Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
vürhanc bis furia (Bd. 3, Sp. 1378 bis 1387)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis vürhanc mhd. st. m., nhd. fürhang.
uur-hanch: nom. sg. Gl 1,609,9 (M, clm 17 403, 13. Jh.).
Tuchstück, das man vor etw. hängt, Vorhängetuch: als Kleidungsstück: Vok.-Übers. zu [extendetur super eam (sc. terram) mensura ..., et] perpendiculum (Kontextbed.Senkblei, Lot’) [in desolationem, Is. 34,11] (d. Hss. sonst mûruuâga), vgl. pannus mulierum, quo pudenda tegunt, uel vestes defendunt, Duc. 6,279 b; vgl. AWB vorhengel.
 
Artikelverweis 
furhen sw. v., mhd. Lexer vurhen, nhd. furchen; ae. furan; vgl. mnd. mnl. voren. — Graff III, 684.
furen: inf. Gl 2,533,13 (Florenz XVI, 5, 13. Jh.).
Verstümmelt: furht..: 3. pl. prt.? Mayer, Glossen S. 56,15 (clm 4542, 8./9. Jh.).
Hierher wohl auch: gi-vurhtin: part. prt. acc. pl. m. oder n.? Gl 2,438,59 (clm 14 395, 11. Jh.; zu -in für -un vgl. Berg, Prudentiusgll. S. 32 f.); anders Graff III, 684, der dat. pl. zu gi-furhti st. n. annimmt; ebenso setzt Tiefenbach, BNF (NF) 11,219 gifurhti ‘das hohle Innerean.
etw. mit Furchen, Einschnitten versehen:
a) den Acker durchfurchen, pflügen: furen [(die Krieger) qui (volunt) nostras] sulcare [novales, Prud., Psych. 213] Gl 2,533,13;
b) im Part. Praet.: tief gefurcht, ausgehöhlt, von den Bergen: givurhtin [attamen excisi subter cava] viscera [montis crebra ... lux penetrat, Prud., P. Hipp. (XI) 165] Gl 2,438,59 (vgl. o.); es liegt wohl eine freie Übers. vor, die vor allem durch cava ausgelöst wurde;
c) übertr.: in den Körper Striemen einschneiden: furhtun [detexit plagas corporis ... membra illius accepta verbera livore inflicto,] sulcaverant [Greg., Hom. II, 37 p. 1632] Mayer, Glossen S. 56,15.
Komp. zuuîfurhen.
 
Artikelverweis 
furhendi Gl 3,288,55 s. AWB furihemidi.
 
Artikelverweis 
-furhîg vgl. zuuîfurhîg.
 
Artikelverweis 
furhilîn st. n.
wrhi-lin: acc. pl. Gl 1,440,50 (M, clm 22 201, 12. Jh.); mit h-Schwund: vure-: nom. sg. 4,269,49 (M, Goslar 2, 14. Jh.).
Ackerfurche: wrhilin [fecitque aquaeductum, quasi per duas] aratiunculas [in circuitu altaris, 3. Reg. 18,32] Gl 1,440,50. vurelin aratiuncula [zu ebda.] 4,269,49.
 
Artikelverweis 
furht.. Mayer, Glossen S. 56,15 s. AWB furhen.
 
Artikelverweis 
furhten s. AWB for(a)hten.
 
Artikelverweis 
[? furht(u)uuerth as. adj. (m. Ahd. Gl.-Wb. S. 172, Wadst., Glossar S. 242, gegen Gallée, Vorstud. S. 85, Holthausen, As. Wb. S. 24, die von einem Adj. furht ausgehen). [Bd. 3, Sp. 1379]
fvrht-werthan: gen. sg. m. Wa 71,23 (Merseb. Gl., 11. Jh.).
fürchtenswert, zu fürchten, fürchterlich: an themu dege fvrht uuerthan intremendi [examinis] die [Konzilienbeschlüsse CXXIII, vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 242].]
 
Artikelverweis 
furi adv. u. praep., mhd. vür, vüre, nhd. für; as. furi, mnd. vor, mnl. vore; afries. fori; ae. for, fore; an. fyrir, fyr; got. faúr. — Graff III, 616 ff.
furi: Gl 1,152,28 (Pa). 228,14 (Ra). 319,43 (Köln CVII, 9. Jh.). 417,52 (M, 2 Hss.). 494,27 (Ja). 622,37 (Würzb. Mp. th. f. 20, 9. Jh.). 750,34 (M). 2,211,34 (M, 3 Hss.). 526,53. Beitr. 52,156 (2). S 43,18 (Pn., 9. Jh.; A = 19 B). 50,28. 29 (Exh., 9. Jh.). 269,24 (B; -v-). 324,44 (Lorscher B., 9. Jh.). I 28,3. F 14,6. 37,26. 40,7. T 7,5 und 38 weitere Belege. O 1,4,11. 14,23. 2,4,101. 9,43. 3,7,38 (PV). 4,7,18. 35,37. Pw 56,7. 61,9. 68,23. 71,9. 14. 72,16. — uuri: Gl 1,750,36 (M, 2 Hss.). 2,290,29 (M). — vuri: Gl 1,750,34 (M, 3 Hss.). 2,111,33 (M). 290,29 (M, 3 Hss.).
fure: Gl 1,417,51 (M, 2 Hss.). 2,73,11. 235,59 (Rc). 695,42. Thoma, Glossen S. 4,22. 11,5. S 121,17. 139,19 (WB). 164,5. 343,14. Nb 6,7 [6,1] und 44 weitere Belege. Nc 688,6 [2,12] und 17 weitere Belege. Ni 500,25 [5,7] und 11 weitere Belege. Nk 427,22 (Hs. A). 472,20 [70,24. 117,15]. Nm 851,3. 4. 12. 852,19. 854,16. 856,11. 859,15. 15 (Hss. LN = S. CLXXXXII, 9). NpNpw 9,4 (2) und 42 weitere Belege. NpglNpw 49,5. Np 17,22 und 35 weitere Belege. Npgl 16,1 und 8 weitere Belege. Npw 17,12. 108,5. 18. WA 39,1. 6. 130,4. Z 58,13. — uure: S 139,19 (BB). Ni 560,19 [74,25]. Nk 395,12 [36,16/17]. W 39,1 (CK, B -v-). 6 (C, BK -v-). 58,13 (CK). 71,10 (BC). 130,4 (CK, B -v-). — vure: W 71,10 (AK).
fur: Gl 1,704,61 (M, clm 22 201, 12. Jh.). 800,19 (M, clm 6217, 13./14. Jh.). S 347,64 (Münch. Gl. u. B., Hs. B, 14. Jh.). Pw 55,8. Npgl 101,8. — uur: Gl 1, 750,38 (M, clm 13 002. clm 17 403, 12.13. Jh.). WB 58,13. — vur: Gl 1,750,37 (M, clm 22 201, 12. Jh.). 2,719,53 (Berl. Lat. 4° 215, 11. Jh.; -v-). S 358,54 (Benediktb. Gl. u. B. III, 12. Jh.). 359,63. 360,108 (beide ebda.). NpX 118 X, 170 (S. VII, 22). Epil. (S. IX, 19).
fre: Nk 427,22 [70,24] (Hs. B).
uore: WA 58,13 (vgl. Entholt S. 66).
firi: OF 3,7,38. — viribaz: Gl 2,173,54 (clm 6277, 9. Jh.; l. vuribaz ?).
wrbæs: Gl 1,800,20 (M, clm 14 745, 14. Jh.).
Verstümmelt: .uri : F 38,3.
daruur: Beitr. 52,162,12 s. AWB thâr und uuir.

