| - fora-goumen, sw. v.
- fora-bi-goumen, sw. v.
- fora-gi-goumen, sw. v.
- gi-goumen, sw. v.
- goumendo
- -goumî
- bi-goumida, st. f.
- -goumil
- goumlîh, adj.
- goumma
- goumo, sw. m.
- goumo
- goumo
- goumôn, sw. v.
- goumônto, adv.
- gousana, st.
- gouuiganden
- gouuui
- -gouuui
- gouuui-
- govertivre
- govffen
- govvi
- goweppi
- -goz
- gôz, st. m.
- gi-gôz, st. n.
- gôzfaz, st. n.
- gôzo, sw. m.
- gôzôn, sw. v.
- gôzophar, st. n.
- ir-gozzanî, st. f.
- gi-gozzanlîh, adj.
- gozze
- pa
- gr-
- gra
- grab, st. n.
- graba, st. sw. f.
- grabahûfo, sw. m.
- grabahûs, st. n.
- grabalegî, st. f.
- graban, st. v.
- bi-graban, st. v.
- thuruh-graban, st. v.
- in(t)-graban, st. v.
- ir-graban, st. v.
- umbi-graban, st. v.
- untar-graban, st. v.
- ûz-graban, st. v.
- untar-grabanî, st. f.
- grabâri, st. m.
- bi-grabâri, st. m.
- bi-graberi, st. m.
- ir-grabâri, st. m.
- grabastat, st. f.
- grabauuart, st. m.
- grabauuerc, st. n.
- grabebart
- grab(e)meer, mhd. st. n.
- grabeschûvele, mhd. st. f.
- ir-grabida, st. f.
- grabiner
- grabîsarn, st. n.
- grabîsan, st. n.
- grabo1, sw. m.
- grabo2, sw. m.
- grabôn, sw. v.
- bi-grabôn, sw. v.
- gi-grabôn, sw. v.
- grabunga, st. f.
- ir-grabunga, st. f.
- grâd, st. m.
- grâdal, st. n., auch st. m.
- gradema
- grâden, sw. v.
- gradi
- gradit
- graf, st. m. oder n.
- grâvin(na), st. f.
- grafisanr
- grâvo, sw. m.
- grâfscaft, st. f.
- grâfscaf, st. f.
- graft, st. f.
- graftbilidi, st. n.
- gragen
- grai
- grâilîn, mhd. st. n.
- gram, adj.
- gramatihhâri, st. m.
- gram(m)atih, st. n.
- -gramôd
- -gramôn
- -gramônto
- -gramunga
- grana, st. sw. f.
- gran, st. f.
- grano, sw. m.
- granasprungal, adj.
- granasprungalî, st. f.
- granasprungi, adj.
- granasprungîg, adj.
- granch
- granescesnabel
- granich
- raniche
- grno, sw. m.
- granôd, st. m.
- granôn, sw. v.
- grans, st. m.
- gransa, st. f.
- granso, sw. m.
- grant, st. m.
- granugin
- granuh
- granuhca
- granunga, st. f.
- grâo, adj.
- grapanero
- gras, st. n.
- grasafaro, adj.
- grasag, adj.
- gi-grasagôn, sw. v.
- gras(a)mugga, sw.
- gras(a)uuurm, st. m.
- grasceffi
- graschafto
- graschat
- grasemusche
- grasvinc, mhd. st. m.
- grashisarn
- grashof, mnd. st. m.
- graslouche, mhd. st. n.
- grasôn, sw. v.
- grat
- grât, mhd. st. m.
- grâtag, adj.
- gratcapala
- grâtida, st. f.
- graua
- graua
- grauen
- graui
- ge-gravannussi, aostndfrk. st. n. oder st. f.
- under-graveri, and. st. m.
- grâuuên, sw. v.
- grâuui, adj.
- grâuuî(n), st. f.
- grauul
- grâuuôn, sw. v.
- grazlîhho, adv.
- grazzo, adv.
- g..re
- greander
- grebelîn, mhd. st. n.
