Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
liuo bis liutbâro (Bd. 5, Sp. 1205 bis 1222)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis liuo Gl 2,539 Anm. 2 (mus. Brit. Add. 34248, 11. Jh.; -i- unsicher) Randgl. zu: [nos brevis voti dape vindicata solvimus festum fruimurque mensis adfatim plenis, quibus inbuatur prona] voluptas (Hs. volutas) [Prud., H. ieiun. (VIII) 16] ist sowohl einem ahd. als auch einem lat. Wort nicht sicher zuordenbar.
 
Artikelverweis 
liuoth Gl 4,79,49 s. AWB [h]luoen.
 
Artikelverweis 
liura, liurra s. AWB lûra.
 
Artikelverweis 
[lius, lûs as. st. n. (zum schwankenden Stammvokal u. zur Herkunft des Wortes vgl. Frings-Lerchner, Niederl. u. Ndd. S. 59 f.), mnd. lsch, mnl. luusch; nhd. dial. rhein. lüsch Rhein. Wb. 5,640 f.; vgl. mhd. Lexer liesche, nhd. liesch(e).
ljus: nom. sg. Gl 3,719,51 (vgl. Nd. Wort 16,95,290; Berl. Lat. fol. 735, 12./13. Jh.; Steinm. lius; zu -j- für i vgl. Lasch, Mnd. Gr. § 131, zu -iu- vgl. ebda. §§ 187 u. 46, Rooth, Festschr. Wortmann S. 23 f. u. 29 ff.); bei Gallée, Vorstud. getrennte Ansätze S. 140 hlûs u. 198 lius.
hlus: nom. sg. Gl 4,200,39 (sem. Trev., 11./12. Jh.; wohl mit etymol. unberechtigtem h; anders Katara S. 66; zu -u- vgl. Frings-Lerchner a. a. O.).
Liesch, Carex L. (vgl. Marzell, Wb. 1,826 ff., bes. 827 f.): lius alga (vgl. Mlat. Wb. I,444,44 f.) Gl 3,719,51. hlus carectum (vgl. a. a. O. II,280,50) [vielleicht zu: posuitque (Mutter des Moses) intus infantulum, et exposuit eum in] carecto [ripae fluminis, Ex. 2,3, vgl. Steinm. z. St.] 4,200,39.
Vgl. lisca.]
 
Artikelverweis 
liut st. m., n., f., mhd. Lexer liut st. m. n., nhd. dial. schweiz lt n. Schweiz. Id. 3,1518 f., bair. schwäb. leut n. Schm. 1,1537 f., Fischer 4,1206 ff., nhd. nur leute pl.; as. liud st. m. (s. u.), liudi pl., mnd. lt n., lde pl., mnl. liet n., liede, lude, luyde pl. m.; afries. liod (n., vgl. Holthausen, Afries. Wb.2 S. 66), liode, liude pl.; ae. léod m. f., léode pl.; an. lýðr m.; vgl. got. laudi f., -lauþs m. — Graff II,193 ff.
liut: nom. sg. Gl 1,38,16 (K). 3,390,45 (-v-). 428,10 (-v-). Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 42,27 (Salzb. St. Peter a [Bd. 5, Sp. 1206] VII 2, 8./9. Jh.). H 1,6,1. 21,5,3. Nc 827,29 [147,19]. NpNpw 49,7 (voc.). Cant. Deut. 9. NpglNpw 4,10. Np 49,7. 59,8. 60,5. 71,2. 72,10. 80,9 (voc.). 12. 14/15. 94,7. 99,3. 117,22. Cant. Deut. 21. Npgl 45,3 (zum evtl. Neutr. vgl. u.). 60,8. 64,5. 10. 77,68. 69. 82,8 (3). 13. 108,18; gen. sg. -]es Gl 2,222,24 (clm 18550,1, 9. Jh.). O 1,2,34. 4,15. 37. 78. 3,24,68. 4,4,43. 8,12. 26,3. Nb 74,21. 157,29 [63,30. 133,16]. Nc 818,27 [137,17]. NpNpw 13,7. 21,7. 13. 105,4. 106,32. 112,8. Np 64,11. 84,2. 124,2. Cant. Abac. 13. Npw 111,Prooem. WB 143,2 [253,29]; -]is S 168,23. Npgl 80,5. 82,1. 89,13. Npw 113,3’. 124,2. Cant. Abac. 12. 13; dat. sg. -]e H 17,2,2. O 3,20,112. 4,7,21. Nb 74,31. 75,4. [64,10. 14]. NpNpw 28,11 (2). 104,27. 110,6. 9. 113,1/2. Cant. Abac. 16. NpglNpw 104,11. 105,47. 106,Prooem. Np 34,18. 59,5. 64,1. 67,8. 36. 71,3. 73,20. 77,20. 84,9. 88,20. Npgl 17,20. 33,1. 54,1. 56,1. 64,3. Npw 17,26. 117,27. Ns 621,27 [308,18]. WF 58,7 [115,9]; -]o Npw 34,18; acc. sg. -] Gl 1,400,6 (M, 4 Hss.). O 1,3,7. Npgl 56,1. 77,49. Npw 117,10; nom. pl. -]i Gl 1,32,39 (PaKRa). 33,39 (R). 164,20 (PaKRa). 165,20 (R). 262,20 (R). 388,26 (Rb). 3,5,28 (Voc.). Glaser, Griffelgl. S. 206,140 b (clm 6300, 8. Jh.). O 1,10,10. 21. 3,10. 9,33. 11,19. 24,1. 27,1. 2,3,33. 8,3. 9,84. 11,31. 35. 13,25. 16,33. 17,10. 19,23 (FPV). 22,14. 24,10 (DV). 3,4,35. 5,7. 6,46. 49. 7,87. 8,1. 12,17. 14,16. 34. 22,2. 24,54. 71. 25,9. 4,4,55. 17,25. 20,1. 22. 21,11. 30,1. 33,22. 34,19. 5,4,42. 8,8. 22,5. Oh 85; -]e S 341,1 (voc.). 361,128 (voc.). Nb 5,7. 39,22. 40,7. 65,12. 84,6 (voc.). 97,16. 111,22. 123,15. 134,30. 180,11. 236,29. 270,11. 271,6. 280,11. 282,20. 25. 290,17. 307,22. 322,13 [5,13. 32,8. 21. 55,2. 72,27. 84,12. 96,24. 106,16. 115,18. 152,7. 189,21. 210,10. 28. 216,23. 218,9. 12. 223,6. 235,1. 244,28]. Nc 688,6. 739,19. 745,9. 815,27. 818,13. 833,8 [2,22. 55,11. 60,17. 134,17. 137,6. 154,2]. NpNpw 2,1. 23,9 (voc.). 44,18. 101,23. 106,24. 111,2. 116,1 (voc.). Cant. Moysi 14 (= Npw 13). Deut. 24. Np 44,6. 66,4 (2). 68,13. 76,17 (2). 77,1 (voc.). 80,8. 89,4. 94,1 (voc.). 96,6. 98,1. 118 Epil. Npgl 2,8. 67,32. 80,8. 88,26. 93,16. 103,8. Npw 118 V,161. Ns 597,21 [269,3]; -] O 1,1,58 (zur Apokope des -i vor es vgl. Erdm. S. 340; anders Piper, Glossar S. 267, wonach der Gen. liutes vorliegt; s. B 1 a). 2,24,10 (PF; zur Apokope des -i vor iz vgl. Piper, Glossar S. 266); gen. pl. -]eo S 193,11/12 (B). F 8,28. 21,20; -]o O 1,1,1. 101. 3,20. 5,29. 14,9. 2,11,61. 12,2. 53. 14,111. 24,8. 3,6,38. 16,69. 4,4,25. 5,2. 10,15. 12,53. 22,27. 24,4. 13. 25,10. 27,26. 5,23,66. Nb 102,22. 114,8. 116,3. 132,1. 158,24. 169,9. 226,5. 229,30. 262,1. 294,6. 10. 25. 295,26. 29. 315,3 [89,6. 99,2. 100,14. 113,11. 134,5. 142,24. 182,8. 185,6. 205,7. 225,18. 21. 29. 226,14. 16. 239,30]. Nc 693,29 (-ô). 698,14. 704,9 (-ô). 774,1. 840,14 [8,3. 13,6/7. 19,11. 15. 162,10]. Ni 500,21. 509,7 [5,3. 15,26]. Nl 593,22 [191,12]. NpNpw 17,44. Np 7,8. 32,10. 46,10. 86,6. 94,10. 104,44. 105,41. Cant. Deut. 8 (n nach -o rad., vgl. K.-T. 10,556,24 Anm.). Npgl 62,10. 72,15 (-o aus e korr. oder umgekehrt, vgl. K.-T. 9,257,13 Anm.). 80,8. 103,16; -]e NpX 17,44 (S. VI,15; -iv-). Npw 46,10. 103,24. 111,5. Cant. Deut. 8; -]i 7,7. 32,10. 104,44. 105,41; dat. pl. -]im F 24,25; -]in Gl 2,180,13 (M, clm 21525, 9. Jh.). S 85,23 (Ludw.). O 1,23,6. 36. 2,1,18. 2,11. 3,25. 11,59. 14,86. 15,22. 18,10. 3,4,47. 7,47. 10,21. 12,15. 19. 14,83. 88. 16,31. 20,109. 22,35. 25,12. 4,1,31. 6,40. 56. 7,50. 20,13. 22,5. 23,1. 24,36. 30,36. 34,6. 36,7. 12. 5,9,28. 17,4. Oh 59. Npgl 16,8. 17,50. 76,17 (vgl. K.-T. 9,274,19). 108,29; -]en S 89,15 (Sam.). Nb 17,21. 37,7. 114,16. 150,12. 152,24. 295,1 [14,13. 30,9. 99,8. 127,13. 129,13. 225,30]. Ni 500,27 [5,10]. NpNpw 43,15. 107,4. 134,11. 149,7. Cant. Es. 4. NpXglNpw 17,50 (X = S. VII,18, -iv-). Np 56,10. 65,15. 70,1. 73,14. 88,46. 93,8. 95,3. 10. 98,1. 6. 118,Prooem. (2). Npgl 18,9. 67,10. 72,7. 76,20. 101,8. [Bd. 5, Sp. 1207] Npw 16,8; acc. pl. -]i Gl 1,380,7 (Rb). S 170,56. O 1,4,45. 2,2,3. 9. 4,29. 7,13. 13,1. 15,6. 3,7,24. 10,24. 16,4. 17,10. 24,95. 4,5,25. 12,3. 20,23. 24,19. 30,25. 31,14. 36,14. 5,6,3. 10. 12. Ol 59; -]e Nb 6,4. 24,3. 29,22. 48,23. 109,7. 118,19. 123,27. 148,12. 158,19. 288,11 [5,26. 19,22. 24,11. 39,13. 94,23. 102,15. 106,26. 125,26. 134,2. 221,25]. NpNpw 9,9. 28,3. 43,3. 46,4. 102,7. 143,2. 146,2. Cant. Abac. 12. Np 55,8. 59,2. 66,5. 74,7. 95,13. 98,2. Npgl 13,5. 17,48. 62,10. 81,8. 97,9. Npw 134,11. WB 143,10 [255,11]; luit-: gen. sg. -es Gl 2,20,2. W 143,2 (CFK) [253,29]; dat. sg. -e 17,4. 56,3. 8 (alle BCFK). 58,7 (BCK). 116,5 (BCFK) [57,21. 111,14. 27. 115,9. 209,5]; dat. pl. -en 28,1 (BCFK) [65,17]; acc. pl. -e 143,10 (CFK) [255,11]; luith: acc. sg. Gl 1,400,7 (M; zu -th vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 163 Anm. 7). — liud: nom. sg. Npw 117,22. Cant. Deut. 21; gen. sg. -]es [Pk 115,18.] WA 143,2; dat. sg. -]e [Pk 28,11 (2). 115,14.] WA 17,4. 56,3. 8. 58,7. 116,5; acc. sg. -] 58,13. 108,9; nom. pl. -]i [Wa 108,2 (Straßb. Gl., 10. oder 11. Jh.).] I 27,14; gen. pl. -]eo 42,19. 22; -]o S 303,4; [-]ia Pk 32,10 (2; zur Endg. vgl. Gr. der Ausg. § 100);] dat. pl. -im I 26,1. 32,18; -]en WA 28,1; acc. pl. -]i Gl 1,298,29; -]e WA 143,10; luide: nom. pl. Pw 2,1 (zu evtl. verschr. -ui- vgl. van Helten, Gr. II § 19); luod: acc. sg. oder pl. Gl 2,319,42 (clm 8104, 9./10. Jh.; -o- in i oder aus d korr.; zu -uo- vgl. Franck, Afrk. Gr.2 § 41,4). — Mit verkürzter Schreibung: liut: gen. pl. Gl 1,734,44 (S. Paul XXV a/1, 8./9. Jh.; d. h. liuteo, Steinm.). Verschrieben: liuth: nom. sg. Gl 1,38,16 (Pa; zum aus dem Lat. eingedrungenen -h vgl. Splett, Stud. S. 90). — Verstümmelt: ..te: dat. sg. WZ 58,7; l..: nom. pl. O 2,19,23 (D); ..vte: dass. NpX 118 Epil. (S. IX,8, vgl. K.-T. 10,481 a, 6); l..o: gen. pl. F 23,22.
