Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
h]liodarsâzo bis ir-liogan (Bd. 5, Sp. 1037 bis 1141)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis [h]liodarsâzo sw. m. — Graff VI,304 s. vv. hleodarsaz, hleodarsazo.
hleothar-sazzo: nom. sg. Gl 1,215,33 (K). — liodir-sazo: nom. sg. Gl 2,365,35 (Schlettst., 12. Jh.).
Zeichendeuter, Zauberer (vgl. de Boor, Beitr. 67,106 ff.): hleotharsazzo kinendit scuuuo uuizzanunc necromanticus evocatur umbrarum divinatio Gl 1,215,33 (Ra [h]liodarsâz, R [h]liodarsizzo; zur Glossierung vgl. Splett, Stud. S. 307 f.). liodirsazo coragios (vgl. Mlat. Wb. II,266. 1882 s. vv. carag(i)us. coragius) [ohne Kontext] 2,365,35.
 
Artikelverweis 
[h]liodarsezzo sw. m. — Graff VI,304.
leodar-sezzun: nom. pl. Gl 2,763,9 (clm 14747, 9. Jh.).
Wahrsager (vgl. de Boor, Beitr. 67,77 u. 106 ff.): uuizagun ł leodarsezzun [hic autem contra Indos qui fines persidis invaserant susceperat bellum . in comitatu autem eius erant sacrificatores et] arioli [et magi et incantatores, Pass. Sim. et Judae p. 534,22].
 
Artikelverweis 
[h]liodarsizzo sw. m. — Graff VI,304.
hleodar-sizzeo: nom. sg. Gl 1,215,33 (R).
Zauberer, Beschwörer (vgl. de Boor, Beitr. 67,106 ff.): negroan (sc. necromanticus) (K [h]liodarsâzo, Ra [h]liodarsâz; zur Glossierung vgl. Splett, Stud. S. 307 f.).
 
Artikelverweis 
liodslago sw. m. — Graff VI,773 s. v. liutslag.
leod-slago: nom. sg. Gl 1,58,28 (Ra).
Sänger, Saitenspieler: liudari leodslago bardus carminum (Pa liodsleggo, K liodslaho; zu fälschlich als Synonym zu bardus verstandenem u. übersetztem carminum vgl. Splett, Stud. S. 116).
 
Artikelverweis 
liodslaho sw. m. — Graff VI,773 s. v. liutslag.
leod-slaho: nom. sg. Gl 1,58,28 (vgl. Beitr. (Tüb.) 100,478; lęod- Steinm.; K).
Sänger, Saitenspieler: liudari leodslaho scaffo bardus carminum conditor (Ra liodslago, Pa liodsleggo; zu fälschlich als Synonym zu bardus verstandenem u. übersetztem carminum u. zum Glossenumfeld vgl. Splett, Stud. S. 116).
 
Artikelverweis 
liodsleggo sw. m. — Graff VI,773 s. v. liutslag.
leod-slakkeo: nom. sg. Gl 1,58,28 (Pa); -slekko: dass. 3,425,47.
Sänger, Saitenspieler: liudari leodslakkeo scapheo bardus carminum conditor Gl 1,58,28 (K liodslaho, Ra liodslago; zu fälschlich als Synonym zu bardus verstandenem u. übersetztem carminum u. zum Glossenumfeld vgl. Splett, Stud. S. 116). leodslekko comicus (zur Bed. vgl. Mittellat. Wb. II,921,53 f.) 3,425,47.
 
