Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
-gioz bis ûz-giozan (Bd. 4, Sp. 275 bis 281)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis -gioz vgl. AWB anagioz.
 
Artikelverweis 
giozan st. v., mhd. gieen, nhd. gießen; as. giotan, mnd. gêten, mnl. gieten; ae. geotan; an. gjota; got. giutan. — Graff IV,281 f.
Praes.: giuzz-, givz-: 1. sg. -o Gl 4,66,19 (Sal. a 1); guz-: dass. -o 47,53 (Sal. a 1). 66,20 (Sal. a 1); gioz-: 3. pl. -en 1,594,28 (M); part. kiezinte: 415,32 (Sg 295, 9. Jh.); giozentaz: nom. sg. n. 2,668,62.
Praet.: koz (K), koaz (Ra): 3. sg. Gl 1,128,18; goz: dass. ebda. (Pa). T 128,9. 138,1. O 1,20,34. 4,2,16. 11,14. 27,15.
Part. Praet. (vgl. gi-giozan): ki-kozzan-: nom. pl. m. -e Gl 1,388,3 (Rb); acc. pl. n. -iu 447,16 (Rb, [Bd. 4, Sp. 276] -co-); ke-cozzin-: dass. -e 2,36,49 (i über getilgtem a); -cozen-: acc. sg. (m.?) -un 489,57 (zu -un statt -an vgl. Weinhold, Mhd. Gr., § 84); ka-gozzan-: nom. pl. f. -e 764,40; -gozan: Grdf. F 8,21; ki-gozzan-: nom. sg. m. -er 450,22; -ar 403,46; ke-gozzin: Grdf. Npgl 103,3; acc. pl. n. -]iu Gl 2,773,10; -gozen: Grdf. 5,5,14; ge-kozzin: dass. 2,37,13; ga-gozan: dass. F 29,8; gi-gozzan-: nom. sg. m. -er Gl 4,47,43 (Sal. a 1); -ar 5,45,26 (Sal. a 1); acc. pl. n. -iv 1,436,20 (M); -gozan-: nom. sg. m. -er 4,47,43 (Sal. a 1); acc. sg. m. -en 1,436,35 (M, 2 Hss.); acc. sg. f. -a 2,457,31; nom. pl. (?) m. -e 4,47,44 (Sal. a 1); acc. pl. n. -iv 1,436,18 (M, 2 Hss.: -iv, -iu); -u 19 (M). 36 (M); -gozzen-: nom. sg. m. -er 4,47,45 (Sal. a 1); -gozzin-: acc. pl. n. -iu 1,436,20 (M, 2 Hss.: -iu, -iv); -gozen-: nom. sg. m. -er 4,47,45 (Sal. a 1). 137,17 (Sal. c); -ar 47,46 (Sal. a 1); acc. pl. f. -a 209,29; -gozin-: nom. pl. m. -a 1,383,24; acc. pl. n. -iu 436,21/22 (M). 35 (M); ge-gozzan: Grdf. 2,30,21. 560,30 (Randgl.; verschr. Dat. Plur. von gi-goz? s. u. Bedeutungsteil; vgl. auch Franck, Afrk. Gr., § 132,1). Tiefenbach, Aratorgl., S. 58; -gozzen: dass. Gl 3,388,47 (Jd). 409,53 (Hd.); nom. sg. m. -]ir 4,47,46 (Sal. a 1); dat. pl. -]en 2,31,43. 773,79; -gossen: Grdf. 3,562,4 (Innsbruck 355, 14. Jh.).
gi-gozanemo: dat. sg. n. Gl 2,665,51; -gozzi: acc. pl. n. 1,436,21 (M); gozana: nom. pl. (m?) 507,41 (M, 9. Jh., -a < -e?); gozzin: Grdf. 661,73 (M, 12. Jh.; zu Synkope bei gi- u. Einfachschreib. von gg vgl. Wilm., Gr. 3, § 9. Weinhold, Mhd. Gr., § 373).
Verschrieben: gi-gozanerer: nom. sg. m. Gl 4,47,44 (Sal. a 1); -goznaniua: acc. pl. n. (?) 1,436,19 (M).
1) etw. in ein oder aus einem Gefäß gießen, schütten:
a) eigentlich: von Flüssigkeiten:
α) mit Akk. d. S. + Lokalbest.: nam after thiu ein bekin, goz er wazar tharin [vgl. deinde mittit aquam in pelvim, Joh. 13,5] O 4,11,14;
β) Glossenbelege: kiezinte [(Gott) posuit tenebras in circuitu suo latibulum:] cribrans [aquas de nubibus caelorum, 2. Reg. 22,12] Gl 1,415,32 (Parallel-Hs. redan); hierher oder zu 2: giuzzo fundo 4,66;
b) bildlich: von herbeigeströmter u. sich lagernder Menschenmenge: (wie) hingegossen, hingeschüttet (liegen): gigozina [omnes orientales populi] fusi [iacebant in valle, ut locustarum multitudo, Jud. 7,12] Gl 1,383,24. kikozzane lagun fusi iacebant [zu: ebda.] 388,3.
2) mit geringerer Intensität als 1: etw. auf eine Stelle träufeln, behutsam fließen lassen (u. U. mit wiederholt unterbrochenem Strahl), mit Akk. d. S. + Lokalbest.: (der Samariter) bant sina vvuntun, goz thara ana oli inti uuin alligavit vulnera eius infundens oleum et vinum T 128,9. thia (nartha) goz si (Maria) in sine fuazi O 4,2,16; mit kontextuell zu ergänz. Akk.: Maria habenti salbfaz salbun fon narthu gitana diura, inti gibrohanemo goz ubar sin houbit linentes Maria ergo habens alabastrum unguenti nardi spicati pretiosi, et fracto effudit super caput Ihesu recumbentis T 138,1.
3) etw. vergießen, ausgießen, fließen lassen:
α) mit Akk. d. S.: tho goz er (Christus) bi unsih sinaz bluat, thaz kuning ander ni duat O 1,20,34, ähnlich 4,27,15;