Eindeutig Mask.: liut: nom. sg. Gl 1,410,10 (Rb). 43 (Rb). S 168,27. O 1,1,92. 4,71. 9,26. 23,16. 2,13,4. 15,4. 21,11. 3,4,44. 6,18. 22. 6,31. 8,15. 9,1. 12,10. 13,16. 15,7. 20. 30. 16,61. 17,6. 20,97. 22,33. 25,26. 4,1,2. 3,1. 6. 17. 20. 4,27. 53. 63. 8,28. 19,59. 69. 20,37. 21,5. 13. 24,23. 29. 34,8. Oh 109. Nb 42,27. 263,4. 295,15. 21 [34,25. 205,28. 226,8. 11]. Nc 749,12 [64,15]. NpNpw 17,45. 21,31. 32,12. 101,19. 105,48. NpglNpw 4,5 (Npgl -iv-). 105,4. Np 59,10. 73,18 (2). 21. 77,Prooem. 78,13. 80,6. 87,16. 88,16. 108,18. 118 K,74. 143,15. Cant. Moysi 16. Deut. 6 (voc.). Npgl 37,13 (-iv-). 45,11. 56,5. 60,2. 102,7. 108,18 (2). Npw 17,23. 108,17. 131,2; gen. sg. -]es NpNpw 3,7. Np 148,14; -]is Npw 110,Prooem. 148,16; dat. sg. -]e NpNpw 21,32. 148,14 (= Npw 16). 149,4. Cant. Zach. 77. Np 115,19. Npw 105,4. 118 S,141; -]o 115,19; acc. sg. -] Gl 1,425,41 (Rb). S 137,30 (BB). H 21,7,4. T 79,2. O 1,4,14. 14,7. 19,22. 2,13,8. 3,6,15. 15,44. 26,28. 4,7,89. 24,8. Nb 268,15 [209,7]. NpNpw 3,9. 17,28. 24,22. 27,9. 28,1. 30,6. 44,11. 49,4. 104,24. 25. 43. 105,40. 134,14. Cant. Deut. 36. NpglNpw 105,4. 47. Np 13,4. 43,13. 55,1. 71,2. 12. 76,16. 21. 77,52. 55. 62. 71. 82,4. 93,5. 14. 108,1. 117,10. 133,3. 135,14. 16. 143,15. Cant. Moysi 13. Abac. 14. Npgl 67,35. 74,8. 76,16. 77,68 (2). 79,2. Npw 44,11. 131,1. WB 108,9 [197,27]; nom. pl. -]i Gl 2,764,43 (clm 14747, 9. Jh.). S 2,15 (Hildebr.). F 35,16; acc. pl. -]e S 143,9 (BB); -]a ebda. (WB; zu -a vgl. Braune a. a. O. § 216 Anm. 3); livth: acc. sg. Gl 1,400,4 (M; zu -th vgl. Braune a. a. O. § 163 Anm. 7); luit: dass. W 108,9 (CFK) [197,27]; lut: dass. Np 28,1 (Hs. A = K.-T. 8,84 a, 21; zu -u- vgl. Braune a. a. O. § 49 Anm. 1). — liud: nom. sg. Gl 2,577,66 = Wa 92,33. 588,2 = Wa 102,5. 48 = Wa 102,17 (-v-). 49 = Wa 102,17. 50 = Wa 102,18 (-v-; alle Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh. (?)). S 303,6. [Pk 32,12.] Npw 37,13. 118 K,74. S,141. 131,1. 143,15. Cant. Annae 9. Moysi 16. Deut. 6 (voc.); acc. sg. -] 13,4. 24,16. 43,13. 118 R,130. 133,3. 135,14. 16. 143,15. Cant. Abac. 14; nom. pl. -]i I 12,5. [Bd. 5, Sp. 1208] 35,7; [luidi: dass. Wa 18,5.] — Verstümmelt: .iut: nom. sg. Np 88,16 (Hs. E = K.-T. 10,326 a, 9); liut.: nom. pl. F 28,13; ..uti: dass. 38,15.
Eindeutig Neutr. (zum a-Stamm vgl. Braune a. a. O. § 216 Anm. 4): liut: nom. sg. O 1,1,77. 81. Nb 271,21 [211,7] (nach Lühr, Hildebr. S. 464 Anm. 2 Neutr. in Angleichung an vulgus der lat. Vorlage). NpX 17,45 (S. VI,19; -v-); acc. sg. -] H 26,11,1 (s. B 1 d). W 58,13 (FZ, Z -v-) [115,23]; luit: acc. sg. ebda. (BCK) [ebda.]; hierher auch (?): liute: nom. pl. Npw 44,6 (zu -e vgl. Weinhold, Bair. Gr. § 343). 103,8. 108,12. Cant. Abac. 10. — Verstümmelt: l..t: acc. sg. NpXgl 17,48 (S. VII,10, vgl. K.-T. 8,55 a, 21).
Eindeutig Fem. (zum Schwanken zwischen Mask. u. Fem. der i-Dekl. vgl. Braune a. a. O. § 216 Anm. 4): liuti: nom. pl. O 2,14,21 (zum Fem. vgl. Piper, Glossar S. 505 s. v. ther u. S. 650 s. v. zuêne). 3,14,105 (zum Fem. vgl. a. a. O. S. 501 s. v. ther); acc. pl. 1,23,15.
A. liut für das Individuativum:
I. im Sing.: Mensch, Angehöriger eines Volkes (? Vgl. Splett, Stud. S. 472, Ehrismann, Volk S. 116. 125 u. Gallée, Vorstud. S. 198; doch nach Herold S. 152 f. alle Belege zu II), nur in Glossen: in Wiedergabe von Einwohnerbez. u. Bez. einer Volkszugehörigkeit: liuth Acus Gl 1,38,16 (Lat. für AchivusGriecheverschr., vgl. Splett a. a. O. S. 90). liutes [Moyses, qui cum deo loquitur,] Iethro alienigenae [reprehensione iudicatur, Greg., Cura 2,7 p. 25] 2,222,24. the liud [semifer ...] Scotus (Hs. Cottus; Glosse: Cottus, unde Alpes Cottiae, vgl. PL 59) [Prud., Apoth. 216] 577,66 = Wa 92,33 (l. Scottus oder Gothus, vgl. Wadst. z. St.). the liud [indigena et] Picens (Glosse: gentile nomen, sicut Romanus, a Piceno urbe, vgl. PL 60) [plebs et Etrusca venit, ders., P. Hipp. (XI) 206] 588,49 = Wa 102,17. the livd [concurrit] Samnitis (Glosse: civis, a Samnia provincia, vgl. PL 60) [atrox, ebda. 207] 50 = Wa 102,18; — näher best. durch ein Adj.: the spanio liud [nos] Vasco [Hiberus dividit, Prud., P. Laur. (II) 537] Gl 2,588,2 = Wa 102,5. the inburdigo livd [exultant fremitus variarum hinc inde viarum,] indigena (Glosse: incola, vgl. PL 60) [et Picens plebs et Etrusca venit, ders., P. Hipp. (XI) 206] 48 = Wa 102,17 (zur substant. Form des lat. Lemmas vgl. Thes. VII,1,1170,5).
