| - bi-goumen, sw. v.
- fora-goumen, sw. v.
- fora-bi-goumen, sw. v.
- fora-gi-goumen, sw. v.
- gi-goumen, sw. v.
- goumendo
- -goumî
- bi-goumida, st. f.
- -goumil
- goumlîh, adj.
- goumma
- goumo, sw. m.
- goumo
- goumo
- goumôn, sw. v.
- goumônto, adv.
- gousana, st.
- gouuiganden
- gouuui
- -gouuui
- gouuui-
- govertivre
- govffen
- govvi
- goweppi
- -goz
- gôz, st. m.
- gi-gôz, st. n.
- gôzfaz, st. n.
- gôzo, sw. m.
- gôzôn, sw. v.
- gôzophar, st. n.
- ir-gozzanî, st. f.
- gi-gozzanlîh, adj.
- gozze
- pa
- gr-
- gra
- grab, st. n.
- graba, st. sw. f.
- grabahûfo, sw. m.
- grabahûs, st. n.
- grabalegî, st. f.
- graban, st. v.
- bi-graban, st. v.
- thuruh-graban, st. v.
- in(t)-graban, st. v.
- ir-graban, st. v.
- umbi-graban, st. v.
- untar-graban, st. v.
- ûz-graban, st. v.
- untar-grabanî, st. f.
- grabâri, st. m.
- bi-grabâri, st. m.
- bi-graberi, st. m.
- ir-grabâri, st. m.
- grabastat, st. f.
- grabauuart, st. m.
- grabauuerc, st. n.
- grabebart
- grab(e)meer, mhd. st. n.
- grabeschûvele, mhd. st. f.
- ir-grabida, st. f.
- grabiner
- grabîsarn, st. n.
- grabîsan, st. n.
- grabo1, sw. m.
- grabo2, sw. m.
- grabôn, sw. v.
- bi-grabôn, sw. v.
- gi-grabôn, sw. v.
- grabunga, st. f.
- ir-grabunga, st. f.
- grâd, st. m.
- grâdal, st. n., auch st. m.
- gradema
- grâden, sw. v.
- gradi
- gradit
- graf, st. m. oder n.
- grâvin(na), st. f.
- grafisanr
- grâvo, sw. m.
- grâfscaft, st. f.
- grâfscaf, st. f.
- graft, st. f.
- graftbilidi, st. n.
- gragen
- grai
- grâilîn, mhd. st. n.
- gram, adj.
- gramatihhâri, st. m.
- gram(m)atih, st. n.
- -gramôd
- -gramôn
- -gramônto
- -gramunga
- grana, st. sw. f.
- gran, st. f.
- grano, sw. m.
- granasprungal, adj.
- granasprungalî, st. f.
- granasprungi, adj.
- granasprungîg, adj.
- granch
- granescesnabel
- granich
- raniche
- grno, sw. m.
- granôd, st. m.
- granôn, sw. v.
- grans, st. m.
- gransa, st. f.
- granso, sw. m.
- grant, st. m.
- granugin
- granuh
- granuhca
- granunga, st. f.
- grâo, adj.
- grapanero
- gras, st. n.
- grasafaro, adj.
- grasag, adj.
- gi-grasagôn, sw. v.
- gras(a)mugga, sw.
- gras(a)uuurm, st. m.
- grasceffi
- graschafto
- graschat
- grasemusche
- grasvinc, mhd. st. m.
- grashisarn
- grashof, mnd. st. m.
- graslouche, mhd. st. n.
- grasôn, sw. v.
- grat
- grât, mhd. st. m.
- grâtag, adj.
- gratcapala
- grâtida, st. f.
- graua
- graua
- grauen
- graui
- ge-gravannussi, aostndfrk. st. n. oder st. f.
- under-graveri, and. st. m.
- grâuuên, sw. v.
- grâuui, adj.
- grâuuî(n), st. f.
- grauul
- grâuuôn, sw. v.
- grazlîhho, adv.
- grazzo, adv.
- g..re
- greander
- grebelîn, mhd. st. n.
- grebil1, st. m.
- grebil2, st. m.
- grêblîhi, as. adj.
- gredeunge
- greffe, mhd.
- greffel
- grefil
- greffeluder
- grefo
- grefti, st. n.
- greht
- grehti
- grehto
- greifa, st. sw.
- greifâri, st. m.
- greifil, adj.
- greiflîh, adj.
- greifôn, sw. v.
- bi-greifôn, sw. v.
- ir-greifôn, sw. v.
- greiz
- greizin
- grecko, sw. m.
- grello
- grem
- gremer
- gremî, st. f.
- gremglîhho, adv.
- gremisala, st. f.
- gremiz, adj.
- gremize
- geiziu
- gremizlîh, adj.
- gremizlîhho, adv.
- gremizzen, sw. v.
- gremizzender
- gremizzî, st. f.
- gremizzîg, adj.