β) im Zustandspassiv: bluoth . daz ubar ærda ist kagozan sanguis ..., qui effusus est super terram F 18,21;
γ) Glossenbeleg: goz hluttar effundebat Gl 1,128, 18.
4) als Term. techn. der Metallgießerei: etw. gießen (d. i.: aus geschmolzenem Metall formen): nur Glossen- [Bd. 4, Sp. 277] belege: gigozaniu [duo quoque capitella fecit (der Erzgießer) ...,] fusilia [ex aere, 3. Reg. 7,16] Gl 1,436,18. 447,16. 5,5,14. gigozanen [fecit quoque mare] fusile [decem cubitorum a labio usque ad labium, 3. Reg. 7,23] 1,436,35 (zur Sache Bibellex. 362). gozana [corpus illius (des Krokodils) quasi scuta] fusilia [Job 41,6] 507,41. gegozzan [fuit impius olim religionis honor, cum numina] fusa [metallis artifices timuere sui, Ar. 2,180] 2,30,21. 36,49. 773,10. Tiefenbach, Aratorgl. S. 58. gegozzenen fusis [animantur vultibus aera, Ar. 2,728] Gl 2,31,43. 773,79. gekozzin uuerdint animantur [zu: ebda.] 37,13. kigozzanar [si caminis institissent (die Erzgießer) segnius, non esset ullus Iuppiter] conflatilis [, Prud., P. Rom. (X) 295] 403,46. 450,22. gigozana [caput et iam] coctile [Baal finxerat, Prud., Apoth. 325] 457,31. kecozenun [(deus refovit) illum] fusile [numen execrantem, Prud., H. p. cib. (IV) 40] 489,57. [gigozzanemo] liquefacto [tempora plumbo diffidit, Verg., A. IX,588] 665,51. kagozzane [stabat ... quadriga equorum] fusilis (Hs. fusiles) [ex auro, Pass. Sim. et Judae 539] 764,40; hierher wohl auch: gegozzen fusile 3,388,47. 409,53. gigozzaner conflatilis 4,47,43. 137,17. 5,45,26. guzo conflo 4,47,53 (Parallel-Hss. giblâen oder zisamanablâsan); prägn.: aus gegossenem (u. geschmiedetem) Metall gefertigt: gigozena tabulas ductiles 209,29; etw. umgießen (d. i. einschmelzen u. anders formen): giozen [(die friedfertigen Völker)] conflabunt [gladios suos in vomeres, et lanceas suas in falces, Is. 2,4] Gl 1, 594,28 (Parallel-Hss.: gigiozan, 1 Hs. gigiozan ł girennan); — wenn nicht verschr. (s. o. Formenteil), dann hierher auch: gegozzan [exquirit arcam ditibus] massis [refertam, Prud., P. Laur. (II) 55] 2,560,30 (Parallel-Hs. gi-gôz st. n.).
5) übertragen: mit abstr. Subj., im Zustandspassiv: (weit) ausgebreitet, hingebreitet: gotes minni ist gagozan in unsere muotuuillun caritas dei diffusa est in cordibus nostris F 29,8. vuanda ouh si (die Liebe Gottes) ist diffusa in cordibus nostris (kegozzin ist in unseren herzon) . pe diu habet si uuazzeres namen [vgl. iam nomine diffusionis intellege aquas in caritate spiritus sancti, Aug., En.] Npgl 103,3.
6) intrans.: (schnell, heftig, mit starkem Geräusch) fließen, strömen: giozentaz [summis (der Fluß) Amasenus] abundans [spumabat ripis, Verg., A. XI,547] Gl 2,668,62.
7) Unsicher: gegossen golt markasita aurea Gl 3,562,4 (Parallel-Hs. cattengolt). Ist an geschmolzenen Schwefelkies (Katzengold, Katzensilber) gedacht (vgl. Diefb., Gl. 350b, s. v. martasicci; Duc. 5,268a, s. v. marchasita; Mnl. Wb. 3,1240, s. v. cattengout)? Oder handelt es sich um Goldglätte, das erstarrte kristallin. Bleioxyd von rötl.-gelber Farbe (vgl. Steinm., a. a. O., Anm. 1:s. v. cathmia; dazu Mlat. Wb. II,1,15, s. v. cadmia, Abschn. B 1) ? Schließl. ist zu erwägen, ob gegossen golt nicht für Katzengold in der Bed.goldgelbes Harz aus Kirschbäumen’ (= geronnenesGold?) stehen könnte (vgl. Schiller-Lübben 2,435; Diefb., Nov. Gl., S. 199, s. v. gummi); der Beleg wäre dann als spez. Fall zu 2 zu stellen. — gozzin [ab eo (sc. von Gott) missus est articulus manus, quae scripsit hoc, quod] exaratum est [Dan. 5,24] Gl 1,661,73 (2 Hss., 5 rîzan, 1 Hs. zanigôn). Dieser Beleg ließe sich als Kontext-Übers. (vgl. nhd.eherne Lettern“) bei 4 einordnen; denkbar wäre auch Einordn. unter 5 (eigentl.). Könnte nicht auch an eine (heute nicht mehr bekannte) Variante der bibl. Erzählung gedacht werden, die den Glossator zu seiner Wortwahl veranlaßte (vgl. zum Buch Daniel u. seiner kompliz. Überlief. Bibellex. 309 f.; fernerBuchstaben von Feueru. Flammenschriftin H. HeinesBelsazar“)?
Abl. giozantlîh; giozo; vgl. AWB gussa, AWB gussi. [Bd. 4, Sp. 278]
 
