lexer vorname; mnd. vrnāme, mnl. vorename. — Graff II,1081.
fore-namen: acc. sg. Nc 830,6 [198,4].
Vorname, Beiname: selber ibis habet eines egypziskes manodes forenamen . der gorpeios in iro uuis heizet . taz chit Nouember ipsa vero ibis gerit praeno- [Bd. 3, Sp. 1168] tatum nomen cuiusdam memphitici mensis . i. gorpeios.