Artikelverweis 
liogan st. v., mhd. liegen, nhd. DWB lügen; as. liogan, mnd. lêgen, mnl. liegen; afries. liaga; ae. léogan; an. ljúga; got. liugan. — Graff II,129.
Praes.: liuk-: 3. sg. -it Gl 1,144,37 (PaK); inf. -a Glaser, Griffelgl. S. 599,9 (clm 6312, 8. Jh.; -c-; i u. u unsicher; [Bd. 5, Sp. 1038] nach -a kein Buchstabe mehr erkennbar. Zum fehlenden -n vgl. Glaser, Griffelgl. S. 608); part. nom. sg. m. -anter S 252,25 (B). — liug-: 1. sg. -u I 36,20 (lat. conj.); -o Gl 1,520,35 (M, 4 Hss.; lat. conj.); Nb 96,3 [83,6]; -e Gl 1,520,38 (M, 2 Hss.; lat. conj.); -i 37 (M, clm 14689, 12. Jh. (?); lat. conj.); 3. sg. -it Ns 612,14 [292,4]; -et Nb 257,16 [202,17]. Ni 517,26. 526,19 (2). 574,15. 16 [25,11. 35,16 (2). 91,2. 3]. NpNpw 14,3. Cant. Abac. 17; 3. pl. -ant S 197,1 (B; nach Steinm. z. St. u. Daab S. 14 fehlerhaft für Inf., anders Masser, Komm. Ben.reg. S. 85 f., s. 1 a β); -ent Np 65,3 (2). 101,24; 3. sg. conj. -e Ni 529,20 [39,1]; lvigo: 1. sg. Gl 1,520,37 (M, 12. Jh.; lat. conj.); liog-: inf. gen. sg. -annes S 330,6 (-ne- aus m korr.). 327,5; part. nom. pl. m. -ente T 22,16; liag-: 3. pl. -ent O 2,16,36 (F); inf. gen. sg. -ennes S 331,4 (Pfälzer B., 10. Jh.; -enn-); -annias 318,9 = Wa 16,12; lieg-: 3. pl. -ent O 2,16,36 (PV); 2. sg. conj. -est Gl 2,514,38 (2 Hss.); inf. -on Pw 65,3; inf. dat. sg. -inni S 356,40; part. nom. sg. f. -entiu Nb 30,14 [24,28]; nom. pl. m. -ente Npgl 65,5.
Praet.: loug: 3. sg. O 1,17,51. Npgl 80,17.
lug-: 2. sg. -i Gl 1,664,44 (M, 3 Hss.); -e 45 (M); 3. pl. -un O 4,19,33; -en Np 57,4. 77,37. 80,16. Npw 101,24; -in Npgl 80,17; 1. sg. conj. -i O 5,25,33.
Part. Praet.: ke-log-en: Ni 574,14. 27 [90,27. 91,15]. Nk 483,16 [129,9]; -on: Np 26,12; ge- -en: Ni 528,12. 16. 544,29 [37,16. 20/21. 56,26]. Npw 26,12.
Verschrieben (?): luge: 1. sg. conj.? Gl 2,37,41 (Vad. 336, 9. Jh.; lat. fut.; zur Verschr. vgl. Kelling, Aratorgl. S. 40 u. Braune, Ahd. Gr.15 § 49 Anm. 1).
Mit etymologisch unberechtigtem h-: hliugit 3. sg. Gl 1,144,37 (Ra).
1) lügen, (absichtlich) die Unwahrheit sagen:
a) intrans.:
α) abs.: lugi (2 Hss. noch thû) [dixit autem Daniel: recte] mentitus es [in caput tuum, Dan. 13,55] Gl 1,664,44. ik iuhu nithas endi auunstes, hetias endi bisprakias, sueriannias endi liagannias, firinlustono endi minero gitidio farlatanero S 318,9 = Wa 16,12, ähnl. S 327,5. 330,6. 331,4. ich pin schuldik worden an spotte, an lahtter, ... an lieginni, an swern, an mainaiden 356,40. (man) quedent al ubil uuidar iu liogente (homines) dixerint omne malum adversum vos mentientes T 22,16. der in sinemo herzen uuar sprichet . also der tuot . der sines tanches neliuget NpNpw 14,3. choment gentes . fermident Iudeos mentientes (Iuden liegente) Npgl 65,5; der Inhalt der Lüge geht aus dem Kontext hervor: Giduet mih ... anawart bi thes sterren fart; ... ih willu faran beton nan ..., thaz ih tharzua githinge joh imo ouh geba bringe. Loug ther wenego man [vgl. finxit se vultu et verbis eum adorare velle, quem invida cogitatione tractabat occidere, Hrab. zu Matth. 