II. im Plur.: Leute, Menschen, auch Volk(s- menge):
1) durch Abstammung und politisch-staatliche Ordnung zusammengeschlossene und/oder ethnischkulturell und/oder religiös zusammengehörige Menschenmenge: Volksangehörige, Leute eines Volkes oder Stammes, Bevölkerung eines Landes:
a) allgem.: liuti populus Gl 3,5,28; verbunden mit einem Poss.-Pron.: Hluduig, kuning min, hilph minan liutin, heigun sa Northman harto biduuungan S 85,23; näher best. durch ein die Volkszugehörigkeit bezeichnendes Adj.: thaz wir engil nennen, thaz heizent ... boton in githiuti frenkisge liuti O 5,8,8; — in (erklärender) Wiedergabe eines lat. Völker-, Stammesoder Ländernamens: liuti Argevi Gl 1,32,39. Argiui liuti iđ Greci 33,39. liuti Gage 164,20 (l. Getae, vgl. Splett, Stud. S. 238 f.). 165,20 (l. Getae, vgl. ders., Sam.Stud. S. 201). Tyri 262,20. liudi [etiam si apud] Scythas [causam dixissent, 2. Macc. 4,47] 298,29. Arabico haizant liuti [zu: translatione hac, quae ad nos ex Hebraeo est] Arabico [-que sermone derivata, Greg., Mor. in Job 4,9, [Bd. 5, Sp. 1209] PL 75,645 A] Glaser, Griffelgl. S. 206,140 b (evtl. nur auf Teilform Arabi bez., vgl. ebda.); näher best. durch ein Adj.: liuti suarze [duo] Aethiopes [nigri ... confringentes ea (Götzenbilder), Pass. Sim. et Judae p. 539,36] Gl 2,764,43. [thiudisca liudi [Barbaria ... huius pars prima Alania est ...; deinde] Germania [, ubi plurimam partem Suevi incoluerunt, Is., Et. XIV,4,3] Wa 108,2;] — in formelhafter Verbindung mit lant (vgl. Jeep, Wortpaare S. 51 ff.): taz urlub kab imo (Theoderich) Zeno . sin lant . ioh sine liute . ze sinen triuuon beuelehendo commendans ei senatum et populum Romanum Nb 6,4, lat. 4,5 [5,26, lat. 4,21]; ferner: 29,22 [24,11];
b) direkt bzw. ausschließlich bez. auf die Angehörigen des israelitisch-jüdischen Volkes, die Juden, das (auserwählte) Volk Gottes: durah heilagan tac uuas es danne der herizoho forleaz dem liutim .. den sie uueltin per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum, quem voluissent F 24,25. ni si theih gidue githiuti thie mines fater liuti [vgl. non sum missus nisi ad oves, Marg. nach Matth. 15,24] O 3,10,24. wil thu thaz richi, druhtin, mit thines selbes mahtin irsezen thesen liutin nu sar in thesen zitin? [vgl. in tempore hoc restitues regnum Israel? Acta 1,6] 5,17,4. du losest mih fone dien uuidersprachon dero liuto . dieder chaden. Si dimiserimvs evm vivvm . secvlvm post illvm ibit eripies me de contradictionibus populi NpNpw 17,44. got zeuuirfet den rat dero dieto den si ofto taten uber Christianos ... Er uuiderlobot die gedancha dero liuto so sie ubel sint dominus dissipat consilia gentium . reprobat autem cogitationes populorum [vgl. reprobavit cogitationes populorum, quia licet voluntas Iudaeorum in nece domini nefanda completa sit, resurrectione tamen ipsius constat esse reprobatam, Cass.] 32,10; ferner: F 8,28 (populus). O 1,4,45 (plebs). 10,21. 14,9. 2,4,29. 7,13. 13,25. 3,7,24. 12,19. 22,2. Oh 85; näher best. durch ein die Volkszugehörigkeit bezeichnendes Adj. oder Gen.-Plur.-Attrib.: judeiske liuti: heilant ther waro, fon Nazaret ther maro; ist kuning er githiuto judisgero liuto [vgl. Iesus Nazarenus rex Iudaeorum, Joh. 19,19] O 4,27,26. Christvs selbo sageta iz so uuesen gescriben . an dien scriften dero iudeiscon liuto . unde in dien scriften dero hereston . die in dero synagoga uuaren . so Moyses uuas unde prophetę dominus narravit in scripturis populorum . et principum Np 86,6; Judeôno liuti: Johannes ... bizeinot in therera dati thero Iudeono liuti; Petrus ... bizeinit heidinan thiot [vgl. Iohannes Iudaeorum, Petrus gentium populum figurabat, Hrab.] O 5,6,12; — verbunden mit einem Poss.Pron.: liihhet imu druhtine in sinem liudim placet sibi dominus in populo suo I 32,18. ziu griscramoton an Christum Ebraicę gentes (Iudon diet) . ziu dahton sine liute ardingun . in zeirloschenne? quare fremerunt gentes . et populi meditati sunt inania . id est frustra? NpNpw 2,1. der (Gott beim Einzug in Kanaan) ouh after des tanafarenten sinen liuten manige diete sluog 134,11. (Moyses) uuegeta sinen liuten . also sacerdotes (piscofa) tuont [vgl. pro populo supplicavit, Cass.] Np 98,6; ferner: I 26,1 (populus); — in best. Verbindungen: gotes liuti: rihta gener (David) scono thie gotes liuti in frono: so duit ouh therer (König Ludwig) ubar jar Ol 59; in Verbindung mit einem Vertreter der politischen Führungsschicht: ther furisto, thie furiston thero liuto: kengun in sprahha alle dea herostun biscoffa enti dea furistun dero liuteo consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi F 23,22. was ouh ther gitiurto furisto thero liuto [vgl. erat autem [Bd. 5, Sp. 1210] homo ... princeps Iudaeorum, Joh. 3,1] O 2,12,2; ferner: F 21,20 (seniores populi). O 4,12,53; kuning thero (judeiskero) liuto u. ä.: thaz er (David) ward githiuto kuning thero liuto 1,3,20. Krist, thu therero liuto kuning bist [vgl. rex Iudaeorum, Matth. 27,29] 4,22,27; ferner: 1,5,29; 4,27,26 s. o.; meistar therero liuto: thu bist hiar githiuto meistar therero liuto [vgl. tu es magister in Israel, Marg. nach Joh. 3,10] 2,12,53; — in formelhafter Verbindung mit stat bzw. mit lant (vgl. Jeep, Wortpaare S. 53 f.): si dimittimvs evm (Jesus) sic . omnes credent in evm . et venient Romani . et tollent nostrvm locvm . et gentem (unde nemint uns stat unde liute) Npgl 13,5 (Npw die stat unde daz liud). ne ... Romani ... tollant nostrvm locvm et gentem (unsih pestozzen landis unde liuto) 62,10. Christvm sluogen sie . iro terram zebehabenne . uuanda sie Christvm sluogen . be diu ferluren sie gentem et terram (liute ioh lant) ebda.;
c) bez. auf die Gläubigen, die Christen, auch auf die Gemeinschaft der einst im Glauben an Gott wieder vereinten Juden u. Christen: verbunden mit einem Poss.-Pron.: in dhemu daghe uuerdhant manego dheodun chisamnoda zi druhtine endi uuerdhant mine liudi adplicabuntur gentes multae ad dominum in die illa et erunt mihi in populum I 12,5 = F 35,16; spez. in der Anrede: vuaz chundet uns Asaph? Âne daz uuir ein gehoren . unde ander fernemen ... Mine liute fernement mina ea attendite populus meus legem meam [vgl. adtendite. Ex multis enim populus constat, Aug., En.] Np 77,1; — in best. Verbindungen: kristne liuti: .. ist gauuisso felis .. kristane liuti Christus petra, Petrus populus Christianus F 38,15; gotes liuti: in himil farent ... thie gotes drutthegana, ... In ewinigo wunni so ferit thaz adalkunni ... thie selbun gotes liuti thar niazent liohto ziti O 5,22,5.