- gremizzgî, st. f.
- gremizzo, adv.
- gremizzôd, st. m.
- gremizzôn, sw. v.
- ir-gremizzôn, sw. v.
| | bi-goumen sw. v.; mnl. begomen; ae. begýman. — Graff IV,205. pi-caumanti: part. prs. H 14,2,4. — pi-goum-: 2. pl. imp. -et Gl 1,795,8/9 (M, 4 Hss., 3 -&, 1 Hs. -ov-); -it 8 (M); bi-: 2. sg. conj. -es O 3,17,58; pe-: 1. pl. imp. (adh.) -emes Gl 1,764,23 (-ov-). 1) etw. (sorgfältig, genau) beachten: (sunna) sina picaumanti hantreiti (sol) suum observans ordinem H 14,2,4. 2) auf etw. bedacht sein: pegovmemes providemus [enim bona non solum coram deo, sed etiam coram hominibus, 2. Cor. 8,21] Gl 1,764,23. 3) sich in acht nehmen, vorsehen, hüten vor etw.: m. Akk.: pigoumit ivuih videte [vosmetipsos, ne perdatis quae operati estis, 2. Joh. 8] Gl 1,795,8 (5 Hss., 2 spätere bihuotet iuuuih); m. Dat.: (sih) thaz thu bigoumes iamer thir, thaz thu ni suntos furdir O 3,17,58.
fora-goumen sw. v. — Graff IV,205 s. v. gagaumjan. fora ... ke-kaumit: part. prt. S 240,14 (B); uoragoumenda: part. prs. 303,12 (rhfrk. Ps., 11. Jh.). jmdm. etw. fürsorglich beschaffen, angedeihen lassen: vnchreftigem .. fora si kekaumit helfa imbecillibus autem procurentur solatia S 240,14 (vgl. gigoumen); auf Mißverständnis beruht: behuota (sc. Gott den Jacob) also aphilon ougun sin also aro uoragoumenda ze ulione iungen sine custodivit quasi pupillam oculi sui sicut aquila provocans (wohl verwechselt mit procurans) ad volandum pullos suos 303,12.
fora-bi-goumen sw. v. — Graff IV,205. fore-bi-koumit: part. prt. Gl 2,214,41. — fora-pi-goum-: part. prs. nom. pl. m. -anta Gl 1,807,1 (M, 2 Hss.); 1. pl. prt. -tames 378,60 (M, 3 Hss., 2 -ta); uora-: part. prs. nom. pl. m. -anta 806,76 (M, 2 Hss.); vora-pi-goumptin: 3. pl. conj. prt. 372,32/33 (M, -oūp-); fora-pi-gōptin: dass. 373,31 (M); fore-bigomit: part. prt. 2,202,33 (S. Paul XXV d/82, 9./ 10. Jh.). uora-pi-guomten: 3. pl. conj. prt. Gl 1,372,33 (M); uori-: 3. pl. prt. 378,61 (M); fora-pi-gumptin: 3. pl. conj. prt. 372,31 (M, 2 Hss., 1 Hs. -gūp-). 1) auf Künftiges achten, Obacht geben, es bedenken: forapigumptin ł vuissin [utinam saperent et intelligerent ac novissima] providerent [Deut. 32,29] Gl 1,372,31 (4 Hss., 1 Hs. foragigoumen, 2 spätere Hss. forabihuoten). 373,32. 2) auf etw. bedacht sein: uorapigoumanta providentes [bona non tantum coram deo, sed etiam coram omnibus hominibus, Rom. 12,17] Gl 1,806,76. 3) Vorkehrung, Vorsorge treffen (gegen etw.): forapigoumtames [timuimus igitur valde et] providimus [animabus nostris, Jos. 9, 24] Gl 1,378,60. forebigomit vuerde [quibus profecto verbis pastoribus pie] praecavetur [, ne dum subiectorum inopiam satiant, se mucrone ambitionis occidant, Greg., Cura 2,7 p. 26] 2,203,33. 214,41. [Bd. 4, Sp. 382]
fora-gi-goumen sw. v. vor-ge-gomiten: 3. pl. conj. prt. Gl 1,372,34 (M, clm 22201, 12. Jh.). auf Künftiges (vorsichtig, wachsam) achten, Obacht geben, es bedenken: [utinam saperent, et intelligerent ac novissima] providerent [Deut. 32,29] (ältere Hss. forabigoumen, 2 späte als Vok.-Übers. forabihuoten).
gi-goumen sw. v. — Graff IV,205. ki-cou: 3. pl. conj. Gl 2,51,37 (Jc). für jmdn. sorgen: [imbecillibus autem] procurentur [solacia, Reg. S. Ben. 35]; während d. Übers. in B (vgl. S 240,14) mit fora si kekaumit helfa solacia procurentur genau wiedergibt, übersetzt d. Glossator aktivisch als stünde procurent solacia (den Schwachen Hilfe, Helfer zukommen lassen).
goumendo Npw 48,12 s. AWB goumônto.