Artikelverweis 
ana-giozan st. v., mhd. anegieen, nhd. angießen (beide in and. Bed.); mnd. angêten; ae. ongeotan. — Graff IV,283.
Praes.: anagiezen: inf. Nb 61,16/17 [69,10/11].
Praet.: anagoz: 1. sg. Gl 5,22,11.
etw. oder jmdn. begießen, übergießen: anagoz ius desuper fundi (vom Glossator als fudi aufgefaßt, Steinm.) [Atto, PL 134,358 D; zu: pone (Fleisch u. Gebäck) supra petram illam, et ius desuper funde, Iud. 6,20] Gl 5,22,11. er sahe Iouem sih uuazer anagiezen [vgl. vidit ..., quod Iovis aqua perfunderet eum, Rem.] Nb 61,16/17 [69,10/11].
 
Artikelverweis 
bi-giozan st. v., mhd. Lexer begieen, nhd. begießen; mnd. begêten; ae. begeotan. — Graff IV,284.
Praes.: pi-kiuzz- (K, mit getilgtem z vor k, Splett, Stud., S. 276), -giuz- (Ra): 3. sg. -it Gl 1,198,19; be-giuzz-: 1. sg. -o NpNpw 6,7; -giuz-: 3. sg. -et Npw 31,6; -gûz-: dass. Np 31,6 (zu -u- vgl. Braune, Ahd. Gr., § 51, Anm. 1); bi-giaz-: 3. pl. -ent O 5,23,8.
Praet.: pi-goz: 3. sg. Gl 2,691,77; pe-: dass. 570,31 (2 Hss.); bi-: dass. 500,33 = Wa 86,2. O 3,24,48. 5,1,45; be-: dass. Gl 2,705,11.
[bi-gat: 3. sg. Wa XIV,17 (Jh, mit undeutl. a)]; be-got: dass. Gl 2,579,69 = Wa 94,19 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh.).
Part. Praet.: pi-cozzan: Grdf. Gl 1,98,5 (PaK); -guzzin: dass. 698,41 (M).
1) etw. begießen, besprengen, überschütten: piguzzin werdin [ex residua aqua Nehemias iussit lapides maiores] perfundi [, 2. Macc. 1,31] Gl 1,698, 41 (Parallel-Hss. bi-, gisprengan); hierher wohl auch: picozzan perfusus 98,5 (zu per- s. Leuv. Bijdr. 64,27). pikiuzzit infundit 198,19; — vom Trinken: den Bauch, Magen (innerlich) begießen’, sich volltrinken, betrinken: bigoz [atque avidus vini multo se] proluit. profudit [haustu, Prud., Symm. 1,126] 2,500,33 = Wa 86,2. pegoz proluit Gl 2,570,31. 579, 69 = Wa 94,19. pigoz. pitroufta sih [et pleno] se proluit (Randgl.) i. sordidavit [auro, Verg., A. I,739] Gl 2,691,77. begoz proluit [zu: ebda.] 705,11. [Wa XIV,17].
2) weniger intensiv als 1 (vgl. giozan Abschn. 2): etw. benetzen, netzen, beträufeln: mit zaharin si thie (die Füße Christi) bigoz, thar si then bruader liobon (Lazarus) roz O 3,24,48. (Christus) bigoz inan (den Balken des Kreuzes) zi guate mit sines selbes bluate 5,1,45, ferner 23,8; bildlich: mit minen tranen nezzo ih min bette. Mit dien begiuzzo ih iz NpNpw 6,7. ein uuazzer ist daz sie beguzet ... daz ist diu chomenta doctrina ... fone spiritu sancto [vgl. de ipsa doctrina qua irrigamur per spiritum sanctum dicitur, Aug., En.] 31,6.
 