2) Bez. einer unbest. Mehrheit von Personen: Leute, Menschen, auch Volk(smenge):
a) allgem.: [en hus ... that thia luidi uuilon pantheon heton templum ... quod ab antiquis Pantheon ante vocabatur Wa 18,5.] tho fuarun liuti ..., so ther keisor gibot [vgl. ibant omnes, ut profiterentur, Marg. nach Luc. 2,3] O 1,11,19. thoh sint thie liuti missilih 2,19,23. heilt er ... liuti mit sines selbes dati [vgl. alios salvos fecit, Marg. nach Matth. 27,42] 4,30,25. thaz folc, thaz stuant thar umbiring, ni warun in then liutin thie sulih riwetin 36. uuistuom . ter an got kat unde an die liute scientia divinarum humanarumque rerum Nb 24,3 [19,22]. uuaz alle . unde uuaz iogeliche liute allero dieto . tageliches ilen getuon quid cuncti . quid singuli nationum omnium populi . cottidianis motibus ... agitarent ... perficere Nc 745,9 [60,17]. uuio mag oratio sin . secundum naturam . sid iro partes . nomen unde uerbum . after liuto uuillen keskafot sint? Ni 509,7 [15,26]. darder ist ein hus follez ubelero liuto tar nist neheiner chustic Nl 593,22 [191,12]. soliche gehaltest du umbe nieht ... solih farare uuas Saulus . êr er uuurde Pavlvs . in dinemo zorne geuueichest du die liute. Daz zorn ist faterlih . mit demo du sie gebezzerost pro nihilo salvos facies eos . in ira populos confringes [vgl. imples tribulationibus omnia, ut in tribulationibus positi homines recurrant ad te, Aug., En.] Np 55,8. der dien liuten mer lichen uuile . danne gote 65,15. fernement unuuizzige under liuten intellegite insipientes in populo 93,8. vt videantvr ab hominibvs (daz sie dien liuten uuert sin) Npgl 18,9 (Npw menniscken). quare non facis quod alii faciunt (ziu neuuerchost du so ouh andere liute tuont) 93,16. die in consortio homi- [Bd. 5, Sp. 1211] num (under anderen liuten) ... iro gebet . unde iro elemosinas tuont 101,8 (Npw in dero genozskefte dero mennisgono). daz chit coram deo (fore gote) et coram hominibus (ioh fore liutin) 108,29 (Npw mennisgen). uuanda guotiu liute uone demo tiufele ofto uuerdent bechoret Npw 108,12. min uuine ist unter anderen luiten samo affaltera unter andremo waltholza sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios [Cant. 2,3] W 28,1 [65,17]; in der Anrede: uuaz kant ir liute anderesuuar suochendo . dia salda . die ir habent in iu selben? quid igitur o mortales extra petitis Nb 84,6 [72,27]. choment liute choment ferro gesezzeno [vgl. venite ... illis dicitur, qui longe positi sentiuntur, qui se necdum fidei integritate iunxerunt, Cass.] Np 94,1; von Personen des jüdischen Volkes: er fuar bredigonti joh doufta thio liuti O 1,23,15. sprachun tho thie liuti [vgl. responderunt ergo Iudaei, Joh. 2,18] 2,11,31. tho thie liuti gabun antwurti [vgl. dixerunt ergo Iudaei, Joh. 2,20] 35. bi suslicho dati so ahtun sin thio (die F) liuti 3,14,105; — Menge, Volk(smenge): tho batun nan thie liuti, er in fon gote riati [vgl. et interrogabant eum turbae, Luc. 3,10] O 1,24,1. thie liuti datun mari, thaz Johannes Krist wari [vgl. existimante autem populo ... de Iohanne, ne forte ipse esset Christus, Luc. 3,15] 27,1. thoh zelluh thino guati thuruh these (theso P, deso F) liuti [vgl. propter populum, Joh. 11,42] 3,24,95. thie liuti kertun sare mit mihilemo sere [vgl. omnis turba ... percutiebat pectora, Marg. nach Luc. 23,48] 4,34,19. joh girrent mer thie liuti, thanne ouh therer dati [vgl. dicant plebi, Marg. nach Matth. 27,64] 36,14; — ferner: S 89,15. O 1,23,6. 36. 2,1,18. 2,3. 9. 11. 3,25. 33. 9,84. 11,59. 61. 13,1. 15,22. 16,33. 17,10. 22,14. 3,4,35 (Iudaei). 47. 5,7 (beide Iudaei). 6,38. 46. 49. 7,47. 87. 8,1. 10,21. 12,15. 14,16. 88. 16,31. 20,109. 22,35. 24,54. 71. 25,12. 4,1,31. 4,55. 5,2. 25. 6,40 (homines). 56. 7,50. 10,15. 12,3. 20,13. 22. 23. 21,11. 22,5. 23,1. 24,36. 30,1. 33,22. 36,7. 5,4,42. 6,10. 23,66. Oh 59. Nb 17,21. 39,22. 48,23 (homines). 65,12. 97,16. 102,22. 111,22. 123,27. 134,30 (homines). 169,9 (humanus). 226,5. 229,30. 236,29 (homines). 262,1 (homines). 270,11. 282,20 (homines). 25 (homines). 288,11. 290,17. 294,6 (homines). 302,13. 315,3 (homines). 322,13 (homines) [14,13. 32,8. 39,13. 55,2. 84,12. 89,6. 96,24. 106,26. 115,18. 142,24. 182,8. 185,6. 189,21. 205,7. 210,10. 218,9. 12. 221,25. 223,6. 225,18. 231,2. 239,30. 244,28]. Nc 693,29 (homines). 739,19. 774,1 (mortales). 818,13 (populi) [8,3. 55,11. 90,15. 137,6]. NpNpw 23,9. 102,7. Cant. Deut. 24. NpglNpw 16,8 (Np homines). Np 59,2. 68,13. Npgl 72,7. 88,26 (beide Np homines); vgl. auch b β;
b) in spez. Bezügen u. Verbindungen:
α) in spez. Bezügen: bez. auf Stammesgenossen, verbunden mit einem Poss.-Pron.: dat sagetun mi usere liuti, alte anti frote, dea erhina warun, dat Hiltibrant hætti min fater S 2,15; — bez. auf Be-, Einwohner: liuti dero steti [cum ...] cives loci [illius vidissent eum, Jud. 14,11] Gl 1,388,26. uaptun thar (in Kana) thie liuti eino brutloufti O 2,8,3. ilta in thia burg in zen liutin, sageta thiz al in [vgl. abiit in civitatem et dicit illis hominibus, Joh. 4,28] 14,86. hiar in riche thie liuti 3,12,17; ferner: 4,34,6; — bez. auf die Nachbarn: yrforahtun tho thie liuti thio wuntarlichun dati [vgl. et factus est timor super omnes vicinos, Marg. nach Luc. 1,65] O 1,9,33; bez. auf eine fremde, nichteinheimische Bevölkerung: thaz mari ward ouh managfalt ubar Judeono lant, ubar liuti manage, thie fuarun al zisamane [vgl. et multitudo copiosa plebis ab omni Iudaea (et maritima et Tyri et Sidonis), Luc. 6,17] O 2,15,6; — bez. auf [Bd. 5, Sp. 1212] die Gläubigen, die Christen: die himeliscun Ierusalem zimberondo gesamenot er (Gott) die zeuuorfenen liute . die uidentes dominum heizent aedificans Ierusalem dominus . dispersos Israhel congregabit [vgl. quid ... interpretatur Israel? Videns deum. Omnes ergo cives illius civitatis, videndo deum gaudent, Aug., En.] NpNpw 146,2; hierher wohl auch: ih (Augustinus) habo ... uuillen sermones fore liuten daruz zemachonne . die Greci homelias heizent [vgl. sermones ... qui proferantur in populis, Aug., En.] Np 118,Prooem.; ferner: ebda.; in der Anrede: o geloubigin liute, ir der pruodere unte swestere in gote genennet pird, fernemet daz wort o fideles populi S 341,1. vil guoten liute 361,128; — bez. auf die Menschheit: fon themo (Noah) thie liuti ... wurtun ... gavarot O 1,3,10; — bez. auf die versammelte Gerichtsgemeinde: brahtun sia (eina huarrun) tho in thaz thing, thara in mittan then ring, in mitte thie liuti, thaz man iru irdeilti O 3,17,10; — bez. auf den jüdischen Rat: tho leittun nan thie liuti, thar was thaz heroti [vgl. surgens omnis multitudo, Luc. 23,1] O 4,20,1; — bez. auf Priester: ich nereta ... heithafta liute S 143,9; — bez. auf das Kriegsvolk, Soldaten: arslagan uuirdit Christ, endi dhea burc ioh ghelstar fyrodhant liudi mit dhemu zuohaldin herizohin occidetur Christus, et civitatem et sacrificium dissipabit populus cum duce venturo I 27,14. die liute ... fragoton in (Johannes den Täufer) uuaz si tuon scolten Npw 118 V,161 (Np miles); hierher vielleicht auch: thie liuti rachun tho iro zorn O 4,17,25; — bez. auf Tagelöhner: do sah der husherro dei liuti da muozic sten [vgl. vidit alios stantes in foro otiosi, Schmid II,14,167] S 170,56;
β) in best. Verbindungen: al/alle (...) liuti: riht er zi uns ouh heilant, thaz unsih midi fiant, joh alle thie liuti, thie sint unser ahtenti [vgl. ex inimicis nostris et de manu omnium, qui oderunt nos, Luc. 1,71] O 1,10,10. er selbo ... horngibruader heilta ... thar al thie liuti iz sahun 2,24,10. for allen thesen liutin [vgl. coram deo et omni populo, Marg. nach Luc. 24,19] 5,9,28. also alle die liute tuont Nb 123,15 [106,16]. die uuilsalda allero burgo . allero dieto . allero chuningo . allero liuto fortunae urbium nationumque . omnium regum . ac totius populi Nc 704,9 [19,11]. uuard allen dien liuten ze in (den Söhnen Jonadabs) gezeigot fone Ieremia ... daz sie des ellendes kehorsam gote uuarin [vgl. (Ieremias) agebat cum populo Israel, Aug., En.] Np 70,1; ferner: O 3,14,34 (turbae). 83. 4,31,14. Np 118 Epil.; O 3,25,9 s. 3 a; — (al) menigî (thero) liuto: suahhanti truhtin in manigii liuteo quaerens dominus in multitudine populi S 193,11/12. folgete mo githiuto al menigi thero liuto [vgl. secutae sunt eum turbae multae, Matth. 8,1] O 2,24,8. so umbehalbot dih (Christus) manigi dero liuto . ioh credentium ioh persequentium. Vmbe die manigi iruuint ze himele . daz du credentibus sendest spiritum sanctum . unde incredulis urge sist synagoga populorum circumdabit te NpNpw 7,8 (= Npw 7); ferner: O 4,24,4 (Iudaei); — alte liuti Menschen früherer Zeiten oder Geschlechter: bez. auf Menschen der biblischen Überlieferung: wizut ir ..., wio ther wizzod ... alten liutin gibot? [vgl. audistis, quia dictum est antiquis, Matth. 5,12] O 2,18,10. decies centum anni diu alte liute ante diluuium nah kelebeton Np 89,4; ferner: NpNpw 111,2; bez. auf Menschen der (heidnischen) Antike: fatum hiezen die alten liute ... uocem Iouis Nb 280,11 [216,23]. ter (Apollo) altero liuto uuizego uuas Nc 698,14 [13,6/7]; ferner: Nb 180,11 [152,7]. Nc 688,6. 833,8 [2,22. 154,2]; — thing liuto: deum non curare humana (uuieo [Bd. 5, Sp. 1213] dero liuto dinch fare) Npgl 72,15; — filu thero liuto: filu thero liuto giloubta in druhtinan tho [vgl. de turba autem multi crediderunt in eum, Joh. 7,31] O 3,16,69; ferner: 2,14,111 (multi); — folc liuto: dero gratię (gebo) ... uuerdent sat plebes populorum (folch liuto) Npgl 103,16 (Npw folc dero potono); — heriscaf thero liuto: ingegin riaf tho luto heriscaf thero liuto [vgl. illi (Iudaei) autem clamabant, Marg. nach Joh. 19,15] O 4,24,13; — kristne liuti: (tiu erda) ist fol christinero liute, dia sint din pisezeda Npw 103,24 (Np Christianorum); — slahta liuto: geougti solcha slahta uuesen liuto . die niemer neirdruzzet iro ubeli [vgl. ut ostenderem genus tale hominum, quod me semper exacerbat usque in fine saeculi, Aug., En.; Iudaei obstinati reperti sunt, Cass.] Np 94,10.