2,8] O 1,17,51. quadun, sie iz gihortin, thoh sie niwiht fuartin, thaz krefto er sih bihiazi, thaz gotes hus zistiazi, joh mohti in thrin dagon sar irzimboron iz avur thar! Lugun sie giwisso, druhtin êr ni quad so [vgl. falsus testis est, qui non eodem sensu dicta intellegit, quo dicuntur, ebda. 26,61] 4,19,33. ih uuile cheden . daz taz kuot nesi . daz tir tarot temo habenten. Liugo ih tanne? Taz netuost chist tu ego vero nego ullum esse bonum . quod noceat habenti. Num id mentior? Minime inquis Nb 96,3 [83,6]. mih freuuet doh daz ih êr nezegan . unde heretici (irrare) liugent . die mir anderesuuieo gehiezzen NpNpw 101,24. dir ze fersihte liugent sie sus: hęc signa in Beelzebvb facit (disiu zeichen tuot er mit coukele) Np 65,3; — mit abstr. Subj.: aber diu iro selbero ze uueuuon liegentiu unfruoti . nebesturzet niomer [Bd. 5, Sp. 1039] mit luginen dia uuarheit . unde die urehte dero uuercho sed sibi semper mentiens . inprudentia . non potest inmutare merita rerum . i. operum Nb 30,14 [24,28]. daz unreht habet kelogon imo selbemo ze freison nals mir et mentita est iniquitas sibi NpNpw 26,12;
β) mit Dat. d. Pers., jmdm. die Unwahrheit sagen, jmdn. belügen: Dauide ni liugo [semel iuravi in sancto meo,] si David mentiar [: semen eius in aeternum manebit, Ps. 88,36] Gl 1,520,35, z. gl. St. I 36,20. nu noh vverchum deononte vveralti kelaubv liugant cote duruh scurt sint kevvizzan tertium vero monachorum deterrimum genus est Sarabaitarum, qui ... adhuc operibus servientes saeculo fide mentiri deo per tonsuram noscuntur S 197,1 (z. Umdeutung der lat. Stelle vgl. Masser, Komm. Ben.reg. S. 85 f.). aber iro herza neuuas rehtez uuider in . unde mit iro zungon lugen sie imo cor autem ipsorum non erat rectum cum eo. Et lingua sua mentiti sunt Np 77,37. nihil melivs . nihil dvlcivs intellegi vel dici potest . et tamen inimici domini mentiti svnt ei (nieht nist pezzera nieht nemach suozzira fernomen noh kesaget uuerden unde lugin doh gote sine fienda) Npgl 80,17; hierher vielleicht auch: liucan [ut deo sic responderet quasi homini, quem putaret se posse] celare [Ps.-Aug., Quaest. XCVIII,2, CSEL 50,188,15] Glaser, Griffelgl. S. 599,9 (wohl in freier Übers., vgl. Glaser z. St.); — jmdn. durch Worte u. Taten täuschen, auch mit abstr. Subj.: so christvs chumet . so nebiret suozen uuuochar synagoga . diu ficus unde uinea domini uuas. Imo liuget tanne daz uuerch des oleboumes . unde diu gelende neberent erduuuocher mentietur opus olivae . et arva non afferent cibum NpNpw Cant. Abac. 17. truhtenes fienda lugen imo. Vuieo? Renuntiando malis . et ad ea redeundo unde chedendo . eo ad vineam et non evndo inimici domini mentiti sunt ei Np 80,16. inimicvs domini mentitvs est ei . et erit tempvs eivs in ęternvm (der gotes fiant (i. e. Judas) loug imo unde uuirt sin zit in euuon uuizze) Npgl 80,17; hierher wohl auch, Glosse: liukit pisuihit fallit decipit Gl 1,144,37 (triugit R);
γ) mit Dat. d. Pers.: von jmdm. Falsches behaupten: quethit gode, so eiselika thing sint uuerk thina herro, an menigi crefti thinro liegon sulun thi fiunda thina dicite deo quam terribilia sunt opera tua domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui Pw 65,3, z. gl. St. so liugent sie dir Np 65,3 (vgl. auch Np 65,3 s. α);