 


Inhalt 1. Teil: Adverb A. alleinstehend
1) lokal: a) vorwärts, nach vorn; b) voran, an die Spitze, voraus; c) Glosse: davor, dabei.
2) temporal: a) in der Vorausschau: künftig; b) beim Vorgriff auf Kommendes: im voraus; c) zur Bezeichnung des Abgeschlossenen, Vergangenen: vorüber, vorbei.
B. mit einem anderen Adverb verbunden
I. thâr + furi
modal: zur Bezeichnung des Ersatzes, Austauschs: dafür, statt dessen.
II. thara + furi
1) lokal: zur Bezeichnung des Zieles einer Bewegung: davor.
2) modal: zur Bezeichnung des Ersatzes, Austauschs: dafür, statt dessen. [Bd. 3, Sp. 1380]
III. hera + furi.
IV. hina + furi
temporal: in der Vorausschau: künftig, hinfort, späterhin.
V. hin(a)na + furi
temporal: in der Vorausschau: künftig- (hin).
VI. hinnân + furi
temporal: in der Vorausschau: von nun an, künftig(hin), in der Zukunft.
VII. furi + baz
temporal: in der Vorausschau: von jetzt an.
2. Teil: Präposition A. mit Dativ
I. lokal:
zur Bezeichnung
1) der Lage, eines räumlichen Verhältnisses: vor.
2) der Gegenwart, Anwesenheit einer Person: vor, angesichts, unter jmds. Augen.
II. kausal:
zur Bezeichnung des Grundes, der Ursache: wegen, auf Grund von.
III. modal:
zur Bezeichnung der Gegenleistung, des Entgelts: für.
B. mit Akkusativ
I. lokal:
zur Bezeichnung
1) der Richtung und des Zieles einer Bewegung: vor ... hin.
2) des Vorausgehens: vor ... her.
3) des Vorrangs, des Vorzugs: vor, über ... hinaus.
II. temporal:
nur in der Verbindung furi thaz: über das, d. h. ein bestimmtes Ereignis, hinaus.
III. kausal:
zur Bezeichnung des Grundes: wegen, vor;in der Verbindung furi thaz in konjunkt. Gebrauch: weil.
IV. final:
zur Bezeichnung des Zwecks: für, zum Vorteil, zum Besten, zugunsten.
V. modal:
zur Bezeichnung
1) der Gleichstellung, gleicher Geltung: als, für, gleich wie.
2) der Gegenleistung, des Entgelts: für.
3) des Ersatzes, Austauschs; der Stellvertretung: a) für, statt, an Stelle; b) stellvertretend für.
3. Teil: Unbestimmbares
1) Teilübersetzung.
2) unklar.

 