3) in sozial-kultureller Hinsicht:
a) in hierarchischer Hinsicht, in Gegenüberstellung mit einer weltlichen wie geistlichen Obrigkeit: die Unterstellten, Abhängigen, die (einfachen, untergebenen) Leute: den liutin [qui ... desideriis terrenis adstringitur, caveat ne ... fiat] subditis [auctor ruinae, Greg., Cura 1,10 p. 11] Gl 2,180,13. thar bredigota ... ther gotes sun frono thie liuti ... joh selb thaz heroti O 3,16,4. nist, ther io gihogeti ..., thaz kuning thihein fuari mit sulicheru zieri, then io liuto dati so scono giereti, thaz thionoti imo ... mit sulicheru fuaru 4,4,25. thie biskofa zi noti firsprachun tho thie liuti 24,19. tie dero maiestati regum . alde consulum uuiderhorig uuaren . unde sie darumbe fore in uberteilet uuurten, die habeton fluht ze dien liuten after dero rumiskun eo Nb 150,12 [127,13]; ferner: O 3,25,9. 4,36,12;
b) in kultureller Hinsicht: die Allgemeinheit, die Öffentlichkeit, die (einfachen, ungebildeten) Leute: uuelih liument nu under dien liuten uone mir si qui nunc rumores populi Nb 37,7 [30,9]. ir neuuellent aber nieht rehto faren . âne umbe liuto lob . unde umbe uppigen liument nisi ad populares auras et inanes rumores 116,3 [100,14]. so erchoment sih tie liute . des sie alle danne sint irre commovet gentes publicus error [vgl. quia paucissimi in hac arte probantur periti, Rem.] 271,6 [210,28]. uuile du ... daz ih mih nahe zu dero liuto gechose . nio ih mih ze harto neskeide fone demo emezechose dero menniskon? visne ... vulgi sermonibus accedamus . ne nimium velut recessisse videamur . ab usu humanitatis? 294,10 [225,21]. liutfrouuvn suln dih tie liute heizen peplonam plebes te debent memorare . s. quia tu multiplicas populum Nc 815,27 [134,17]. tie die liute uobint vulgares syllogismi tales sunt Ns 597,21 [269,3]; ferner: Nb 132,1. 158,24 (beide popularis). 294,25. 295,1. 26 (populus). 29. 307,22 (vulgus) [113,11. 134,5. 225,29. 30. 226,14. 16. 235,1].
B. liut für das Kollektivum: Volk, Menschengruppe, Personengruppe:
1) durch Abstammung und politisch-staatliche Ordnung zusammengeschlossene und/oder ethnischkulturell und/oder religiös durch gleichen Glauben oder Unglauben zusammengehörige Menschenmenge: Volk, Völkerschaft, Volksstamm, -gruppe, Bevölkerung eines Landes, Gebietes:
a) allgem.: livt loiffol populus Gl 3,390,45 (hinter gehit man, gehit wib). populus 428,10 (vor volch plebs). ziu sculun Frankon ... zi thiu einen wesan ungimah, thie liut es (Ausg. zus.geschr.) wiht ni dualtun, thie wir hiar oba zaltun O 1,1,58 (zur Konstr. vgl. Erdm. S. 340; an- [Bd. 5, Sp. 1214] ders Piper, Glossar S. 510 s. v. ther). liut sih in (den Franken) nintfuarit, thaz iro lant ruarit 77. nist liut thaz es biginne, thaz widar in (gemeint sind die Franken) ringe 81. fand in theru redinu, thaz fon Macedoniu ther liut (das fränkische Volk) in giburti gisceidiner wurti 92. (Nero) uuas keuualtig . uber alle die liute hic tamen regebat sceptro populos Nb 109,7 [94,23]. peteta si (die Philologia) in (den Jupiter) ... sine namen ... anaharende . nah ungelichen sprachon dero liuto secundum dissonas nationes Nc 840,14 [162,10]. unde also allero liuto scrifte nieht kelih nesint [vgl. apud diversas gentes diversis vocibus utuntur et litteris, Boeth., Comm. I] Ni 500,21 [5,3]; näher best. durch ein Adj.: misselichero liuto site mores ... diversarum gentium Nb 114,8 [99,2]. ter ioh ticcho consul uuirdet . feruuallot ter ... under enderske liute si qui functus multiplici consulatu . forte devenerit in barbaras nationes 148,12 [125,26]; Übergang zu 2 a u. 3: sito uuas ze Romo . so chuninga mit sige fone uuige chamen . daz man demo allero gesprachesten beualh taz sigelob . zetuonne in capitolio . fore allemo demo liute Nb 74,31 [64,10]; — im biblisch-religiösen Bereich (z. T. Übergang zu b, c u. d): daz heil din daz kekaratos fora anasiune allero liuteo salutare tuum, quod parasti ante faciem omnium populorum [Luc. 2,31] Gl 1,734,44. gesazta gemerchi liudo nah zala kindo Israel constituit terminos populorum iuxta numerum filiorum Israel S 303,4. dher chisendit scolda uuerdhan, dhes dheodun endi liudi bidande uuarun qui mittendus erat, quem gentes et populi expectabant I 35,7. wanta thio zua liuti ni eigun muas gimuati wergin zi iro mazze in einemo fazze [vgl. non enim coutuntur Iudaei Samaritanis, Marg. nach Joh. 4,9] O 2,14,21. these selbun dati (der Lauf von Johannes u. Petrus zum Grab Christi) bizeinont zuene liuti: thie Judeon giwaro joh folk ouh heidinero 5,6,3. umbe uuath bizzedon thiede inde luide thahten idele thing quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania Pw 2,1. [drohtin ... forkiusiđ giuuisso thonkas liudia dominus ... reprobat autem cogitationes populorum Pk 32,10. selig thiad thesthe is drohtin god is liud thanthe erkos an aeri imu beata gens cuius est dominus deus eius, populus quem elegit in hereditatem sibi 12.] NpNpw 32,12. sie hiezzen saligen den liut . der solih (d. h. weltliche Glücksgüter) habet beatum dixerunt populum cui haec sunt 143,15. ih zeno ouh sie (die Juden) mit demo . der noh liut neist . mit tumbemo diete gremo ih sie ego provocabo eos in eo qui non est populus . et in gente stulta irritabo illos Cant. Deut. 21. in die iudicii da allero liute dincstat ist Npw 111,5 (Np dar aller der eidstab ist). ine meinon niet die ecclesiam in Judaea ... unius gentis finibus coartatam, ich meino ecclesiam de gentibus ... diu ... hat begriffan allerslahte luite [vgl. synagoga unius gentis fuit tantum. Ecclesia vero habet populos, quia omnes gentes ... capit, Haimo in Cant. p. 356 B] W 143,10 [255,11]; ferner: I 42,19. 22 (beide populi). O 1,1,1. 101. Nb 5,7, lat. 3,10 (nationes). 114,16. 118,19 (beide populi). 152,24. 158,19 (beide gentes) [5,13, lat. 4,7. 99,8. 102,15. 129,13. 134,2]. Ni 500,27 [5,10] (gentes). NpNpw 9,9. 43,15 (beide populi). 143,15 (populus). Np 66,5 (populi). 74,7. 88,16 (populus). 95,10 (populus). 13. 96,6 (beide populi);
b) bez. auf das israelitisch-jüdische Volk (auch einen Volksstamm desselben), auf das (auserwählte) Volk Gottes: duruh liuti [et erit tribus quae ostensa fuerit mane per deum, adducite] per plebes [Jos. 7,14, vgl. Sab. 1,407] Gl 1,380,7. girta (den) livth turbavit [pater meus] terram [1. Reg. 14,29] 400,4 (1 Hs. girte lant, 1 [Bd. 5, Sp. 1215] nur girta). filu thesses liutes ... ist er (Johannes der Täufer) zi gotes henti wola cherenti [vgl. multos filiorum Israel convertit ad dominum, Marg. nach Luc. 1,16] O 1,4,37. tho er in thaz hus (sc. templum) quam, thar ther liut io betota 3,4,44. so ther wizzod gibot, thaz ther liut zi flize sazi wechun uze mit spisono ginuhtin 15,7. joh einer bi unsih dowe, ther liut sih thes gifrowe [vgl. ut unus moriatur homo pro populo, et non tota gens pereat, Joh. 11,50] 25,26. thu (Jesus) weltis liutes manages 4,4,43. pin uuorden iteuuiz menniscon . unde auuerf des liutes. So sie mih (Christus) sahen hangen in cruce obprobrium hominum . et abiectio plebis [vgl. aspernabantur ... Iudaei dominum salvatorem, Cass.] NpNpw 21,7. vnholder liut iteuuizzota sinemo herren inimicus improperavit domino [vgl. dictum est Christo in gente sua, Aug., En.] Np 73,18. Iudaicum populum superbum (liut hohfertigin) nideret er . gentilem humilem (den dietliut tiemuotin) hohet er Npgl 74,8; Übergang zu 2 a u. 3 a: quadun, ni gisuichi, nub er (Jesus) then liut bisuichi [vgl. seducit turbas, Joh. 7,12] O 3,15,44; ferner: 1,14,7 (populus). 23,16. 2,13,8. 3,13,16. 15,20. 30. 26,28. 4,24,8. NpNpw Cant. Deut. 6 (populus). NpglNpw 4,5. 37,13 (beide Np populus). Np 55,1. 64,1 (beide populus). 11. 73,18 (populus). 77,71. 108,1. 18. Npgl 56,1 (Np populus). ebda. (Np gens). 108,18 (3; Np populus); — näher best. durch ein die Volkszugehörigkeit bezeichnendes Adj. oder Gen.-Plur.-Attrib.: judeisc liut: iudescæ luod Iudaicum populum [infidelitatis culpa prostravit, Greg., Mor. in Job 25,14 p. 805] Gl 2,319,42. si (sc. thiu êuua) ist dara zuo gigeben, daz si dih iudisgen liud diemuoten gituo Npw 118 R,130 (Np superbum Iudaeum); ferner: 108,17; Judeôno liut: vnser David Christus keuuehselota sin analiute fore Abimilech . daz chit fore Iudaico populo (Iudeno liute) Npgl 33,1 (Npw fore den Iuden). daz ist gens Iudea (Iudon liut) . umbefangenez mit gentibus (tietin) 45,3 (Npw sint die Iuden); ferner: 77,68 (Np Iudaicus populus); — verbunden mit einem Poss.