b) trans.: etw. fälschlich behaupten, mit pronom. Akk. (vgl. Erdm., Syntax II § 105), in bezug auf etw. lügen: thanne se zellent thuruh mih al ubil anan iuih (thaz ni hiluh iuih): thaz liegent sie al thuruh mih [vgl. vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos, mentientes propter me, Matth. 5,11] O 2,16,36.
2) verneinen, ablehnen: luge [sed et auribus haesit clamor ab ore dei; repetito nomine Saule, me Christus terrore quatit, ne signifer ultra auderem bellare sibi: quo iure] negabo [? Ar. II,939] Gl 2,37,41.
3) (fälschlich) vorgeben, erfinden: liegest [restat ut aeriam] fingas [ab origine gentem, aerios proceres, Levin, Iudam, Simeonem, Prud., Apoth. 1010] Gl 2,514,38.
4) unabsichtlich Falsches sagen, Fehler machen: .. liukanter ist uzan dera kinuctsamun tati .. katheonoter uuirdit .. si quis, dum pronuntiat psalmum, responsurium aut antephonam vel leccionem, fallitus fuerit, nisi satisfaccione ibi coram omnibus humiliatus fuerit S 252,25 (zur Form des lat. Lemmas vgl. Linder- [Bd. 5, Sp. 1040] bauer S. 325 f.). zellet thio gimeiti minera dumpheiti, ... thaz ih es gouma ni nam, thaz ih in thesen redion ni lugi in thevangelion O 5,25,33. sie feruualloton fone demo buche . dar uuarheit ist. Vuieo do? pe diu lugen sie . be diu uuurden sie heretici erraverunt a ventre. Locuti sunt falsa Np 57,4.
5) als Term. techn. in Nb, Ni, Nk, Ns bez. auf eine falsche Aussage (lat. falsum), im Gegensatz zur wahren (zutreffenden) Aussage (lat. verum, ahd. uuâr, vgl. Staeves S. 101): falsch sein: uuanda ofto liuget tiu fordera zala . so diu tuot . nullus sapiens spernit diuitias . unde be diu nesterchet si dia afterun so diu ist Nb 257,16 [202,17]. taz ist kelogen . daz iz pe note sule uerscroten uuerden unde doh muge unde nemuge uerscroten uuerden hoc autem falsum est Ni 574,27 [91,15]. siechen doh er nesi . daz ist kelogen. Nesiechen ist uuar languere etenim cum non sit . falsum est . non languere autem verum Nk 483,16 [129,9]. also der uierstunt liugit . terdir chidit . ube tag ist . so ist iz naht . unde ube tag neist . so neist iz naht . unde ube tag ist . so neist lieht . unde ube lieht neist . so ist iz tag Ns 612,14 [292,4]; ferner: Ni 517,26. 526,19 (2). 528,12 (nec verum esse). 16 (falsus). 574,14 (falsus). 15. 16 [25,11. 35,16 (2). 37,16. 20/21. 90,27. 91,2. 3]; — eine falsche Aussage machen: ube man uraget sosamo fone allen . ist mannolih uuise? unde anderer chit nein . unde ener sar fone diu nah sprichet . so ist mannolih non sapiens . so habet er gelogen ut putasne omnis homo sapiens est? Non. Igitur omnis homo non sapiens est. Hoc falsum est. Sed vera est . s. negatio. Non igitur omnis homo sapiens est Ni 544,29 [56,26]; hierher wohl auch: ube alle geiihte . unde alle lougena . kemeinliche . ioh sunderige solih sint . taz einer guisso liuge . anderer uuar sage [vgl. unam necessario diffinite esse veram . definite alteram falsam, Boeth., Comm. I] 529,20 [39,1].
Abl. lioganto; liogâri, lougan, lougna, lug, lugî(n), lugin, lugina; vgl. AWB luggi; luggî.