Artikelverweis 
thuruh-giozan st. v., mhd. Lexer durchgieen, nhd. durchgießen; mnd. dörchgêten, mnl. doregieten; ae. þurhgeotan. — Graff IV,285.
Praes.: durh-kiuzzit: 3. sg. Gl 1,287,71 (Jb-Rd).
etw. durchtränken, durch u. durch benetzen: nezzit durhkiuzzit [si autem quispiam aqua sementem] perfuderit [, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur, Lev. 11,38].
 
Artikelverweis 
fir-giozan st. v., mhd. Lexer vergieen, nhd. vergießen; mnd. vorgêten, mnl. vergieten. — Graff IV,284.
Praes.: fir-giuz-: 3. sg. -it Gl 2,179,66 (M, 2 Hss., 1 -iv-); -guz-: dass. -it 67 (M, zu -u- vgl. Braune, Ahd. Gr.13, § 51, Anm. 1).
figiuzit: 3. sg. Gl 2,179,67 (M).
Praet.: uer-goz: 3. sg. Gl 2,701,29.
Part. Praet.: far-gozzan: Grdf. AJPh 55(1934)232 (clm 6 293, 9. Jh.); fur-: dass. T 56,8; far-gozana: acc. pl. m. Gl 2,660,23 (clm 18 059, 11. Jh.; zweites a aus e korr., Steinm.). [Bd. 4, Sp. 279]
1) etw. vergießen (d. i. ungenutzt davonfließen lassen):
a) eigentl.: (uuin) ... uirdit furgozzan (vinum) ... effunditur T 56,8;
b) übertr.: von nutzlos aufgewandter, von vertaner Mühe u. Anstrengung: fargozana [Turne, tot incassum] fusos [patiere labores, Verg., A. VII,421] Gl 2,660,23.
2) etw. wegspülen, fortschwemmen:
a) eigentl.: uergoz proluit [insano contorquens vertice silvas fluviorum rex Eridanus, Verg., G. I,481] Gl 2,701,29 (vgl. irgiozan 5 a); als Kont.-Übers. hierher auch: fargozzan [(der in Seenot gewesene Schiffer) indicavit quoties in illius tempestatis fluctibus cum eodem quem regebat fuisset carabo] versatus [, PL 77, 424 C] AJPh 55(1934)232;
b) übertr.: von Fassung, Geschicklichkeit, seemänn. Können: etw. in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, zunichte machen: firgivzit [quieto mari recte navem et imperitus dirigit; turbato autem tempestatis fluctibus, etiam peritus se nauta] confundit [Greg., Cura 1,9 p. 10] Gl 2,179,66.
 
Artikelverweis 
gi-giozan st. v., mhd. Lexer gegieen; mnl. gegieten; ae. gegeotan. — Graff IV,281 f.
Praes.: gi-giozent: 3. pl. Gl 1,594,25 (M, 3 Hss.); -giezzint, -gezzint: dass. 27 (M, clm 13 002, 12. Jh.; clm 17 403, 13. Jh.); -gizzant: dass. 26 (M); part. ka-geozzanti: H 20,2,1.
gi-gozent: 3. pl. Gl 1,594,26 (M, Göttw. 103, 12. Jh.).
Part. Praet.: ca- (Pa), ki-cozzan (K): Gl 1,94,2; ki-cozan: H 22,5,2; ga-gozan: Gl 1,73,36 (R); gi-gozzan: 665,38 (Rf); acc. sg. n. -]az 814,29 (M, 3 Hss.); -gozan: Grdf. 455,12 (M); dat. sg. m. -]emo 612,16 (M, 4 Hss.); acc. sg. n. -]az 814,30 (M); -gozzen: Grdf. 455,14 (M); dat. sg. m. -]eme 612,17 (M); -gozzin: Grdf. 455,14 (M); dat. sg. m. -]emo, -]eme 612,18 (M, clm 14 689, 11./12. Jh.; Wien 2 732, 10. Jh.); acc. sg. n. -]is 814,30/31 (M); -gozin: Grdf. 455,14 (M); go-gozzen: dass. 12 (M).
ki-coz ..: Grdf. H 25,6,2; gi-goza: dat. sg. m. Gl 1,612, 17 (M); -gozzineme: dass. 19 (M).
Verschrieben: gizogan: Grdf. Gl 1,455,13 (M).
Die aufgeführten Part. Praet. stammen aus alten Quellen (Pa, K, R, Rf, H) sowie aus M: in Pa, K, R, Rf geben sie lat. conflare oder confundere wieder, H u. M weisen neben den Part. Praet. auch präsent. Formen des Komp. auf, so daß Zuordn. zu gi-giozan gewagt werden konnte; außerdem standen ihr semant. Kriterien nicht entgegen (vgl. zum Grundsätzl. Grimm, Dt. Gr. 2, § 845).
1) etw. zusammengießen, -schütten: gagozan confusa Gl 1,73,36. 94,2 (s. Splett, Stud., S. 159. 451).
2) etw. vergießen, ausgießen:
a) eigentl.: im Zustandspassiv: pluat keheiligot kicozan ist sanguis sacratus funditur H 22,5,2;
b) bildl.: mit Akk. (Abstr.) d. S.: kalaupa kageozzanti unkalaupigen fidem refundens perditis H 20, 2,1.
3) als Term. techn. der Metallgießerei: etw. gießen (d. i.: geschmolzenes Metall in eine Form bringen), nur Glossenbelege: gigozzanaz [(Aaron) fecit ex eis (den Ohrringen) vitulum] conflatilem [Ex. 32,4] Gl 1,814, 29; substant.: das Gegossene, aus Gußarbeit Entstandene: gigozanemo [(die Heiden) dicunt] conflatili [: vos (estis) dii nostri, Is. 42,17] 1,612,16; prägn.: etw. umgießen (d. i.: einschmelzen u. in and. Form bringen): gigiozent [(die friedfertigen Völker)] conflabunt [gladios suos in vomeres, et lanceas suas in falces, Is. 2,4] Gl 1,594,25 (7 Hss., 1 Hs. giozan, 1 gigiozan ł girennan); bildl.: von [Bd. 4, Sp. 280] Menschen: gigozzan uuerdant [et de eruditis ruent, ut] conflentur [, et eligantur, et dealbentur usque ad tempus praefinitum, Dan. 11,35] 665,38; hierher, als Vok.-Übers., wohl auch: gigozan vurti [vade ad Helciam sacerdotem magnum, ut] confletur [pecunia, quae illata est in templum domini, 4. Reg. 22,4] 455,12.
4) in der Verbindung avur gigiozan: übertr.: jmdm. etw. zurückgeben, wiedergeben, im Zustandspassiv: siuchem heili auur kicozzan ist aegris salus refunditur H 25,6,2.
 