-Pron.: du fuatis liut minan Israhelan tu pasces populum meum Israel [2. Reg. 5,2] Gl 1,425,41. deil abur drohtinis liud diner Iacob seileclin heribis sines pars autem domini populus tuus Iacob funiculus hereditatis eius S 303,6, z. gl. St. NpNpw Cant. Deut. 9. er wolti herasun sinan einigan sun ladon thanana ir lante, er sinan liut halte O 1,19,22. [drohtin giuuihit liude sinemu an friđie dominus benedicet populo suo in pace Pk 28,11.] so an demo ende dero uuerlte . truhten uuendet dia ellendi sines liutes . so freuuet sih Iacob unde Israhel cum averterit dominus captivitatem plebis suae [vgl. in finem saeculi praedicitur evenire conversio, cum plenitudo gentium ... provenerit ... Iacob Iudaeorum antiquus populus debet intellegi, ... Israel autem universalem ecclesiam ... advertimus, Cass.] NpNpw 13,7. nu sprichet Christvs ... Neuuile du mir horen . so nebist du min liut Np 49,7 (Npw nur min). du ... Christe ... habest danageuuendet dines liutes ellendunga avertisti captivitatem Iacob [vgl. avertisti captivitatem ... liberando ... a peccatis nostris, Cass.] 84,2. so lerte er ouh tuon sinen liut Npw 131,1 (Np populum dei); in der Anrede: hore min liut ... Israhel audi populus meus ... Israhel Np 80,9; ferner: [Pk 28,11. 115,14. 18 (alle populus).] NpNpw 27,9. 49,7. 104,24. 25 (alle populus). 27. 43 (populus). 105,4. 40. 110,6. 9 (alle populus). 134,14 (plebs). 135,16. Cant. Moysi. 16. Abac. 13 (alle populus). 14. Deut. 36 (populus). Zach. 77 (plebs). Np 72,10 (populus). 73,20. 21. 76,21 (populus). 77,20 (populus). 52. 62. 78,13. 80,12. [Bd. 5, Sp. 1216] 14/15 (alle populus). 84,9. 88,20 (beide plebs). 93,5 (populus). 14 (plebs). Cant. Moysi 13. Npgl 89,13 (Np populus). Npw Cant. Abac. 12 (Np populus); — in best. Verbindungen: (ther) alto liut das Volk des alten Bundes: so er (Christus) chome . unde nouus populus uuerde . so zele unsih ueterem populum (alten liut) zuo nouo (demo niuuuin) NpglNpw 105,4; ferner: 47 (Np vetus populus). Np 77,Prooem. Npgl 77,68 (Np vetustus populus); liut thera altûn êuua: derdir uirmanit uuas uone demo liute dera alten e Npw 118 S,141 (Np populus veteris testamenti); — gotes liut: sie (die Teufel) uuaren ministri (frumara) arges uuillen ut (die Ägypter) odirent populum dei (daz sie gotes liut hazzetin) Npgl 77,49; — in formelhafter Verbindung mit stat: laze uuir in so, so gloubent si alla in in, unde choment die Romani unde nement uns die stat unde daz liud Npw 13,5 (Np locus et gens, Npgl stat unde liute);
c) aus jüdischer bzw. christl. Sicht bez. auf ein (vormals) heidnisches, d. h. nicht-israelitisch-jüdisches oder nicht-christl. Volk (das nunmehr christl. wird oder ist); z. T. gekoppelt mit thiot u. oft im Plur. in Verbindung mit al: loboen truhtin allo deotun enti so selb inan loboen alle liuti laudate dominum omnes gentes, et commendate eum omnes populi F 28,13, ähnl. NpNpw 116,1 (populi). aller liut ginoto ahta tho thero druto (sc. die Jünger Jesu) Oh 109. [drohtin zisprenkgiđ red liudia dominus dissipat consilia gentium Pk 32,10.] sezzest mih (Christus) ze houbete dero gentium (tieto) ... dero ęcclesię. Der liut (X daz livt) dero gentium . demo ih corporaliter ze ougon necham . so ih Iudeis teta . der dienota mir populus quem non cognovi servivit mihi NpNpw 17,45. vnder dih (Christus) sturzent die (Npw diu) liute populi sub te cadent [vgl. conversiones significat hominum, Aug., En.] 44,6. liute habet er uns undertan . unde diete . under unsere fuozze. Daz ist uox fidelium fone infidelibus uuanda Christiani richesont unde in untertan sint pagani subiecit populos nobis . et gentes sub pedibus nostris [vgl. populos et gentes, significat eos qui extra ecclesiam latitare noscuntur, Cass.] 46,4. so ... lazent sih nider populi (liute; dei liute Npw) . unz an die stat dinero ęcclesię NpglNpw 103,8. ih (Christus) iiho dir under liuten truhten . unde singo dir psalmum under dieten. Daz ist nu irfollot . uuanda psalmi unde gotes lob sint in allen richen confitebor tibi in populis domine . et psalmum dicam tibi in gentibus Np 56,10. der fone unrehtemo gehileiche chomeno liut. Der ist minero gedingi hauen Moab . i. gentes . olla spei meae [vgl. nata est enim ista gens de peccato ... de filiabus Lot, quae cum patre inebriato concubuerunt, Aug., En.] 59,10. habest in (das jüdische Volk) irfullet scandon . uuanda er allen liuten ze huhe ist [vgl. inter gentes omnes abominabili horrore confusus, Cass.] 88,46. des pelgen sih liute . uuanda iro idola (abkot) suln zestoret uuerden irascantur populi 98,1. pite mih . uuanda du (Christus) mennischo bist ... so gibo ih tir din erbe. Welez ist das? Gentes (alle liute) Npgl 2,8. habest peide irloset . ioh filios Israhelis (Israhelis chint) . ioh populum gentium (den liut dero dieto) 76,16. (Gott beim Einzug in Kanaan) manige liute sluoc qui percussit gentes multas Npw 134,11 (Np diete). du sentist sie (die predigare) aftir lante . fone diu gieiscoten dih dei liute dei dih ê niuuisson fluvios scindes terrae . viderunt te aquae Cant. Abac. 10 (Np populi); — näher best. durch ein Adj. oder Gen.-Plur.-Attrib.: zeinot ouh thio dati thaz purpurin giwati (ther selbo duah roto) heidinero [Bd. 5, Sp. 1217] liuto [vgl. in chlamyde coccinea opera gentium cruenta sustentat, Hrab. zu Matth. 27,28] O 4,25,10. be diu gab er sie in anderro liuto hende ... Daz uuaren Moabitę Ammanite Philistei tradidit eos in manus gentium NpNpw 105,41. do Israhel fuor uzer Egypto . unde Iacobis slahta fone fremedemo liute in exitu ... domus Iacob de populo barbaro 113,1/2. irdiske liute trettost tu in griscramode in fremitu conculcabis terram [vgl. terrena regna calcabis, Sg 27] Cant. Abac. 12. du bist got . du mih (Christus) richest . unde populos gentium (liute dieto) mir undertuost NpglNpXgl 17,48 (daz l..t NpXgl = S. VII,10, vgl. K.-T. 8,55 a, 21; Npw nur die diete). der sidero liut nu irloset uuirt a uiciis in baptismo Np 80,6; — verbunden mit einem Poss.-Pron.: hore ... uuaz dir Christi euuangelium gebiete ... habe in agezze dinen liut . populum Babylonię (scantpurge) ... unde dines fater hus diaboli (Npw des tiufales) ... der dih unuuallicha gebar . mit flecchon dinero sundon obliviscere populum tuum NpNpw 44,11; — in der Verbindung thero liuto furiston: dero liuto fursten . sint kesaminot mit Abrahamis gote principes populorum congregati sunt . cum deo Abraham [vgl. principes populorum: gentium principes, non unius populi principes, sed principes populorum omnium, Aug., En.] NpNpw 46,10; — in formelhafter Verbindung mit rîhhi: daz liute unde riche zesamenechomente gote dienoen . unde die sin catholica ęcclesia in conveniendo populus in unum . et regna ut serviant domino NpNpw 101,23; — ferner: NpNpw 28,3. 43,3 (populi). 104,44 (populi). 106,24. 107,4 (populi). 143,2. 149,7. Cant. Es. 4. Moysi 14 (= Npw 13; alle populi). NpglNpw 4,10 (Np populus). Np 66,4 (2). 73,14 (alle populi). 76,17 (2). 80,8. 95,3 (populi). 98,1. 2 (populi). Npgl 17,20 (Np populus). 67,10. 32 (beide gentes). 76,17. 20. 80,8 (2; alle Np populi). 81,8 (Np gentes). 82,8 (3; Np populus). 97,9 (Np populi). Npw 44,11 (Np populus);
d) bez. auf das Volk der Gläubigen, die christlichen Völker, die Christenheit, auch auf (die einst im Glauben an Gott wieder vereinten) Juden u. Christen: uuir auur Israhel liut pirum ... Christes kascirmte pluate nos vero Israhel sumus ... Christi defensi sanguine H 1,6,1. demo liute der noh uuerden sol . den got scuof . den er fone toufi Christianum hiez uuerden populo qui nascetur NpNpw 21,32. den liut . den du dih lazest kesehen in futuro libera deus Israhel [vgl. populum tuum, quem praeparasti ad visionem tuam, Aug., En.] 24,22. Christvs fuogta zesamene preputium et circumcisionem daz sie an imo ein liut uuarin . ein ęcclesia [vgl. populos ... gentilium atque Iudaeorum, Cass.] 117,22. er gesazta dia marcha dero saligon liuto nah dero manigi dero angelorum constituit terminos populorum iuxta numerum filiorum Israhel [vgl. statuit terminos gentium secundum numerum angelorum dei, Greg., Hom.] Cant. Deut. 8. uone diu sprichit der liut sinero martirari Npw 17,23. (doctores) ambehtent demo luite cibum uitae unte offenent imo die toigene dero gescrifte. Die selbon doctores sint smideziereda dero cristenheite W 17,4 [57,21], ähnl. 58,7. 116,5 [115,9. 209,5]; ferner: NpNpw 17,28 (populus). 28,1. 34,18 (populus). 101,19 (populus). 105,48 (populus). 106,32 (plebs). 118 K,74. 148,14 (= Npw 16; populus). Np 71,12. Npw 17,26. W 56,3. 8 [111,14. 