- grebil1, st. m.
- grebil2, st. m.
- grêblîhi, as. adj.
- gredeunge
- greffe, mhd.
- greffel
- grefil
- greffeluder
- grefo
- grefti, st. n.
- greht
- grehti
- grehto
- greifa, st. sw.
- greifâri, st. m.
- greifil, adj.
- greiflîh, adj.
- greifôn, sw. v.
- bi-greifôn, sw. v.
- ir-greifôn, sw. v.
- greiz
- greizin
- grecko, sw. m.
- grello
- grem
- gremer
- gremî, st. f.
- gremglîhho, adv.
- gremisala, st. f.
- gremiz, adj.
- gremize
- geiziu
- gremizlîh, adj.
- gremizlîhho, adv.
- gremizzen, sw. v.
- gremizzender
- gremizzî, st. f.
- gremizzîg, adj.
- gremizzgî, st. f.
- gremizzo, adv.
- gremizzôd, st. m.
- gremizzôn, sw. v.
- ir-gremizzôn, sw. v.
- gremizzônto, adv.
| | fora-goumen sw. v. — Graff IV,205 s. v. gagaumjan. fora ... ke-kaumit: part. prt. S 240,14 (B); uoragoumenda: part. prs. 303,12 (rhfrk. Ps., 11. Jh.). jmdm. etw. fürsorglich beschaffen, angedeihen lassen: vnchreftigem .. fora si kekaumit helfa imbecillibus autem procurentur solatia S 240,14 (vgl. gigoumen); auf Mißverständnis beruht: behuota (sc. Gott den Jacob) also aphilon ougun sin also aro uoragoumenda ze ulione iungen sine custodivit quasi pupillam oculi sui sicut aquila provocans (wohl verwechselt mit procurans) ad volandum pullos suos 303,12.
fora-bi-goumen sw. v. — Graff IV,205. fore-bi-koumit: part. prt. Gl 2,214,41. — fora-pi-goum-: part. prs. nom. pl. m. -anta Gl 1,807,1 (M, 2 Hss.); 1. pl. prt. -tames 378,60 (M, 3 Hss., 2 -ta); uora-: part. prs. nom. pl. m. -anta 806,76 (M, 2 Hss.); vora-pi-goumptin: 3. pl. conj. prt. 372,32/33 (M, -oūp-); fora-pi-gōptin: dass. 373,31 (M); fore-bigomit: part. prt. 2,202,33 (S. Paul XXV d/82, 9./ 10. Jh.). uora-pi-guomten: 3. pl. conj. prt. Gl 1,372,33 (M); uori-: 3. pl. prt. 378,61 (M); fora-pi-gumptin: 3. pl. conj. prt. 372,31 (M, 2 Hss., 1 Hs. -gūp-). 1) auf Künftiges achten, Obacht geben, es bedenken: forapigumptin ł vuissin [utinam saperent et intelligerent ac novissima] providerent [Deut. 32,29] Gl 1,372,31 (4 Hss., 1 Hs. foragigoumen, 2 spätere Hss. forabihuoten). 373,32. 2) auf etw. bedacht sein: uorapigoumanta providentes [bona non tantum coram deo, sed etiam coram omnibus hominibus, Rom. 12,17] Gl 1,806,76. 3) Vorkehrung, Vorsorge treffen (gegen etw.): forapigoumtames [timuimus igitur valde et] providimus [animabus nostris, Jos. 9, 24] Gl 1,378,60. forebigomit vuerde [quibus profecto verbis pastoribus pie] praecavetur [, ne dum subiectorum inopiam satiant, se mucrone ambitionis occidant, Greg., Cura 2,7 p. 26] 2,203,33. 214,41. [Bd. 4, Sp. 382]
fora-gi-goumen sw. v. vor-ge-gomiten: 3. pl. conj. prt. Gl 1,372,34 (M, clm 22201, 12. Jh.). auf Künftiges (vorsichtig, wachsam) achten, Obacht geben, es bedenken: [utinam saperent, et intelligerent ac novissima] providerent [Deut. 32,29] (ältere Hss. forabigoumen, 2 späte als Vok.-Übers. forabihuoten).