Artikelverweis 
in-giozan st. v., mhd. Lexer îngieen, nhd. eingießen; mnd. ingêten, mnl. ingieten; ae. ingeotan. — Graff IV,283.
Praes.: in giuz: 2. sg. imp. H 3,2,4.
etw. hineingießen, einflößen: ioh heitarnissa uuihes atumes in giuz unserem inhuctim iubarque sancti spiritus infunde nostris sensibus.
 
Artikelverweis 
ir-giozan st. v., mhd. Lexer ergieen, nhd. ergießen. — Graff IV,283 f.
Praes.: ar-kiuzz-: 3. sg. -it Gl 1,290,27 (Jb-Rd); er-kiuz-: dass. -it 2,260,30 (Jb); ar-giuzz-: dass. -it 1,493,43 (Rf); -giuz-: dass. -it 2,4,6. 670,66; ir-: dass. -it 1,545,4 (M, 6 Hss., davon 2 -iv-); -guiz-: dass. -it 6 (M, 2 Hss.; zu -ui- vgl. Braune, Ahd. Gr.13, § 49 Anm. 2).
ir-keozz-: 3. pl. -int Gl 2,677,12; part. nom. sg. f. -intiu 675,22; er-giozzan: inf. Thoma, Glossen, S. 1,9; ir-gioz-: part. nom. sg. m. -anter Gl 1,575,26 (M); nom. sg. f. -antiu 535,8 (M, 2 Hss.); nom. sg. m. -enter 575,25 (M); -giez-: dass. -intir ebda. (M, 2 Hss.); -en: dass. 535,7. 575,24 (M, 4 Hss.).
Praet.: ar-goz: 3. sg. Gl 2,630,55; ir-: dass. 1,378,29 (M, 7 Hss.). 492,20 (M, 8 Hss.). 677,2 (M, 4 Hss.); er-: dass. 1 (M, 4 Hss.). 2,688,7. 4,349,2.
Part. Praet.: ir-kozzan (K), ar-gozzan (Pa): Grdf. Gl 1,130,9; ir-: dass. 2,79,82; er-: dass. T 141,29. 160,2; ir-gozzin: dass. Gl 1,535,9 (M, 2 Hss.).
Wohl verstümmelt: ir-gioz: Gl 1,535,8 (M, 2 Hss.; Parallel-Hss.: Part. Praes. oder Part. Praet.); verschrieben: iz-goz: 3. sg. prt. 677,3 (M).
1) sich ergießen, (schnell, heftig, mit Geräusch) fließen, strömen (vgl. giozan 6):
a) eigentl.: irgoz [Jordanis autem ripas alvei sui tempore messis] impleverat [Jos. 3,15] Gl 1,378,29. [parvus fons, qui crevit in fluvium ..., et in aquas plurimas] redundavit (Hs. redundabat) [Esth. 10,6] 492,20. irgiozenter [torrens] redundans [(est) fons sapientiae, Prov. 18,4] 535,7. argiuzit [quartus Physon erit, quem possidet India Gangen, motus odorifero quotiens qui vertice] crevit [, Av., Poem. lib. 1,291] 2,4,6. irkeozzint [implentur fossae et cava] flumina crescunt (Hs.: cresc. flum.) [cum sonitu, Verg., G. I,326] 677,12; hierher auch: ergoz sich proluit [insano contorquens vertice silvas fluviorum rex Eridanus, Verg., G. I,481] 688,7 (s. u. Abschn. 5). 4,349,2; — spez. vom Meer: aufwallen, sich heftig bewegen: ergoz [mare ibat, et] intumescebat [Jon. 1,11] 1,677,1;
b) bildl.: arkiuzzit [cunctorum autem sanguis ...] redundabit [in caput nostrum, Jos. 2,19] Gl 1,290,27;
c) übertr.: hinüberfließen zu jmdm., übergehen auf jmdn.: argiuzzit [nunc autem hostis noster est, cuius crudelitas] redundat (Hs. redundavit) [in regem, Esth. 7,4] Gl 1,493,43.
2) überfließen, überströmen:
a) eigentl.: nirgivzit [omnia flumina intrant in mare, et mare] non redundat [, Eccles. 1,7] Gl 1,545,4. irgiozenter [et ecce factus est mihi trames] abundans (Hs. habundans) [, Eccli. 24,43] 575,24. irkeozzintiu aha [praesertim incertis si mensibus] amnis abundans (Hs.: abund. amn.) [exit, Verg., G. I,115] 2,675,22; [Bd. 4, Sp. 281]
b) übertr.: maßlos sein, übertreiben, ausschweifen: turpatus unchusker quia nimis egressus est irgozzan [zu: fronte turpatus Achelous amnis ora demersit pudibunda ripis, Boeth., Cons. 4,7 p. 119,23] Gl 2,79,82.