1. Teil: Adverb A. alleinstehend
1) lokal:
a) vorwärts, nach vorn (bei Verb der Bewegung): hintert uuenden nals fure . unde scameien sih . die mir ubeles unnin avertantur retrorsum et erubescant NpNpw 34,4;
b) voran, an die Spitze, voraus, in einer Reihenfolge: nah possibili stat non necessarium an dero eristun consequentia. Uuehseloen . unde sezzen fure necessarium . daz an dero uierdun stat . unde [Bd. 3, Sp. 1381] daranah possibile . daz an dero eristun stat [vgl. sed potius primo ponendum esse necessarium . secundo loco possibile, Boeth., Comm. I] Ni 571,20 [87,15];
c) in einer Glosse: davor, dabei: ez steti umpi nah edo furi ferme circiter prope vel propter Gl 1,152, 28 (vgl. Splett, Stud. S. 448).
2) temporal:
a) in der Vorausschau: zur Bezeichnung des Kommenden: künftig: fore dir ist min uuist samoso nieht. Vnz ih hier bin . so ist si darauuidere nieht . so si in futuro (in chunfte fure) uuirdet Npgl 38,6 (abzulehnen ist Annahme eines Präfixverbs furiuuerdan, wofür dies der einzige Beleg wäre);
b) beim Vorgriff auf Kommendes: im voraus: einer mag liehto io fure ze manigen iaren cheden . uuaz chumftig nesi nihil enim prohibet in millesimum annum hunc quidem dicere hoc futurum esse . hunc vero non dicere Ni 529,28 [39,11];
c) zur Bezeichnung des Abgeschlossenen, Vergangenen: vorüber, vorbei: der uuinter ist hina, der regan ist uure, die bluomon schinent hiems transiit, imber abiit, et recessit [Cant. 2,11] W 39,1. nu ist diu scarfe unte daz ungeuuitere dero infidelitatis uure, uuante sol iustitiae nu skinet 6.
B. mit einem anderen Adverb verbunden
I. thâr + furi
modal:
zur Bezeichnung des Ersatzes, Austauschs: dafür, statt dessen: also reges truogen in capite coronam . alde diadema . so truogen consules tarfure fasces in capite Nb 150,4 [161,10]. ube aber daz esse sus kesprochen neuuirdet . an sumelichen propositionibus . so habent ten selben sin . taz taruure stat idem faciet quod pro esse dicitur Ni 560,19 [74,25]. Romani chedent uulgariter fure decies centum . descent . darfure cheden uuir dusent Np 89,4; ferner: Nb 24,29 [27,21]. Np 89,4.
II. thara + furi
1) lokal:
zur Bezeichnung des Zieles einer Bewegung: davor: wullun se, er se fuarin heim, tharafuri (vor das Grab) mihilan stein [vgl. advolvit saxum magnum ad ostium monumenti, Matth. 27,60] O 4,35,37.
2) modal:
zur Bezeichnung des Ersatzes, Austauschs: dafür, statt dessen: so getan ding ist si . daz einemo zuiuele benomenemo . manige darafure choment . also Herculi geskah . to er den vuurm slahen solta ... So er imo ein houbet abaersluog . so ervuuohsen darafure driu talis namque materia est . ut succisa una dubitatione . aliae innumerabiles . velut capita Ydrae succrescant Nb 272,14. 17 [294,4. 7].
III. hera + furi
α) harafure [quod citius ostenditur, si Salomonis] ad medium [verba proferantur, qui ait, Greg., Cura 3,25 p. 76] Gl 2,235,59 (zweifellos liegt Teilübersetzung eines Präfixverbs vor; vgl. Gl 2,333,57 ad medium deducamus harafure zien);
β) ube aber wir von fidelibus die medullam expresserant iegediht szers dinges gesmecket habin . vnde so vil des an vns wesen mac . hervur (Np in medium) bringen wellen ... NpX 118 Epil. (S. IX, 19). Anzusetzen ist ein Präfixkompositum herafuri-bringan ‘vorbringen, vortragen, bekanntmachen; vgl. AWB furi-bringan Npw an dieser Stelle (Ahd. Wb. 1,1401).
IV. hina + furi
temporal:
in der Vorausschau: zur Bezeichnung des Kommenden: künftig, hinfort, späterhin: nach dem geheizze ..., iwer sunde hinvur ze buozzen S 360,108. [Bd. 3, Sp. 1382] sid noh tie senchelchrapfen fasto haftent . tie nu . unde hinafure dih nelazent . ungetrosten anchorae . quae nec praesentis solamen . nec futuri temporis spem abesse patiantur Nb 80,32 [90,26]. also daz note so ist . ube ih ieht uueiz in presenti . so geskihet ouh taz note hinafure . daz ih chumftig uueiz ita cum novi quid futurum . id ipsum futurum esse necesse est 318,22 [348,4]. sol iz tes sin . so neist tanne nieht uuorten . noh io ana neuuirdet . noh hina fure neuuirdet . noh ze leibo neuuirdet nec erit . nec non erit Ni zu 527,1 (fehlt Piper) [35,26]. hier bechenne uuesen tempus laboris ... tempus lacrimarum . hinafure tempus consolationis NpNpw 36,34. hier an dien afterosten bonis . stigen inimici domini . hinafure an dien bezzesten fallen sie . dar gebreste in Np 82,14. gratis suln uuir in (Gott) uoben . ih meino daz uuir hier lones negeroen . nube in futuro (hinafure) Npgl 43,18; ferner: Nb 50,19 (2). 302,17. 355,17. 18 [57,6 (2). 329,11. 389,6. 7]. Nc 715,29 [41,9]. NpNpw 32,5. 114,9. 118 K,74. 145,2. Cant. Deut. 29. Np 70,6. 72,17. 73,1.
V. hin(a)na + furi
temporal:
in der Vorausschau: zur Bezeichnung des Kommenden: künftig(hin): hinnavvr [non ego vos (die Ziegen)] posthac [... videbo, Verg., E. I, 75] Gl 2,719,53. thie netholeden eer in themo thinemo primitivo horto, noh hinna vure netholent in allen then hortis WA 71,10. uuer uueret mih des, daz ... ih dih da uzze uundanan kussan muoze, unte mih hinne uure nieman neuermane? et iam me nemo despiciat ? [Cant. 8,1] W 130,4.
VI. hinnân + furi
temporal:
in der Vorausschau: zur Bezeichnung des Kommenden: von nun an, künftig(hin), in der Zukunft: hinnenfure [nisi loquereris etiam de domo servi tui] in longinquum [2. Reg. 7,19] Gl 1,417,51 (and. Hss. bifuri). swer diz ... wirdilichen unt warlichen hinnan fure puezen wile quicumque istud ... digne posthac emendare voluerit S 343,14. ich geheize dir hinnen fur guotiu werch ze frumen, diu ubel ze vermiden 347,64. amodo videbitis filivm hominis venientem in nvbibvs cęli (hinnanfure so sehent ir menniscin sun chomenten in himiluuolchenen) Npgl 88,8. die nedoleton e in demo dinemo primitiuo horto, noh hinnan uure nedolent in allen den hortis W 71,10 (Hs. A hinna vure).
VII. furi + baz
temporal:
in der Vorausschau: zur Bezeichnung des Kommenden: von jetzt an: furbaz [beati mortui, qui in domino moriuntur.] Amodo [iam dicit spiritus, ut requiescant a laboribus suis, Apoc. 14,13] Gl 1,800,19 (and. Hss. hinnân bî thes).
2. Teil: Präposition A. mit Dativ
I. lokal:
zur Bezeichnung
1) der Lage, eines räumlichen Verhältnisses: vor: fur murin [robusti iuvenes] pro muris [consistentes fortiter repugnabant, 2. Macc. 12,27] Gl 1,704,61 (zum Kasus vgl. Matzel S. 107; andere Hss. ûfan then m.).
2) der Gegenwart, Anwesenheit einer Person (auch bildl. auf Gott bezogen): vor, angesichts, unter jmds. Augen: utgietit furi imo herta iuua effundite coram illo corda vestra Pw 61,9. furi imo (Hs. mio) fallon sulun Mora, in fiunda sina ertha leccon sulun coram illo 71,9. arbeit ist furi mi untes ic gange an heilicduome godis labor est ante me [Bd. 3, Sp. 1383] (versio antiqua: coram me) 72,16, ferner 68,23.71,14 (beide coram).
II. kausal:
zur Bezeichnung des Grundes, der Ursache: wegen, auf Grund von: in noh tho ni giloubenten inti uuntronten furi giuehen quad ... adhuc illis non credentibus et mirantibus prae gaudio T 231,1.
III. modal:
zur Bezeichnung der Gegenleistung, des Entgelts: für: furi beuuandelungun [sustentavitque eos illo anno] pro commutatione [pecorum, Gen. 47,17] Gl 1,319,43.
B. mit Akkusativ
I. lokal:
zur Bezeichnung