[Nässl]


 
Artikelverweis ana-liogan st. v., mhd. anliegen, nhd. DWB anlügen; mnd. anlêgen. — Graff II,131.
Praet.: ana-lug-: 3. pl. conj. -in Np 40,7; -en Npw ebda. — lugen ... ana: 3. pl. NpNpw 34,7.
Falsches über jmdn. sagen, verleumderisch anklagen, mit Akk. d. Pers.: sus lugen sie mih ana. Hic dixit . destrvam templvm dei . et in tribvs diebvs reedificabo illvd [vgl. clamabant enim vesani mendaciter: hic est qui dicebat, destruam templum hoc, Cass.] NpNpw 34,7; ferner: 40,7.
 
Artikelverweis 
bi-liogan st. v., mhd. MWB beliegen, nhd. (älter) beliegen, belügen; mnd. belêgen, mnl. beliegen; afries. biliaga; ae. beléogan. — Graff II,131.
Praes.: bi-liugit: 3. pl. S 55,7 (Lex Sal.).
jmdn. verleumden, mit Akk. d. Pers.: so hwer so anđran mit losii biliugit de eo, qui alterum hereburgium clamaverit.
 
Artikelverweis 
fir-liogan st. v., mhd. Lexer verliegen, nhd. (älter) verlügen; mnl. verliegen; ae. forléogan; vgl. an. for-, fyrirljúga (vgl. Fritzner 1,456 u. 520). — Graff II,132.
Part. Praet.: fir-loganer: nom. sg. m. Gl 2,293,45 (M, 5 Hss.). 304,35/36 (M, 2 Hss.).
nur im Part. Praet.: leichtfertig (beim Reden), verlogen: firloganer [cum habitu saeculari vivebat in monasterio, verbis] levis [, motibus instabilis, mente tumidus, veste compositus, actione dissipatus, Greg., [Bd. 5, Sp. 1141] Hom. I,19 p. 1514] Gl 2,293,45. loser ł firloganer [erat enim] levis [eloquio, pravus actione, cultus vestibus, moribus incultus, ebda. II,38 p. 1643] 304,35/36 (1 Hs. nur lôs).
 
Artikelverweis 
ir-liogan st. v., mhd. Lexer erliegen, nhd. DWB erlügen (meist im Part. Praet.); mnd. erlōgen (nur im Part. Praet.); ae. aléogan. — Graff II,131.
Praes.: ar-liug-: inf. -an S 72,94 (Musp.); ir-: 3. sg. -it Gl 1,574,37 (M, 8 Hss., davon 3 -iv-); 3. pl. -ent NpNpw Cant. Abac 17. — ir-lug-: 3. sg. -it Gl 1,574,39 (M, clm 22201, 12. Jh.).
Praet.: ar-lug-: 3. pl. -un Gl 2,600,31 (M); ir-: dass. -en NpNpw 17,46 (Hs. X = X. VI,23 -v-). Np 63,9. 77,9.
Part. Praet.: ir-logenemo: dat. sg. n. S 146,7 (WB); er-: dass. 9 (BB).
1) (jmdm.) etw. lügnerisch versprechen, (ein Versprechen) nicht halten:
a) mit (pronom. Akk. als Korrelat u.) Nebensatz: daz sie do gehiezen do sie chaden . omnia quę precepit dominus faciemus daz irliugent sie NpNpw Cant. Abac. 17. sie irlugen daz sie chaden . descendat de cruce et credimus ei [vgl. mentita est ... iniquitas sibi, Aug., En.] Np 63,9;
b) mit abstr. Akk. u. Dat. d. Pers.: fremediu chint . uuihselinga Iudei . irlugen mir dia triuua [vgl. filii alieni ... mentiti sunt mihi, quando dicebant: magister, scimus quia a deo venisti et in veritate doces. Mentiri enim est contra mentem loqui et illud lingua promere unumquemque constat in animo non habere, Cass.] NpNpw 17,46;
c) Glosse: irlivgit [si (vir multum iurans)] frustraverit [, delictum illius super ipsum erit, Eccli. 23,13] Gl 1,574,37.
2) etw. erlügen, erfinden: arlugun [quod ultra effugium, quae excusatio inpudentibus et perfidis remanebit, quo minus de falsitate gestorum, quae postmodum] confinxerunt [, apertissime convincantur? Ruf., Hist. eccl. I,14,9 p. 81,13] Gl 2,600,31. dar niist eo so listic man, der dar iouuiht arliugan megi, daz er kitarnan megi tato dehheina, niz al fora demo khuninge kichundit uuerde S 72,94. ich bin sculdig ... in uberteilida, an erlogenemo urchunde, an urdanchin 146,9 (BB = 7 WB).
3) etw. treulos verlassen, mit Akk. d. Sache: Effremis sune fluohen so der uuig uuard ... Sie fiengen ze uuige . daranah irlugen sie in [vgl. nam quid est aliud ... nisi adtendere et promittere in die auditionis, et deserere in die temptationis, Aug., En.] Np 77,9.