3) etw. (fruchtbringend) überschwemmen, überfluten: ergiozzan [certo annorum intervallo sic eos] inundare [, ut totam illam regionem (sc. das Land am Jordan) rigent, PL 107,473 B] Thoma, Glossen, S. 1,9.
4) etw. vergießen, ausgießen: bluot rehtaz thaz ergozzan uuard ubar erda sanguis iustus qui effusus est super terram T 141,29, ferner 160,2 (effundere); hierher wohl auch: argozzan effusus Gl 1,130,9 (s. Splett, Stud., S. 451).
5) etw. wegspülen, fortschwemmen:
a) eigentl.: argoz proluit [insano contorquens vertice silvas fluviorum rex Eridanus, Verg., G. I,481] Gl 2,630,55 (vgl. oben 1 a). argiuzit [seu turbidus imber] proluit (den Felsblock) [, Verg., A. XII,686] 670,66;
b) übertr.: etw. aus-, wegtreiben, vertreiben: erkiuzit [famulus ex obsesso quodam homine immundum spiritum] oder [malignus spiritus ... mox eius (des Knaben) animam] excussit (Hs.: excudit) [Greg., Dial. 1,10 p. 196] Gl 2,260,30.
 
Artikelverweis 
nidar-giozan st. v., mhd. nidergieen, nhd. niedergießen; as. s. u., mnl. nedergieten. — Graff IV,284.
Praet.: nidargoz: 3. sg. T 117,2.
nithar got: 3. sg. S 318,12 = Wa 16,15 (sächs. B.).
etw. ausschütten, verschütten, mit Akk. d. Sache: ther heilant ... uzuuarf ... tisgi thero fenninguuantalero, nidargoz then scaz Ihesus ... eiciebat ... mensas nummulariorum, effudit aes T 117,2. ok iuhu ik, that ik giuuihid mos endi drank nithar got S 318,12 = Wa 16,15.
 
Artikelverweis 
ûz-giozan st. v., mhd. ûgieen, nhd. ausgießen; mnd. ûtgêten, mnl. utegieten. — Graff IV,284.
Praes.: uz-kiezzent: 2. pl. Np 61,9; kiuz ûz: 2. sg. imp. 78,6; kiezzent ... uz: 2. pl. imp. 61,9.
ut-guit: 2. sg. imp. Pw 68,25; -gietit: 2. pl. imp. 61,9.
Praet.: gôz ... ûz: 1. sg. Np 41,5; goz uz: dass. Npw ebda.; uz goz: dass. 29,10.
guzzen uz: 3. pl. Npgl 93,2.
Part. Praet.: uz-ke-gozzen: Grdf. Np 21,15; -ge-: dass. Npw ebda. W 3,1 (A); nom. sg. n. -]az ebda. (BCK).
ut-gotona: nom. pl. m. Pw 72,2.
1) etw. ausgießen, ausschütten:
a) Flüssigkeiten aus einem Gefäß: in einem Bilde: din namo ist uzgegozzenaz ole oleum effusum nomen tuum [Cant. 1,3] W 3,1; — bildlich: von Personen, Gegenständen, Gemütsbewegungen, christl. Tun: utguit ouir sia abulge thina effunde super eos iram tuam Pw 68,25. ih pin uzkegozzen also uuazzer . unde zeuuorfen sint alliu miniu bein sicut aqua effusus sum . et dispersa sunt omnia ossa mea NpNpw 21,15. daz ir so uzkiezzent . daz neferliezent ir [vgl. non perit quod effunditis, Aug., En.] Np 61,9. kiuz uz din zorn effunde iram tuam 78,6. fvdervnt precivm svvm (sie guzzen uz daz iro heiliga uuerigelt) Npgl 93,2;
b) bezogen auf Flüssigkeiten aus dem lebenden Körper: etw. vergießen: vuara zuo toug danne daz ih uz goz min pluot, ube ih irfulen scol io andere mennisken? Npw 29,10 (Np effusio sanguinis mei);
c) ein Gefäß leeren, ausschütten: bildlich: von Herz u. Seele: utgietit furi imo herta iuua effundite coram illo corda vestra Pw 61,9. (ih) goz mina sela uz . hina uber mih effudi super me animam meam NpNpw 41,5. kiezzent iuuueriu herzen uz fore [Bd. 4, Sp. 282] imo fergondo effundite coram illo corda vestra Np 61,9.
2) intrans.: aus-, ab-, weggleiten: naio utgotona sint ganga mina paene effusi sunt gressus mei Pw 72,2.