-goumî vgl. ungoumî.
bi-goumida st. f. — Graff IV,205 f. pi-goumid-: dat. sg. -o Gl 2,113,60 (M, 4 Hss., 1 Hs. -ov-). 164,70 (clm 6277, 9. Jh.); -a 113,61 (M); dat. pl. -un 128,13 (M, 3 Hss.); bi-: nom. sg. -a 1,791,5; pi-gmedon: dat. pl. 2,128,14 (M); -gomido: dat. sg. 182,71 (M); -gomede: dass. 113,61/62 (M); nur verschr. ist sicherlich: pigigomidon: dat. pl. 128,14 (M). 1) Vorsicht, Wachsamkeit: pigoumidun [vos ... monemus, in] speculis [esse (‘auf der Hut sein’) debere: ne qua eorum prorumpat audacia, quos anathematizatos scit sancta ... ecclesia, Decr. Zos. IV] Gl 2,128,13. 2) Bedenken, Bedachtsamkeit, Umsicht: pigoumido [sollicita] circumspectione [providendum (sc. est): ne aut districtio rigida, aut pietas remissa, Greg., Cura 2,6 p. 23] Gl 2,164,70. 182,71. 3) Fürsorge, Pflege: a) Personen betreffend: pigoumido [(sollicitudinem habere) aut orphanorum, et viduarum, earumque, quae sine ulla] provisione [sunt, personarum, Conc. Chalc. III] Gl 2,113,60; b) Sachliches betreffend: abwertig als übertriebene Pflege, Kult: bigoumida [quarum (sc. mulierum) non sit ... circumdatio auri, aut indumenti vestimentorum] cultus [(‘Kleiderkult’), 1. Pet. 3,3] Gl 1,791,5.
-goumil vgl. AWB buohgoumil.
goumlîh adj. — Graff IV,204. caū-(Pa), kaum-(K)lih: Grdf. Gl 1,100,33. das Essen betreffend, zum Essen dienend (?): mazzimos caumlih az dabibus epulis escis. Zur Wiedergabe lat. Substantive aus Synonymenmangel durch andere Wortarten vgl. Baesecke, Abrog. S. 109 ff.
goumma s. AWB gouma. |
| bi-goumen
| | 1) etw. (sorgfältig, genau) beachten: (sunna) sina picaumanti hantreiti (sol) suum observans ordinem H 14,2,4. | | 2) auf etw. bedacht sein: pegovmemes providemus [enim bona non solum coram deo, sed etiam coram hominibus, 2. Cor. 8,21] Gl 1,764,23. | | 3) sich in acht nehmen, vorsehen, hüten vor etw.: m. Akk.: pigoumit ivuih videte [vosmetipsos, ne perdatis quae operati estis, 2. Joh. 8] Gl 1,795,8 (5 Hss., 2 spätere bihuotet iuuuih); m. Dat.: (sih) | | fora-bi-goumen
| | 1) auf Künftiges achten, Obacht geben, es bedenken: forapigumptin ł vuissin [utinam saperent et intelligerent ac novissima] providerent [Deut. 32,29] Gl 1,372,31 (4 Hss., 1 Hs. foragigoumen, 2 spätere | | 2) auf etw. bedacht sein: uorapigoumanta providentes [bona non tantum coram deo, sed etiam coram omnibus hominibus, Rom. 12,17] Gl 1,806,76. | | 3) Vorkehrung, Vorsorge treffen (gegen etw.): forapigoumtames [timuimus igitur valde et] providimus [animabus nostris, Jos. 9, 24] Gl 1,378,60. forebigomit vuerde [quibus profecto verbis pastoribus pie] praecavetur [, | | bi-goumida
| | 1) Vorsicht, Wachsamkeit: pigoumidun [vos ... monemus, in] speculis [esse (‘auf der Hut sein’) debere: ne qua eorum prorumpat audacia, quos anathematizatos scit sancta ... ecclesia, Decr. Zos. IV] Gl 2,128,13. | | 2) Bedenken, Bedachtsamkeit, Umsicht: pigoumido [sollicita] circumspectione [providendum (sc. est): ne aut districtio rigida, aut pietas remissa, Greg., Cura 2,6 p. 23] Gl 2,164,70. 182,71. | | 3) Fürsorge, Pflege: | | | a) Personen betreffend: pigoumido [(sollicitudinem habere) aut orphanorum, et viduarum, earumque, quae sine ulla] provisione [sunt, personarum, Conc. Chalc. III] Gl 2,113,60; | | | b) Sachliches betreffend: abwertig als übertriebene Pflege, Kult: bigoumida [quarum (sc. mulierum) non sit ... circumdatio auri, aut indumenti vestimentorum] cultus [(‘Kleiderkult’), 1. Pet. 3,3] Gl 1,791,5. |
|