1) der Richtung und des Zieles einer Bewegung: vor ... hin:
a) bei willentlich ausgeführter Bewegung: ni curet heilagaz geban hunton, noh ni sentet iuuara merigrozza furi suin neque mittatis margaritas vestras ante porcos T 39,7. min friunt quam fon uuege zi mir, inti ni haben uuaz ih gisezze furi inan quod ponam ante illum 40,1. furiloufanti sum giboganemo kneuue furi inan procurrens ... ante eum 106,1. wio se scoltun fahan, zi herizohon ziahan, gibuntan furi kuninga thie sine liobun thegana [vgl. trahentes ad reges et praesides, Luc. 21,12] O 4,7,18. gruouon furi antsceine min gruoua in fielon an thia foderunt ante faciem meam foveam Pw 56,7. ter affo guuinnet io zuei uuelfer ... Taz liebera cheret io fure sih . daz ander folget imo [vgl. dilectum ante se in bracchiis fert, Rem.] Nb 164,10 [176,12]. sie dreuton. Proscribo . occido ... igni comburo . bestiis subrogo (uuirfo se fure tier) Npgl 118 V, 161; — bildl., im religiösen Sinn: gisamanot uuerdent furi inan allo thiota congregabuntur ante eum omnes gentes T 152,2. NpglNpw 49,5 (Npw si samenont fure in alle diete, Np ante eum). so uuerdent keuueichet alle sine (sc. des Feindes) satellites . unde fure dih nechoment sie. Solche nechoment fure dih so Saul ist . unde sine sequaces NpNpw 9,4; weitere Belege: für ante: T 54,2. 3. 111,2. NpNpw Cant. Abac. 5 (= Npw 6); für in conspectum, in conspectu: Nc 737,30 [71,20]. NpNpw 16,15; ohne Lemma: S 43,18 (A = 19 B). O 1,4,11. 3,7,38. Nc 702,25. 719,31. 771,21. 22 [22,11. 46,17. 119,15. 16];
b) bei Bewegung in allgemeinerem Sinn oder nur gedachter Bewegung: furi sih [omnis ut e portis iret domus atque] in apertum [dirigeret constans oculos, Prud., Ham. 732] Gl 2,526,53. fure sih denent [gemino] dimittunt [bracchia muro turriti scopuli, Verg., A. III, 535] 695,42. in uelamen in furehelida daz dir nioman fure ougen ferslahen alde ueruuerfen nemuge quin a rege honorata sis [Comm. in Gen. zu Gen. 20,16: mille argenteos dedi fratri tuo, hoc erit tibi in velamen oculorum ad omnes, qui tecum sunt] Thoma, Glossen S. 4,22. uuanda er (Gott) al uueiz . unde daz sament uueiz . unde gagenuuertigo . nals nieht hinder sih kehugendo . noh fure sih tenchendo Nb 326,23 [357,9]. ube mih nelusti fure iuuih pringen . des mir suigentemo samouuola spuoti id ferre in medium collibitum foret Nc 764,2 [109,16]. tara nah teile nete in ahte teil . unde sezze fure in den ahtoden teil sinero lengi Nm 851,12, ähnl. 852,19. ecchert danne bringet sie iro uneri fure dih NpNpw 20,13. min gebet chome fure dih . nah dinemo geheizze lose mih intret postulatio mea in conspectu tuo 118 X, 170. iu ist unnuzze fore tage ufzestanne . daz chit fure Christvm zefahenne . also die tuont . die dar uuellen sin excelsi . dar er uuas humilis 126,2 (trotz temp. Einschlags sicherlich lok. zu fassen, vgl. auch bonum est tibi, ut surgas post Christum, non surgas ante Christum ... qui sunt, qui se volunt praeponere Christo? qui volunt [Bd. 3, Sp. 1384] hic excelsi esse, ubi humilis ille fuit, Aug., En.). precedendo Satanas es . seqvendo discipvlvs eris (fure mih fahindo . pist du Satanas . mir nahkando uuirdisto min scuolare) Npgl 34,4; ferner: Nb 13,7 [14,14]. Nc 753,11 [94,9]. Np 55,10. 57,9. 62,9. 73,23. 78,11. 87,3 (beide in conspectu).
2) des Vorausgehens (nur T beisenden, schicken’): vor ... her: ih ni bin Crist, uzouh bim gisentit furi inan missus sum ante illum T 21,5. ih sentu minan engil furi thin annuzi, ther gigarauuit thinan uueg fora thir ego mitto angelum meum ante faciem tuam 64,6. truhtin ... santa sie zueio furi sin annuzi in iogiuuelihha burg ... thara her uuas zuouuart misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem ... quo erat ipse venturus 67,1, ähnl. 136,1 (ante).
3) des Vorrangs, des Vorzugs von Personen und Sachen: vor, über ... hinaus: vbe dv gotes uuillen fure dinen uuillen sezzen uuellest, so pilide Noe praecepta dei festinamus praesenti nostrae utilitati praeponere? Noe ante oculos veniat, qui S 164,5. mit kelichen dingen habest tu angelos unde homines furegezucchet fure anderiu tier . ih meino . ratione . et intellectu Nb 178,25 [194,1]. mennisken stimma nemag fure fierualt nieht kereichet uuerden Nm 856,11. elephas pudicum animal ist . unde fure eina chenun . neheina mer negeuuinnet [vgl. coniuge secunda non utitur, Cass.] NpNpw 44,9. fure die alten fernam ih uuanda ih diniu gebot suohta . nals dero senum super senes intellexi . quia mandata tua quaesivi 118 N, 100. vuanda er sinen rat uuânda gan . fure gotes rat . pe diu irrafsta er in Np 62,9. daz min uuighus daz sint die, die da uure ander daz luit also uerro treffent mit iro kunste unte mit iro uuoletate, samo daz uuighus ubertriffet andere gezimbere W 58,13.
II. temporal:
nur in der Verbindung furi thaz: über das, d. h. ein bestimmtes Ereignis, hinaus: (nach Zerstörung des Tempels) dhuo bilunnun dhiu blostar iro ghelstro, dhiu sie eomaer furi dhazs in iro samnunghe dhar haldan ni mahtun quae ultra illuc celebrare non potuerunt I 28,3 (s. Eggers, Wb. S. 119).
III. kausal:
zur Bezeichnung des Grundes: wegen, vor: furi durfti prae inopia prae paupertate Gl 1,228,14; — in der Verbindung furi thaz in konjunktionalem Gebrauch: weil: fure daz er einest mih zuo imo zoh . sid nezoh ih uuidere Np 17,22.
IV. final:
zur Bezeichnung des Zwecks: für, zum Vorteil, zum Besten, zugunsten: vuri mih gisprihho [ex multis annis te esse iudicem genti huic sciens, bono animo] pro me satisfaciam [Acta 24,10] Gl 1,750,34. vuri sih gispreche [non ante suscipiatur ab aliis, quam ... ad synodum, quae congregatur, occurrens] pro se satisfaciat [Conc. Ant. XXCIV] 2,111,33. bitdiu thih mit otmuodi, thaz thu giuuerdos gibeton furi mih, thaz druhdtin ... giuuerdo mir farlazan allo mino sunda S 324,44. nibu daz ær (mannes sunu) ambahti enti geban sina seula in alosnin furi manage sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis F 14,6. T 112,3. quad. Neo Paulus furi iuuuih in cruci gaslagan niuuard numquid Paulus, inquit, pro vobis crucifixus est F 40,7. ther dar nist uuidar iu, furi iuuih ist qui enim non est adversus vos, pro vobis est T 95,2. guot hirti tuot sina sela furi siniu scaph bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis 133,11. ih furi sie bittu: nalles furi uueralt bittu, nibi furi thie thie du mir gabi ego pro eis rogo: non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi 178,1. sid si iz allez fure sia tuon mahti . ube si iz iro befelehen uuolti cum ipsa . i. Periergia haec cuncta si Philologia iniungeret . valeret implere Nc 784,14 [138,4]. not lido ih truhten . ioh uber mine sculde. Vbe ih ouh [Bd. 3, Sp. 1385] sculdig si . dero sculde antuuurte fure mih . uuanda iz an dir stat nals an mir responde pro me NpNpw Cant. Ez. 14 (= Npw 15). dar ist er singularis in tecto . interpellans pro nobis (einluzzir in hus kenada fur unsih eisconte) Npgl 101,8; weitere Belege: für pro: T 7,5. 32,2. 93,3. 133,12. 135,29. 30 (2). 160,1. 2. 4. 161,3. 4. 168,2. 178,9. 179,1 (2). 185,11. Npgl 16,1; ohne Lemma: S 139,19. 358,54. O 1,14,23. Nc 783,29 [137,13]. NpNpw 37,18. 38,1. Np 43,24. 61,1 (2).
V. modal:
zur Bezeichnung