 

giozan
 1) etw. in ein oder aus einem Gefäß gießen, schütten:
 a) eigentlich: von Flüssigkeiten:
 α) mit Akk. d. S. + Lokalbest.: nam after thiu ein bekin, goz er wazar tharin [vgl. deinde mittit aquam in pelvim, Joh. 13,5] O 4,11,14;
 β) Glossenbelege: kiezinte [(Gott) posuit tenebras in circuitu suo latibulum:] cribrans [aquas de nubibus caelorum, 2. Reg. 22,12] Gl 1,415,32 (Parallel-Hs. redan); hierher oder zu 2: giuzzo fundo 4,66;
 b) bildlich: von herbeigeströmter u. sich lagernder Menschenmenge: (wie) hingegossen, hingeschüttet (liegen): gigozina [omnes orientales populi] fusi [iacebant in valle, ut locustarum multitudo, Jud. 7,12] Gl 1,383,24. kikozzane
 2) mit geringerer Intensität als 1: etw. auf eine Stelle träufeln, behutsam fließen lassen (u. U. mit wiederholt unterbrochenem Strahl), mit Akk. d. S. + Lokalbest.: (der Samariter) bant sina vvuntun,
 3) etw. vergießen, ausgießen, fließen lassen:
 α) mit Akk. d. S.: tho goz er (Christus) bi unsih sinaz bluat, thaz kuning ander ni duat O 1,20,34, ähnlich 4,27,15;
 β) im Zustandspassiv: bluoth . daz ubar ærda ist kagozan sanguis ..., qui effusus est super terram F 18,21;
 γ) Glossenbeleg: goz hluttar effundebat Gl 1,128, 18.
 4) als Term. techn. der Metallgießerei: etw. gießen (d. i.: aus geschmolzenem Metall formen): nur Glossen- belege: gigozaniu [duo quoque capitella fecit (der Erzgießer) ...,] fusilia [ex aere, 3. Reg. 7,16]
 5) übertragen: mit abstr. Subj., im Zustandspassiv: (weit) ausgebreitet, hingebreitet: gotes minni ist gagozan in unsere muotuuillun caritas dei diffusa est in cordibus nostris F 29,8. vuanda ouh si (die Liebe
 6) intrans.: (schnell, heftig, mit starkem Geräusch) fließen, strömen: giozentaz [summis (der Fluß) Amasenus] abundans [spumabat ripis, Verg., A. XI,547] Gl 2,668,62.
 7) Unsicher: gegossen golt markasita aurea Gl 3,562,4 (Parallel-Hs. cattengolt). Ist an geschmolzenen Schwefelkies (Katzengold, Katzensilber) gedacht (vgl. Diefb., Gl. 350b, s. v. martasicci; Duc. 5,268a,
 
bi-giozan
 1) etw. begießen, besprengen, überschütten: piguzzin werdin [ex residua aqua Nehemias iussit lapides maiores] perfundi [, 2. Macc. 1,31] Gl 1,698, 41 (Parallel-Hss. bi-, gisprengan); hierher wohl auch:
 2) weniger intensiv als 1 (vgl. giozan Abschn. 2): etw. benetzen, netzen, beträufeln: mit zaharin si thie (die Füße Christi) bigoz, thar si then bruader liobon (Lazarus) roz O 3,24,48. (Christus) bigoz
 
fir-giozan
 1) etw. vergießen (d. i. ungenutzt davonfließen lassen):
 a) eigentl.: (uuin) ... uirdit furgozzan (vinum) ... effunditur T 56,8;
 b) übertr.: von nutzlos aufgewandter, von vertaner Mühe u. Anstrengung: fargozana [Turne, tot incassum] fusos [patiere labores, Verg., A. VII,421] Gl 2,660,23.
 2) etw. wegspülen, fortschwemmen:
 a) eigentl.: uergoz proluit [insano contorquens vertice silvas fluviorum rex Eridanus, Verg., G. I,481] Gl 2,701,29 (vgl. irgiozan 5 a); als Kont.-Übers. hierher auch: fargozzan [(der in Seenot gewesene Schiffer) indicavit
 b) übertr.: von Fassung, Geschicklichkeit, seemänn. Können: etw. in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, zunichte machen: firgivzit [quieto mari recte navem et imperitus dirigit; turbato autem tempestatis fluctibus, etiam peritus se nauta] confundit [Greg.,
 