27]; — verbunden mit einem Poss.Pron.: pittemes ... in desamu hostarlicheru mendi ... dinan kascirmi liut quaesumus ... in hoc paschale gaudio ... tuum defendas populum H 21,7,4. kehaltan tua folh liut thinaz truhtin inti uuihi erbe thinemu inti rihti sie [Bd. 5, Sp. 1218] salvum fac populum tuum, domine, et benedic ereditati tuae et rege eos 26,11,1 (doppelte Übers. von populum; zum Bezug von thinaz wohl auf liut vgl. Wilken, Germ. 20,82 f.). die (sc. die Juden) minen liut frezzent also brot qui devorant plebem meam sicut escam panis NpNpw 13,4. min liut den ih (Christus) irlosta semen meum [vgl. populus credentium, Brev.] 21,31. truhten gibet herti sinemo liute . zeirlidenne die uuella . unde die duniste dirro uuerlte . uuanda er in hier neheinen frido nehabet geheizzen dominus virtutem populo suo dabit 28,11. nah demo ende dirro uuerlte . tuot er segen sinemo liute in fride dominus benedicet populo suo in pace ebda. mih dinen (Npw din) liut chit ęcclesia umbehalboton alle diete omnes gentes circuierunt me 117,10. truhten . ist umbehalbunga sines liutes . uuanda er gibet in unitatem pacis . an dero apostolorum botescefte dominus in circuitu plebis suae (Npw populi sui) 124,2. (Gott) irhohet daz horn sines liutes . so er in ze zeseuuun sezzet . unde imo sina anasiht kelazet exaltavit cornu populi sui 148,14 (= Npw 16). daz ih rauuee in die tribulationis . unde ih fare ze unsermo liute . ze guotero uerte gegurtemo ut requiescam in die tribulationis . et ut ascendam ad populum ... nostrum [vgl. ad consortium sanctorum qui accinguntur bonis operibus ..., ut mereantur postea in futura remunerari beatitudine, Rem.] Cant. Abac. 16. o Ecclesia ... uon dannan uuunteron ih (Synagoga) mih propter ... spontaneam oblationem sponsi tui, mit dero er sinen (WA sin) luit erlosta W 108,9 [197,27]; ferner: NpNpw 3,9 (populus). 30,6. 43,13 (populus). 44,18 (populi) 49,4. 112,8. 115,18/19 (alle populus). 133,3. 135,14. 149,4 (populus). Np 59,5 (populus). 8. 60,5. 67,8 (populus). 36 (plebs). 71,2 (2, 1 Beleg populus). 3. 76,16 (beide populus). 77,55. 82,4 (populus). 87,16. 94,7. 99,3 (beide populus). Npw 113,3’ (Np populus); in best. Verbindungen: giloubîg liut: dir gibo ih terram promissionis (daz lant keheizzis) . dir populo fideli (geloubigemo liute) ... regnum cęlorum daz ist terra promissionis NpglNpw 104,11. die Iude uuerdent gisueigit in ira ungiuuizile ... uuanda der gloubige liud neuuirt gesterchit fone sinero chrefte, suntir fone gotis chrefte quia non in fortudine sua roborabitur vir [vgl. vir, id est, populus credentium, Cass.] Npw Cant. Annae 9 (Np fidelis populus); ferner: Npgl 67,35. 79,2 (beide Np populus fidelis); (kristni) liut: fone diu truhten iiho ih (Christus) tir in populis Christianis (undir christanen liutin) . unde singo dir psalmum in gentibus (under dieten) NpglNpXglNpw 17,50. sameno unsih fone allen dieten . ze einemo Christiano populo (liute, Npw christennen liute) congrega nos de nationibus NpglNpw 105,47. die selben laudes sint fernumist Dauidi . daz chit Christiano populo (liute) Npgl 54,1. dannan Christi passio gescah uuard unus sanatus (einer generit) . i. unitas Christiani populi (daz chit einer der christano liut) 102,7 (Npw die einnussida dero christenheit); ferner: 60,2. 8. 64,5 (alle Np fidelis populus). Npw 24,16 (Np populus Christianus); gotes liut: vuaz populo dei (gotis liute) gescahe . uuilon delinquenti (sundontimo) . uuilon (vgl. K.-T., Ausg.) pęnitenti (riuuuontimo) . unde Iudei uuurten repulsi (feruuorfin) . unde gentes uocatę (diete geladot) ... daz saget diser psalmus NpglNpw 106,Prooem. in fine seculorum choment Iudei . et sic omnis Israel saluus fiet (so uuirt aller gotes liut kehalten) Npgl 45,11 (Npw alle gloubegen). sancta ęcclesia (christenheit) ist supra petram fundata . in dero ist sin sacrificium (uuiechuuerch) populus dei (gotes liut) 77,69; ferner: 64,10. 82,1. 13. [Bd. 5, Sp. 1219] Npw 110,Prooem. 131,1. 2 (alle Np populus dei); niuuuêr liut das Volk des Neuen Bundes, die Christenheit: iudicium (urteilde) ist kegeben deo Christianorum . noui populi (des niuuuen liutis) Npgl 80,5. so zele unsih ... zuo demo niuuuen liute Npw 105,4 (Np nur novo, Npgl nur niuuuin); ferner: NpglNpw 105,4. Npgl 77,68. Npw 111,Prooem. (alle Np novus populus); liut thera niuuuûn êuua: daz mac choden der liud der niuen e Npw 118 S,141 (Np populus novi testamenti).
2) in quantitativer Hinsicht: große (Menschen-) Menge, Volk(smenge), auch kleinere Gruppe, Schar von Menschen, Personenkreis:
a) allgem.: luites [quis poterit] vulgi [tantas numerare catervas, quantas exemplis egerunt credere Christo? Aldh., De virg. 1184] Gl 2,20,2. ich gloubo ... daz er (Jesus) ... erwelita zveilf iungeren ... den liut toufente unde bredionte in aller stetegilich, dar er selbo chomente was S 137,30. ther liut nu zi imo (Jesus) loufit, joh er se alle toufit [vgl. hic baptizat, et omnes veniunt ad eum, Joh. 3,26] O 2,13,4. thaz duent sie allaz zi thiu, ther liut se lobo thar bi thiu [vgl. ut videantur ab hominibus, Matth. 6,5] 21,11. so er (Jesus) tho mit sinen ougon then liut bigonda scowon, thia selbun menigi gisah [vgl. quia multitudo maxima venit ad eum, Joh. 6,5] 3,6,15. gihorta tho ther liut thaz, thaz druhtin Krist thara queman was [vgl. cognovit ergo turba multa ex Iudaeis, quia illic est, Joh. 12,9] 4,3,1. ni suorget fora themo liute, thar ir stet in note, in forahtun ni wentet, waz ir in antwurtet [vgl. tradent vos in conciliis et in synagogis vapulabitis, et ante praesides et reges stabitis propter me, Marc. 13,9] 7,21, ähnl. 3,20,112. michel liut ambahtentero multiplex populus ministrorum Nc 827,29 [147,19]. sermonem facere populo . hoc est . sagen demo liute Ns 621,27 [308,18]; — ferner: O 1,4,14. 71 (populus). 9,26. 3,6,18. 22. 31 (homines). 8,15. 12,10. 16,61. 4,3,6. 20. 4,27. 53. 63. 8,28. 24,23. 34,8; vgl. auch b β;
b) in spez. Bezügen u. Verbindungen:
α) in spez. Bezügen: bez. auf Einwohnerschaft: ezzanter ist liut [ingredientes urbem ... invenietis eum (Samuel) ... neque ...] comesurus est populus [1. Reg. 9,13] Gl 1,410,9. ther liut tho geiscota thaz, thaz druhtin thara queman was [vgl. cum cognovissent eum viri loci illius, Matth. 14,35] O 3,9,1; — bez. auf die jüdische Führungsschicht, den jüdischen Rat, den Rat der Hohenpriester u. Schriftgelehrten: ther liut deta ... mihilan urheiz [vgl. iam enim conspiraverunt Iudaei, Joh. 9,22] O 3,20,97. ther ewarto (Kaiphas) ... inbran in heizmuati, joh sleiz er sin giwati ..., thaz ther liut westi thaz, theiz imo filu zorn was, in abulgi ouh sie wurtin 4,19,59. thines selbes lantthiot gab thih mir in thesan not. Ther liut, ther thih mir irgab, zalta in thih then ruagstab [vgl. gens tua et pontifices tradiderunt te mihi, Joh. 18,35] 21,13; ferner: 3,22,33. 4,1,2. 19,69 (omnes). 20,37. 21,5; — bez. auf die Schar der Gläubigen, die christl. Gemeinde (Übergang zu 3): daz kiscihet ofto, daz der predigare irstummet: ... ettisuenne so kiscihet iz durh des liutis unreth, daz si is nieth uuert nisint ze firnemenne S 168,23; ferner: 27; ander liut das übrige Volk: daz min uuighus daz sint die (dine doctores), die da uure ander daz luit also uerro treffent mit iro kunste unte mit iro uuoletate [vgl. qui vel scientia vel operationis perfectione caeteris praeminent, Haimo in Cant. p. 317 C] W 58,13 [115,23]; — bez. auf das Kriegsvolk, Soldaten: inti pislifphter uuard liut dilapsusque est populus [ab eo (Saul), ebda. 13,8] Gl 1,410,43; — bez. auf [Bd. 5, Sp. 1220] die Menschheit, das Menschenvolk, -geschlecht: uuola uaro uuirdih zebar duruch dea arprochan sint paech archaufit liut caelilentot argepan lipes lona o vere digna hostia, per quam fracta sunt tarthara, redempta plebs captivata, reddita vitae praemia H 21,5,3. al gizungilo, thaz ist — thu druhtin ein es alles bist; weltis thu thes liutes joh alles woroltthiotes O 1,2,34. bi enterin worolti was er (Adam) liut beranti; kunni er io gibreitta, unz Krist sih uns yrougta 3,7. tie alle namont Greci demones . fone diu . daz sie anauualten sint tes liutes . Latini namont sie meteme . uuanda angeli sint mitte . under gote . unde menniskon Nc 818,27 [137,17]; H 17,2,2. Nc 749,12 [64,15] s. β;
β) in best. Verbindungen: al/aller (...) liut: daz er (Christus) si lobafter in allemu liute ut ille sit laudabilis in universo populo H 17,2,2. ther liut ingegin aller giang [vgl. turbae multae, Matth. 4,25; multitudo copiosa plebis, Luc. 6,17] O 2,15,4. hort al ther liut thia redia 3,17,6. tho riaf ther liut al thuruh not, in sih selbon ana ruah luadun mihilan fluah [vgl. respondens universus populus dixit, Matth. 27,25] 4,24,29. fone dien siben glaten sternon . die aller der liut uuagen heizet Nc 749,12 [64,15]; ferner: O 4,3,17 (turba). 7,89 (populus); Nb 42,27. 74,21 [34,25. 63,30] s. 3 a; — al slahto liut: ze dir chumet allero slahto mennisco. Ex omni natione (fone al slahto liute) Npgl 64,3; — filu liutes: was tho thar ingegini harto mihil menigi, liutes filu thrato O 3,24,68; — heriscaf thes liutes: thiu heriscaf thes liutes stuant thar uzwertes sie warun iro henti zi gote heffenti [vgl. omnis multitudo erat populi orans foris, Marg. nach Luc. 1,10] O 1,4,15; — menigî (...) liutes: was tho thar ingegini thes liutes mihil menigi [vgl. multa turba populi, Luc. 23,27] O 4,26,3. ih (Christus) nefurchto die manigi . des mih umbestanden liutes . samoso er mih ersteriben muge non timebo milia populi circumdantis me NpNpw 3,7. der suonare hat einen uuingarton, ih meino den uuingarton, der die menige des luites hat vinea fuit pacifico in ea, quae habet populos [Cant. 8,11] W 143,2 [253,29]; ferner: O 1,4,78; 4,8,12. NpNpw 21,13 s. 3 a.