1) der Gleichstellung, gleicher Geltung: als, für, gleich wie: furi niuuuiht haben [hoc exemplo omnes principum coniuges Persarum atque Medorum,] parvipendent (Hs. -pendere) [imperia maritorum, Esth. 1,18] Gl 1,494,27. fremida. fure manahoubit [nonne] quasi alienas [reputavit nos, et vendidit, comeditque pretium nostrum? Comm. in Gen. = Gen. 31,15] Thoma, Glossen S. 11,5. .. fvri cast .. si quis monachus peregrinus ... pro hospite voluerit habitare in monasterio S 269,24. ther diufal sin ni korati, furi man er nan ni habeti [vgl. nisi hunc diabolus hominem cerneret, non temptaret, Hrab. in Matth., PL 107,786] O 2,4,101. tes strites tuont tie iudices ende . uuanda an iro iuditio stat . uueder man in haben sule . fure sculdigen . alde fure unsculdigen Nb 71,19 [80,10. 11]. also guisso . neist nieht uuenegheit . man neahtoe iz fure daz adeo nihil est miserum . nisi cum putes 83,15 [93,16]. ze dero sagun bitet er helfo . unde heilesodes Himeneum den alte liute habeton fure higot . unde fure machare allero naturlichero miteuuist Nc 688,6. 7 [2,12. 13]. man sihet ... zuene (Sterne) an demo zeseuuen (ougen) zesamine chlebente . die fure einen gezelet sint 750,16 [90,9]. uernim ... daz tu esse unde non esse haben solt fure subiecta esse quidem et non esse oportet ponere . quemadmodum subiecta Ni 564,30 [79,13]. uuile ouh taz ioman so uernemen . unde uure gelih haben . so negat iz toh nieht kelicho sed etsi quis hoc suscipiat . sed tamen modo differt Nk 395,12 [36,16/17]. reht muozin irchennen miniu ougen . daz ih nemissefahe . noh unreht nefinde fure reht NpNpw 16,2. got uuolta in aber ze herren machon . doh sie in fure scalch kabin 104,17. fure nicticoracem fernement sumeliche bubonem uel noctuam Np 101,7. ih michellichon in (Gott) . in lobe. Daz habo ih pro diuiciis (fure rihtuom) Npgl 68,31; weitere Belege: für pro: NpNpw 105,24. Np 58,9. 89,5; ohne Lemma: O 2,9,43. Nb 30,6. 90,27. 92,23. 122,29. 148,26. 170,13. 251,4. 255,27. 266,3. 287,13. 304,16. 312,13 [33,23. 101,4. 103,2. 133,24. 160,5. 182,30. 270,22. 276,10. 286,29. 310,25. 331,20. 341,3]. Ni 541,22. 543,14 [53,18. 55,13]. Nk 472,20 [117,15]. NpNpw 15,3. 30,16 (= Npw 15). 38,5. Cant. Deut. 6. Np 37,8. Npw 108,18.
2) der Gegenleistung, des Entgelts: für: uuri niuuiht [unde etiam Paulus haec ipsa] pro minimo [suscipiens, dicit ..., Greg., Hom. I,17 p. 1499] Gl 2,290,29. die heiligen dieteuaste ... oder die mir vur mine sunte ze buozze beuolhen wurden, die han ich so nicht geuastet S 359,63. ouga furi ouga inti zan furi zan oculum pro oculo et dentem pro dente T 31,1. uuelih uuehsal gibit man furi sina sela? quam dabit commutationem homo pro anima sua? 90,5. fur nieuuehte behaldona saltu duon sia pro nihilo salvos facies illos Pw 55,8. du gabe dine martyres ze slahto . uueliche inphienge aber du fure sie? [vgl. vidimus enim quos dedisti, non vidimus, quid accepisti, Aug., En.] NpNpw 43,13. trohtin gab guotiu fure ubeliu, do er in demo chriuce hangenter betote umbe die die in marteroton Npw 108,5.
3) des Ersatzes, Austauschs; der Stellvertretung:
a) für, statt, an Stelle: furi faasgi [et erit pro [Bd. 3, Sp. 1386] suavi odore foetor ... et] pro fascia [pectorali cilicium, Is. 3,24] Gl 1,622,37. so Dioterih ... Otaccheren mit note guan . unde in sar daranah ersluog . unde er fure in des landes uuielt deinde potitus est totius Italiae Nb 6,7 [6,1]. taz ist metonimia . daz er agentem sprichet . fure sina actionem 110,3 [120,20]. ih meino daz ... diu tuged nieht ein danches tarbet . nube ioh under dero fertanon fuoze getreten uuirt . unde uueuuun lidet fure die ubelen virtus ... verum etiam ... in locum facinorum supplicia luit 227,27 [246,9]. uuar dienot sie Cyllenio? Ane so rhetorica unrehto uadot . unde si uerisimilia chosot . fure uera [vgl. quia ars rethorica plerumque fraudulenter decipit et verisimilia pro veris persuadet, Rem.] Nc 737,11 [71,1]. tiu uore gesprochenen . sehent ze genitiuo. An demo umbechere . stat aber septimus casus . fure genitiuum Nk 427,22 [70,24]. (Pferd und Maulesel) neuuizzen uuemo sie dienon sulin. Dien ist der gelih . der fure got demo tiefele dienot NpNpw 31,9. so geskiehet in allen . die sih fertrostent Ierusalem . unde die temporalia minnont fure ęterna 136,5. tu truhten lonost fure mih minen fienden . alde du giltest tributum fure mih domine retribues propter (Vulg. u. Npw pro) me 137,8. vuieo lango uuellent ir Israhelite daz triben . daz ir unreht irteilent fure reht? Np 81,2. Egyptii gruoben . unde suohton scaturigines aquarum . sie funden aber sanguinem pro aquis (pluot fure uuazzir) Npgl 77,44; hierzu wohl auch mit Blick auf die (durch Ersatz entstehende) Abfolge: fon sinero folnessi uuir alle inphahemes inti geba furi geba et gratiam pro gratia T 13,9; weitere Belege: für pro: Nb 33,27 [37,31]. Nc 730,14. 782,24 (vgl. Rem.) [61,7. 135,20]. NpNpw 44,17. 103,27 (vgl. Aug., En.). 105,23 (= Npw 24; vgl. Aug., En.). Np 108,4. Npgl 72,18; ohne Lemma: Nb 36,17. 103,6. 147,21. 151,8. 11. 224,8. 239,24. 268,25. 273,6. 306,31. 312,14 [41,9. 113,19. 159,3. 162,12. 14. 242,1. 258,24. 289,19. 295,2. 334,7. 341,3]. Nc 688,9 [2,15]. Ni 500,25. 558,11. 587,28 [5,7. 72,12. 105,22]. Nm 854,16. NpNpw 46,10. 101,6. 106,34. 118 C, 19. 136,5. 143,12. Cant. Deut. 21. Np 57,10. 77,70 (2). 71. 80,13. 88,50. 89,3. 4. 93,22. 118 F,48. I,66.
b) stellvertretend für: namo nomen. fure daz nomen pronomen S 121,17. Petrus in dero apostolono antreitin furisto ... oftlihho einer antuurtit furi alle saepe unus respondet pro omnibus F 37,26, ähnl. 38,3 (pro). an dien propositionibus allen mag man cheden currens est . fure currit Ni 542,5 [54,3]. an demo regulari monochordo uuerden ze erist finfzehen buohstaba . fure also manigen seitun . unde si . F . der niderosto fure den lengesten seitun Nm 851,3. 4. sie dahton dero dingo . diu sie bringen nemahton . daz sie dih sluogin fure sich alle . danne sie doh irslagen uuurden [vgl. expedit unum pro omnibus mori, Aug., En.] NpNpw 20,12. nesereuueta ih umbe dine fienda . uuanda mir iro unreht ando uuas fure dih 138,21. neuuas iro mer die er gehorti? Iro uuas infinita multitudo . fure die . dise dri genemmet sint Np 98,6. diu finstera ist hie gesezzet fure daz ungesiunliche Npw 17,12; ferner: S 50,28 (pro). 29. Nc 846,5 [218,18]. Ni 511,25. 513,24 [18,26. 21,4]. Nm 859,15. 15 (Hss. LN = S. CLXXXXII, 9). NpNpw 105,15. Np 118 K, 73.
3. Teil: Unbestimmbares
1) Teilübersetzung: fure [intellego, inquam, quid investigandum] proponas [, sed quid constituas audire desidero, Boeth., Cons. 3,10 p. 75,103] Gl 2,73,11. furi [sunt nonnulli qui ex sola humilitate refugiunt,] ne eis quibus se impares aestimant [praeferantur, Greg., Cura 1,6 p. 7] Beitr. 52,156 (Glosse über se; wohl an falsche Stelle geraten; zu prae- ?). furi [sed plerumque hi qui subire magisterium pastorale cupiunt, nonnulla quoque bona opera animo] proponunt [dass. 1,9 p. 9] ebda. (vgl. o. Gl 2,73,11). [Bd. 3, Sp. 1387]
2) unklar ist: .i. viribaz [qui ergo verba quae proferunt,] ex propriis [non habent, cur quasi de propriis tument? Greg., Cura 3,24 p. 73] Gl 2,173,54 (nach Steinm. wohl vuribaz zu lesen; vgl. Ahd. Wb. 1,835 s. v. baz).
 