gi-giozan
 ki-coz ..: Grdf. H 25,6,2; gi-goza: dat. sg. m. Gl 1,612, 17 (M); -gozzineme: dass. 19 (M).
 1) etw. zusammengießen, -schütten: gagozan confusa Gl 1,73,36. 94,2 (s. Splett, Stud., S. 159. 451).
 2) etw. vergießen, ausgießen:
 a) eigentl.: im Zustandspassiv: pluat keheiligot kicozan ist sanguis sacratus funditur H 22,5,2;
 b) bildl.: mit Akk. (Abstr.) d. S.: kalaupa kageozzanti unkalaupigen fidem refundens perditis H 20, 2,1.
 3) als Term. techn. der Metallgießerei: etw. gießen (d. i.: geschmolzenes Metall in eine Form bringen), nur Glossenbelege: gigozzanaz [(Aaron) fecit ex eis (den Ohrringen) vitulum] conflatilem [Ex. 32,4
 4) in der Verbindung avur gigiozan: übertr.: jmdm. etw. zurückgeben, wiedergeben, im Zustandspassiv: siuchem heili auur kicozzan ist aegris salus refunditur H 25,6,2.
 
ir-giozan
 1) sich ergießen, (schnell, heftig, mit Geräusch) fließen, strömen (vgl. giozan 6):
 a) eigentl.: irgoz [Jordanis autem ripas alvei sui tempore messis] impleverat [Jos. 3,15] Gl 1,378,29. [parvus fons, qui crevit in fluvium ..., et in aquas plurimas] redundavit (Hs. redundabat) [Esth.
 b) bildl.: arkiuzzit [cunctorum autem sanguis ...] redundabit [in caput nostrum, Jos. 2,19] Gl 1,290,27;
 c) übertr.: hinüberfließen zu jmdm., übergehen auf jmdn.: argiuzzit [nunc autem hostis noster est, cuius crudelitas] redundat (Hs. redundavit) [in regem, Esth. 7,4] Gl 1,493,43.
 2) überfließen, überströmen:
 a) eigentl.: nirgivzit [omnia flumina intrant in mare, et mare] non redundat [, Eccles. 1,7] Gl 1,545,4. irgiozenter [et ecce factus est mihi trames] abundans (Hs. habundans) [,
 b) übertr.: maßlos sein, übertreiben, ausschweifen: turpatus unchusker quia nimis egressus est irgozzan [zu: fronte turpatus Achelous amnis ora demersit pudibunda ripis, Boeth., Cons. 4,7 p. 119,23] Gl 2,79,82.
 3) etw. (fruchtbringend) überschwemmen, überfluten: ergiozzan [certo annorum intervallo sic eos] inundare [, ut totam illam regionem (sc. das Land am Jordan) rigent, PL 107,473 B] Thoma, Glossen, S.
 4) etw. vergießen, ausgießen: bluot rehtaz thaz ergozzan uuard ubar erda sanguis iustus qui effusus est super terram T 141,29, ferner 160,2 (effundere); hierher wohl auch: argozzan effusus Gl 1,130,9 (s. Splett, Stud.,
 5) etw. wegspülen, fortschwemmen:
 a) eigentl.: argoz proluit [insano contorquens vertice silvas fluviorum rex Eridanus, Verg., G. I,481] Gl 2,630,55 (vgl. oben 1 a). argiuzit [seu turbidus imber] proluit (den Felsblock) [, Verg., A. XII,686] 670,66;
 b) übertr.: etw. aus-, wegtreiben, vertreiben: erkiuzit [famulus ex obsesso quodam homine immundum spiritum] oder [malignus spiritus ... mox eius (des Knaben) animam] excussit (Hs.: excudit)
 
ûz-giozan
 1) etw. ausgießen, ausschütten:
 a) Flüssigkeiten aus einem Gefäß: in einem Bilde: din namo ist uzgegozzenaz ole oleum effusum nomen tuum [Cant. 1,3] W 3,1; bildlich: von Personen, Gegenständen, Gemütsbewegungen, christl. Tun: utguit ouir sia abulge thina
 b) bezogen auf Flüssigkeiten aus dem lebenden Körper: etw. vergießen: vuara zuo toug danne daz ih uz goz min pluot, ube ih irfulen scol io andere mennisken? Npw 29,10 (Np effusio sanguinis mei);
 c) ein Gefäß leeren, ausschütten: bildlich: von Herz u. Seele: utgietit furi imo herta iuua effundite coram illo corda vestra Pw 61,9. (ih) goz mina sela uz . hina uber mih effudi super me animam meam
 2) intrans.: aus-, ab-, weggleiten: naio utgotona sint ganga mina paene effusi sunt gressus mei Pw 72,2.