gi-goumen sw. v. — Graff IV,205. ki-cou: 3. pl. conj. Gl 2,51,37 (Jc). für jmdn. sorgen: [imbecillibus autem] procurentur [solacia, Reg. S. Ben. 35]; während d. Übers. in B (vgl. S 240,14) mit fora si kekaumit helfa solacia procurentur genau wiedergibt, übersetzt d. Glossator aktivisch als stünde procurent solacia (den Schwachen Hilfe, Helfer zukommen lassen).
goumendo Npw 48,12 s. AWB goumônto.
-goumî vgl. ungoumî.
bi-goumida st. f. — Graff IV,205 f. pi-goumid-: dat. sg. -o Gl 2,113,60 (M, 4 Hss., 1 Hs. -ov-). 164,70 (clm 6277, 9. Jh.); -a 113,61 (M); dat. pl. -un 128,13 (M, 3 Hss.); bi-: nom. sg. -a 1,791,5; pi-gmedon: dat. pl. 2,128,14 (M); -gomido: dat. sg. 182,71 (M); -gomede: dass. 113,61/62 (M); nur verschr. ist sicherlich: pigigomidon: dat. pl. 128,14 (M). 1) Vorsicht, Wachsamkeit: pigoumidun [vos ... monemus, in] speculis [esse (‘auf der Hut sein’) debere: ne qua eorum prorumpat audacia, quos anathematizatos scit sancta ... ecclesia, Decr. Zos. IV] Gl 2,128,13. 2) Bedenken, Bedachtsamkeit, Umsicht: pigoumido [sollicita] circumspectione [providendum (sc. est): ne aut districtio rigida, aut pietas remissa, Greg., Cura 2,6 p. 23] Gl 2,164,70. 182,71. 3) Fürsorge, Pflege: a) Personen betreffend: pigoumido [(sollicitudinem habere) aut orphanorum, et viduarum, earumque, quae sine ulla] provisione [sunt, personarum, Conc. Chalc. III] Gl 2,113,60; b) Sachliches betreffend: abwertig als übertriebene Pflege, Kult: bigoumida [quarum (sc. mulierum) non sit ... circumdatio auri, aut indumenti vestimentorum] cultus [(‘Kleiderkult’), 1. Pet. 3,3] Gl 1,791,5.
-goumil vgl. AWB buohgoumil.
goumlîh adj. — Graff IV,204. caū-(Pa), kaum-(K)lih: Grdf. Gl 1,100,33. das Essen betreffend, zum Essen dienend (?): mazzimos caumlih az dabibus epulis escis. Zur Wiedergabe lat. Substantive aus Synonymenmangel durch andere Wortarten vgl. Baesecke, Abrog. S. 109 ff.
goumma s. AWB gouma.