Artikelverweis 
bi-furi adv.; vgl. bifora. — Graff III, 620 f.
Nur in M belegt.
pi-furi: Gl 2,602,52 (2 Hss.); -uuri: Gl 1,327,48. 328,10. 417,50 (3 Hss., 2 -uvri). 538,66 (2 Hss.). 575,32 (3 Hss., 1 -uvri). 2,117,46. 282,17; -vuri: Gl 1,327,48 (3 Hss.). 328,10 (ebda.). 417,50. 538,65 (3 Hss.). 575,31 (3 Hss., 1 -vvri). 2,282,17.
pi-uiri: Gl 1,538,66 (Göttw. 103).
künftig, späterhin; für die Zukunft: pivuri [cumque interrogaverit te filius tuus] cras [, dicens ..., Ex. 13,14] Gl 1,327,48. pivuri [custodiatur in futuras] retro [generationes, Ex. 16,32] 328,10 (and. Hss.io). pivuri [nisi loquereris etiam de domo servi tui] in longinquum [2. Reg. 7,19] 417,50 (and. Hss. hinnânfuri). pivuri [totum spiritum suum profert stultus; sapiens differt, et reservat] in posterum [Prov. 29,11] 538,65. pivuri [et enarrabo illam usque] in longinquo (Vulg.: ad longinquum, vgl. aber Sab. 2,460) [Eccli. 24,44] 575,31. piuuri [aut si non inveniantur, collecta synodo de hoc] in sequenti [tractabimus, Conc. Carth. Praef.] 2,117,46. piuuri [in praesenti filium non vidit, cui tam multa] in posterum [praevidit, Greg., Hom. I, 10 p. 1469] 282,17. pifuri [esset enim quodammodo tolerabilius, si haec conpulsi inedia facere viderentur, sed ut vel praepararent sibi] in posterum [cibos, Ruf., Hist. eccl. III, 6,9] 602,52.
 