 

liogan
 1) lügen, (absichtlich) die Unwahrheit sagen:
 a) intrans.:
 α) abs.: lugi (2 Hss. noch thû) [dixit autem Daniel: recte] mentitus es [in caput tuum, Dan. 13,55] Gl 1,664,44. ik iuhu nithas endi auunstes, hetias endi bisprakias, sueriannias endi liagannias, firinlustono endi
 β) mit Dat. d. Pers., jmdm. die Unwahrheit sagen, jmdn. belügen: Dauide ni liugo [semel iuravi in sancto meo,] si David mentiar [: semen eius in aeternum manebit, Ps. 88,36] Gl
 γ) mit Dat. d. Pers.: von jmdm. Falsches behaupten: quethit gode, so eiselika thing sint uuerk thina herro, an menigi crefti thinro liegon sulun thi fiunda thina dicite deo quam terribilia sunt opera tua domine in
 b) trans.: etw. fälschlich behaupten, mit pronom. Akk. (vgl. Erdm., Syntax II § 105), in bezug auf etw. lügen: thanne se zellent thuruh mih al ubil anan iuih (thaz ni hiluh iuih): thaz liegent sie al
 2) verneinen, ablehnen: luge [sed et auribus haesit clamor ab ore dei; repetito nomine Saule, me Christus terrore quatit, ne signifer ultra auderem bellare sibi: quo iure] negabo [? Ar. II,939] Gl 2,37,41.
 3) (fälschlich) vorgeben, erfinden: liegest [restat ut aeriam] fingas [ab origine gentem, aerios proceres, Levin, Iudam, Simeonem, Prud., Apoth. 1010] Gl 2,514,38.
 4) unabsichtlich Falsches sagen, Fehler machen: .. liukanter ist uzan dera kinuctsamun tati .. katheonoter uuirdit .. si quis, dum pronuntiat psalmum, responsurium aut antephonam vel leccionem, fallitus fuerit, nisi satisfaccione ibi coram omnibus
 5) als Term. techn. in Nb, Ni, Nk, Ns bez. auf eine falsche Aussage (lat. falsum), im Gegensatz zur wahren (zutreffenden) Aussage (lat. verum, ahd. uuâr, vgl. Staeves S. 101):
 
ir-liogan
 1) (jmdm.) etw. lügnerisch versprechen, (ein Versprechen) nicht halten:
 a) mit (pronom. Akk. als Korrelat u.) Nebensatz: daz sie do gehiezen do sie chaden . omnia quę precepit dominus faciemus daz irliugent sie NpNpw Cant. Abac. 17. sie irlugen daz sie chaden . descendat de cruce et
 b) mit abstr. Akk. u. Dat. d. Pers.: fremediu chint . uuihselinga Iudei . irlugen mir dia triuua [vgl. filii alieni ... mentiti sunt mihi, quando dicebant: magister, scimus quia a deo venisti et in veritate doces.
 c) Glosse: irlivgit [si (vir multum iurans)] frustraverit [, delictum illius super ipsum erit, Eccli. 23,13] Gl 1,574,37.
 2) etw. erlügen, erfinden: arlugun [quod ultra effugium, quae excusatio inpudentibus et perfidis remanebit, quo minus de falsitate gestorum, quae postmodum] confinxerunt [, apertissime convincantur? Ruf., Hist. eccl. I,14,9 p. 81,13] Gl 2,600,31. dar
 3) etw. treulos verlassen, mit Akk. d. Sache: Effremis sune fluohen so der uuig uuard ... Sie fiengen ze uuige . daranah irlugen sie in [vgl. nam quid est aliud ... nisi adtendere et promittere in die auditionis,