goumo sw. m. — Graff IV,203 s. v. gouma. koumen: acc. sg. Gl 2,691,54 (c-). Thoma, Glossen S. 10,26. 15,31. — goumen: acc. sg. Gl 1,719,37. 2,694,2. Thoma, Glossen S. 9,17. Nc 831,9 [199,13]. Wahrnehmung, Beachtung; nur als goumon neman, tuon belegt: a) etw. wahrnehmen, bemerken, erkennen: ferstuont. koumen nam [(Jacob)] animadverterit [quoque faciem Laban, quod non esset erga se sicut heri, Gen. 31,2] Thoma, Glossen S. 10,26; mit Nebensatz: teta si (die Venus) goumen an iro . uuio scone si (die Philologia) uuas hoc in ea perhibetur . intuita . quod admodum pulchra Nc 831,9[199,13]; als wiedersehen: goumen ni nam [nec post oculis est reddita (sc. die Creusa, Gattin des Äneas) nostris, nec prius amis- [Bd. 4, Sp. 383] sam] respexi [animumve reflexi, Verg., A. II,741] Gl 2,694,2; b) einer Sache oder Person Beachtung schenken: etw. im Gedächtnis, Sinn bewahren: koumen nam [pater vero rem (sc. den Traum des Joseph) tacitus] considerabat [Gen. 37,11] Thoma, Glossen S. 15,31; jmdn. würdigen: coumen nemant [di tibi, si qua pios] respectant [numina ... praemia digna ferant, Verg., A. I,603] Gl 2,691,54; c) wachsam auf jmdn. achten, aufpassen, jmdn. bewachen: namun sin goumen [sedentes (sc. die Kriegsknechte unter dem Kreuz)] servabant [eum (den Gekreuzigten), Matth. 27,36] Gl 1,719,37; d) fürsorglich auf etw. achten, einer Sache Fürsorge zuwenden: goumen neme [iustum est igitur, ut aliquando] provideam [etiam domui meae, Gen. 30,30] Thoma, Glossen S. 9,17. Komp. fora-, ingoumo. |
| fora-bi-goumen
| | 1) auf Künftiges achten, Obacht geben, es bedenken: forapigumptin ł vuissin [utinam saperent et intelligerent ac novissima] providerent [Deut. 32,29] Gl 1,372,31 (4 Hss., 1 Hs. foragigoumen, 2 spätere | | 2) auf etw. bedacht sein: uorapigoumanta providentes [bona non tantum coram deo, sed etiam coram omnibus hominibus, Rom. 12,17] Gl 1,806,76. | | 3) Vorkehrung, Vorsorge treffen (gegen etw.): forapigoumtames [timuimus igitur valde et] providimus [animabus nostris, Jos. 9, 24] Gl 1,378,60. forebigomit vuerde [quibus profecto verbis pastoribus pie] praecavetur [, | | bi-goumida
| | 1) Vorsicht, Wachsamkeit: pigoumidun [vos ... monemus, in] speculis [esse (‘auf der Hut sein’) debere: ne qua eorum prorumpat audacia, quos anathematizatos scit sancta ... ecclesia, Decr. Zos. IV] Gl 2,128,13. | | 2) Bedenken, Bedachtsamkeit, Umsicht: pigoumido [sollicita] circumspectione [providendum (sc. est): ne aut districtio rigida, aut pietas remissa, Greg., Cura 2,6 p. 23] Gl 2,164,70. 182,71. | | 3) Fürsorge, Pflege: | | | a) Personen betreffend: pigoumido [(sollicitudinem habere) aut orphanorum, et viduarum, earumque, quae sine ulla] provisione [sunt, personarum, Conc. Chalc. III] Gl 2,113,60; | | | b) Sachliches betreffend: abwertig als übertriebene Pflege, Kult: bigoumida [quarum (sc. mulierum) non sit ... circumdatio auri, aut indumenti vestimentorum] cultus [(‘Kleiderkult’), 1. Pet. 3,3] Gl 1,791,5. | | goumo
| | a) etw. wahrnehmen, bemerken, erkennen: ferstuont. koumen nam [(Jacob)] animadverterit [quoque faciem Laban, quod non esset erga se sicut heri, Gen. 31,2] Thoma, Glossen S. 10,26; mit Nebensatz: teta si (die | | b) einer Sache oder Person Beachtung schenken: etw. im Gedächtnis, Sinn bewahren: koumen nam [pater vero rem (sc. den Traum des Joseph) tacitus] considerabat [Gen. 37,11] Thoma, Glossen S. 15,31; jmdn. | | c) wachsam auf jmdn. achten, aufpassen, jmdn. bewachen: namun sin goumen [sedentes (sc. die Kriegsknechte unter dem Kreuz)] servabant [eum (den Gekreuzigten), Matth. 27,36] Gl 1,719,37; | | d) fürsorglich auf etw. achten, einer Sache Fürsorge zuwenden: goumen neme [iustum est igitur, ut aliquando] provideam [etiam domui meae, Gen. 30,30] Thoma, Glossen S. 9,17. |
|