Artikelverweis 
[furia as. (st. sw.) f., vgl. mnd. vure; vgl. ahd. foraha, mhd. Lexer vorhe, nhd. föhre; ae. furh.
uurie: nom. sg. Gl 2,718,11 = Wa 113,6 (Jh).
Föhre, Kiefer, Pinus silvestris L.: picea [zu: lucus ... nigranti picea trabibusque obscurus acernis, Verg., A. IX, 87].]

 

furhen
 Verstümmelt: furht..: 3. pl. prt.? Mayer, Glossen S. 56,15 (clm 4542, 8./9. Jh.).
 a) den Acker durchfurchen, pflügen: furen [(die Krieger) qui (volunt) nostras] sulcare [novales, Prud., Psych. 213] Gl 2,533,13;
 b) im Part. Praet.: tief gefurcht, ausgehöhlt, von den Bergen: givurhtin [attamen excisi subter cava] viscera [montis crebra ... lux penetrat, Prud., P. Hipp. (XI) 165] Gl 2,438,59 (vgl. o.);
 c) übertr.: in den Körper Striemen einschneiden: furhtun [detexit plagas corporis ... membra illius accepta verbera livore inflicto,] sulcaverant [Greg., Hom. II, 37 p. 1632] Mayer, Glossen S. 56,15.
 
furi
 1. Teil: Adverb A. alleinstehend
 1) lokal:
 a) vorwärts, nach vorn (bei Verb der Bewegung): hintert uuenden nals fure . unde scameien sih . die mir ubeles unnin avertantur retrorsum et erubescant NpNpw 34,4;
 b) voran, an die Spitze, voraus, in einer Reihenfolge: nah possibili stat non necessarium an dero eristun consequentia. Uuehseloen . unde sezzen fure necessarium . daz an dero uierdun stat . unde daranah possibile . daz an dero eristun
 c) in einer Glosse: davor, dabei: ez steti umpi nah edo furi ferme circiter prope vel propter Gl 1,152, 28 (vgl. Splett, Stud. S. 448).
 2) temporal:
 a) in der Vorausschau: zur Bezeichnung des Kommenden: künftig: fore dir ist min uuist samoso nieht. Vnz ih hier bin . so ist si darauuidere nieht . so si in futuro (in chunfte fure) uuirdet Npgl 38,6 (abzulehnen
 b) beim Vorgriff auf Kommendes: im voraus: einer mag liehto io fure ze manigen iaren cheden . uuaz chumftig nesi nihil enim prohibet in millesimum annum hunc quidem dicere hoc futurum esse . hunc vero non dicere
 c) zur Bezeichnung des Abgeschlossenen, Vergangenen: vorüber, vorbei: der uuinter ist hina, der regan ist uure, die bluomon schinent hiems transiit, imber abiit, et recessit [Cant. 2,11] W 39,1. nu ist diu scarfe unte
 B. mit einem anderen Adverb verbunden
 I. thâr + furi
 II. thara + furi
 1) lokal:
 2) modal:
 III. hera + furi
 α) harafure [quod citius ostenditur, si Salomonis] ad medium [verba proferantur, qui ait, Greg., Cura 3,25 p. 76] Gl 2,235,59 (zweifellos liegt Teilübersetzung eines Präfixverbs vor; vgl. Gl 2,333,57 ad medium deducamus harafure zien);
 β) ube aber wir von fidelibus die medullam expresserant iegediht szers dinges gesmecket habin . vnde so vil des an vns wesen mac . hervur (Np in medium) bringen wellen ... NpX 118 Epil. (S. IX, 19). Anzusetzen ist
 IV. hina + furi
 V. hin(a)na + furi
 VI. hinnân + furi
 VII. furi + baz
 2. Teil: Präposition A. mit Dativ
 I. lokal:
 1) der Lage, eines räumlichen Verhältnisses: vor: fur murin [robusti iuvenes] pro muris [consistentes fortiter repugnabant, 2. Macc. 12,27] Gl 1,704,61 (zum Kasus vgl. Matzel S. 107; andere Hss. ûfan then
 2) der Gegenwart, Anwesenheit einer Person (auch bildl. auf Gott bezogen): vor, angesichts, unter jmds. Augen: utgietit furi imo herta iuua effundite coram illo corda vestra Pw 61,9. furi imo (Hs. mio)
 II. kausal:
 III. modal:
 B. mit Akkusativ
 I. lokal:
 1) der Richtung und des Zieles einer Bewegung: vor ... hin:
 a) bei willentlich ausgeführter Bewegung: ni curet heilagaz geban hunton, noh ni sentet iuuara merigrozza furi suin neque mittatis margaritas vestras ante porcos T 39,7. min friunt quam fon uuege zi mir, inti ni haben uuaz ih gisezze furi
 b) bei Bewegung in allgemeinerem Sinn oder nur gedachter Bewegung: furi sih [omnis ut e portis iret domus atque] in apertum [dirigeret constans oculos, Prud., Ham. 732] Gl 2,526,53. fure sih denent [gemino]
 2) des Vorausgehens (nur T beisenden, schicken’): vor ... her: ih ni bin Crist, uzouh bim gisentit furi inan missus sum ante illum T 21,5. ih sentu minan engil furi thin annuzi,
 3) des Vorrangs, des Vorzugs von Personen und Sachen: vor, über ... hinaus: vbe dv gotes uuillen fure dinen uuillen sezzen uuellest, so pilide Noe praecepta dei festinamus praesenti nostrae utilitati praeponere? Noe ante oculos veniat,
 II. temporal:
 III. kausal:
 IV. final:
 V. modal:
 1) der Gleichstellung, gleicher Geltung: als, für, gleich wie: furi niuuuiht haben [hoc exemplo omnes principum coniuges Persarum atque Medorum,] parvipendent (Hs. -pendere) [imperia maritorum, Esth. 1,18] Gl 1,494,27. fremida.
 2) der Gegenleistung, des Entgelts: für: uuri niuuiht [unde etiam Paulus haec ipsa] pro minimo [suscipiens, dicit ..., Greg., Hom. I,17 p. 1499] Gl 2,290,29. die heiligen dieteuaste ... oder die mir vur
 3) des Ersatzes, Austauschs; der Stellvertretung:
 a) für, statt, an Stelle: furi faasgi [et erit pro suavi odore foetor ... et] pro fascia [pectorali cilicium, Is. 3,24] Gl 1,622,37. so Dioterih ... Otaccheren mit note guan . unde in sar daranah ersluog
 b) stellvertretend für: namo nomen. fure daz nomen pronomen S 121,17. Petrus in dero apostolono antreitin furisto ... oftlihho einer antuurtit furi alle saepe unus respondet pro omnibus F 37,26, ähnl.
 3. Teil: Unbestimmbares
 1) Teilübersetzung: fure [intellego, inquam, quid investigandum] proponas [, sed quid constituas audire desidero, Boeth., Cons. 3,10 p. 75,103] Gl 2,73,11. furi [sunt nonnulli qui ex sola humilitate refugiunt,] ne eis
 2) unklar ist: .i. viribaz [qui ergo verba quae proferunt,] ex propriis [non habent, cur quasi de propriis tument? Greg., Cura 3,24 p. 73] Gl 2,173,54 (nach Steinm. wohl vuribaz zu lesen; vgl. Ahd.