3) in sozial-kultureller Hinsicht:
a) in hierarchischer Hinsicht, in Gegenüberstellung mit einer weltlichen wie geistlichen Obrigkeit: das einfache (untergebene) Volk, die (abhängige) Volksmenge: (Herodes) forhta then liut timebat ... populum T 79,2. die mahtigosten chuninga ... tie manige liute furhtent summos reges ... quos metuunt innumeri populi Nb 40,7 [32,21]. uuanda diu ding der liut aller . demo siu uuola chunt sint . paz unde folleglichor chosot. Temo hertuome habest tu filo harto uberleget . sina unrehtun urteilda quod ea melius uberiusque celebrentur ore vulgi . omnia recognoscentis . increpuisti etiam vehementer factum iniusti senatus 42,27 [34,25]. daz tu sahe zuene dine sune . sament fone dinemo huse kefuoret uuerden . mit allero dero herron manegi . unde mit alles tes liutes mendi sub frequentia patrum . sub plebis alacritate 74,21 [63,30]. losta mina (d. i. Christi) sela uzzer mitten leuuon uuelferen. Principes (die fursten) uuaren leones . populus (der liut) catuli (uuelfer) leonum Npgl 56,5; ferner: Nb 75,4. 268,15 (populi) [64,14. 209,7]. Npw 117,27 (Np populus); — in der Verbindung menigî (...) liutes: (thie ewarton) forahtun ... innan thes meningi thes liutes O 4,8,12. mih (Christus) habent umbehalbot manigiu chalber . feizte pharre habent mih umbesezzen. Manige des liutes (des [Bd. 5, Sp. 1221] jüdischen Volkes). uituli multi . die herosten . tauri pingues NpNpw 21,13;
b) in kultureller Hinsicht: die Allgemeinheit, die Öffentlichkeit, auch das einfache (ungebildete) Volk: liut [verbum exterminant, quod in ecclesiasticis scripturis vitio interpretum tritum est, aliud multo significant quam] vulgo [intellegitur, Hier. in Matth. 6,16, CCSL 77,38,799] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 42,27 (in freier Wiedergabe des Lat.? Zur Übers. vgl. ebda.). manige guunnen ofto michelen namen fone lukkemo liumende . des liutes plures ... abstulerunt saepe magnum nomen falsis vulgi opinionibus Nb 157,29 [133,16]. der liut neuueiz tes nieht vulgus ista non respicit 263,4 [205,28]. des sih taz smala liut erchumet stupet subitis mobile vulgus 271,21 [211,7]; ferner: 295,15 (vulgus). 21 (populus) [226,8. 11].
Komp. burg-, thing-, thionôst-, thiot-, thorf-, eli-, hova-, judeo-, kouf-, kristn-, lant-, nord-, ôstar-, phalanz-, rôm-, smâh-, trût-, ûz-, uueralt-, uuerc-, uuestarliut(i), smaleliut mhd., ?wîpliute mhd.; Abl. liutscaf; liutbâri, -lîh.

[Woitkowitz]


 
Artikelverweis liutbâga (st. sw.?) f. — Graff III,23.
liut-paga: nom. sg. Gl 1,292,11 (Jb-Rd).
Volksaufstand, Aufruhr: liutpaga heimstrit [cumque oriretur] seditio [, et tumultus incresceret, Moyses et Aaron fugerunt ad tabernaculum foederis, Num. 16,42].
 
Artikelverweis 
liutbâren sw. v. — Graff II,197.
ge-liut-pâret: part. prt. Nc 734,6 [50,15].
etw. bekanntmachen: to hiez man Iouis prieuarun ... die himelsazen darauuisen. Ze erist tie herosten ... dero namen diu himeltougeni neuuolta geliutparet uuerden publicari secretum caeleste non pertulit.
 
Artikelverweis 
liutbâri adj.; zum Verhältnis zu mhd. Lexer lûtbære, nhd. DWB lautbar vgl. DWb. VI,369. — Graff II,197.
liut-par-: Grdf. -i Gl 1,418,45 (M, 3 Hss., 1 Hs. -utp-); nom. sg. n. -az 2,434,19; -parrero: gen. sg. f. 1,299,41 (Sg 295, 9. Jh.); -pere: Grdf. 418,48 (M, 12. Jh.). — lvet-parer: nom. sg. m. Gl 3,254,9 (SH a 2, 2 Hss., 12. 13. Jh.).
1) öffentlich: liutpari [tollam uxores tuas in oculis tuis, et dabo proximo tuo, et dormiet cum uxoribus tuis] in oculis huius solis [2. Reg. 12,11] Gl 1,418,45 (5 Hss. liutbâro, 2 offanbâri). liutparaz skimpf gilimpflih gichosi [egon’ cachinnis venditus] acroma festivum [fui? Prud., P. Laur. (II) 324] 2,434,19. lvetparer publicus 3,254,9.
2) allgem. gebräuchlich, gängig: liutparrero munizzo [(Abraham) appendit ... quadringentos siclos argenti probatae] monetae publicae [Gen. 23,16] Gl 1,299,41.
Abl. liutbârîg, liutbârlîh; liutbâro; liutbâren.
 
Artikelverweis 
liutbârîg adj.
liut-barigen: dat. pl. Gl 2,553,5 (Trier 1464, 11. Jh.).
öffentlich: liutbarigen [placet frementem] publicis (Glosse: manifestis, vgl. PL 59) [ieiuniis placare Christum, Prud., H. ieiun. (VII) 146].
 
Artikelverweis 
liutbârlîh adj.; vgl. afries. liōdbērlīka (vgl. Holthausen, Afries. Wb.2 S. 143).
liut-par-lih-ero: gen. pl. n. Gl 2,97,27 (clm 19440, 10./11. Jh., clm 19417, 9. Jh.); -lich-: dass. ebda. (clm 14747, 9. Jh.). [Bd. 5, Sp. 1222]
öffentlich: liutparlihero spilo piheftit sint [meretricem ... vel aliquam de his, quae] publicis spectaculis mancipantur [Can. apost. XVIII p. 113].
 
Artikelverweis 
liutbâro adv. — Graff II,197 s. v. liutpari.
liut-paro: Gl 1,418,46/47 (M, 2 Hss., 12. Jh. 13./14. Jh., 1 Hs. -iv-); luit-: 48 (M, 12. Jh.); lut- (zu -u- für iu vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 49 Anm. 1): 47 (M, 12. Jh.); -pore: 4,268,31 (M, 14. Jh.; lut-, zu -o- vgl. Weinhold, Bair. Gr. § 56; oder verschr.?).
Hierher auch (?), verschr.: lnts-paro: Gl 1,418,48 (vgl. Gl 5,91,31; M, Engelb. I 4/11, 12. Jh.); oder ist [h]lûttarbâro anzusetzen (?), vgl. mhd. lûterbære.
öffentlich: liutparo [tollam uxores tuas in oculis tuis, et dabo proximo tuo, et dormiet cum uxoribus tuis] in oculis huius solis [2. Reg. 12,11] Gl 1,418,46/47 (4 Hss. liutbâri, 2 Hss. offanbâri). 4,268,31.

 

liut
 A. liut für das Individuativum:
 I. im Sing.: Mensch, Angehöriger eines Volkes (? Vgl. Splett, Stud. S. 472, Ehrismann, Volk S. 116. 125 u. Gallée, Vorstud. S. 198; doch nach Herold S. 152 f. alle Belege zu II), nur in Glossen: in Wiedergabe
 II. im Plur.: Leute, Menschen, auch Volk(s- menge):
 1) durch Abstammung und politisch-staatliche Ordnung zusammengeschlossene und/oder ethnischkulturell und/oder religiös zusammengehörige Menschenmenge: Volksangehörige, Leute eines Volkes oder Stammes, Bevölkerung eines Landes:
 a) allgem.: liuti populus Gl 3,5,28; verbunden mit einem Poss.-Pron.: Hluduig, kuning min, hilph minan liutin, heigun sa Northman harto biduuungan S 85,23; näher best. durch ein die Volkszugehörigkeit bezeichnendes Adj.: thaz
 b) direkt bzw. ausschließlich bez. auf die Angehörigen des israelitisch-jüdischen Volkes, die Juden, das (auserwählte) Volk Gottes: durah heilagan tac uuas es danne der herizoho forleaz dem liutim .. den sie
 c) bez. auf die Gläubigen, die Christen, auch auf die Gemeinschaft der einst im Glauben an Gott wieder vereinten Juden u. Christen: verbunden mit einem Poss.-Pron.: in dhemu daghe uuerdhant manego
 2) Bez. einer unbest. Mehrheit von Personen: Leute, Menschen, auch Volk(smenge):
 a) allgem.: [en hus ... that thia luidi uuilon pantheon heton templum ... quod ab antiquis Pantheon ante vocabatur Wa 18,5.] tho fuarun liuti ..., so ther keisor gibot [vgl. ibant omnes, ut profiterentur, Marg. nach Luc. 2,3]
 b) in spez. Bezügen u. Verbindungen:
 α) in spez. Bezügen: bez. auf Stammesgenossen, verbunden mit einem Poss.-Pron.: dat sagetun mi usere liuti, alte anti frote, dea erhina warun, dat Hiltibrant hætti min fater S 2,15; bez. auf Be
 β) in best. Verbindungen: al/alle (...) liuti: riht er zi uns ouh heilant, thaz unsih midi fiant, joh alle thie liuti, thie sint unser ahtenti [vgl. ex inimicis nostris et de manu omnium, qui
 3) in sozial-kultureller Hinsicht:
 a) in hierarchischer Hinsicht, in Gegenüberstellung mit einer weltlichen wie geistlichen Obrigkeit: die Unterstellten, Abhängigen, die (einfachen, untergebenen) Leute: den liutin [qui ... desideriis terrenis adstringitur, caveat ne ... fiat] subditis [auctor
 b) in kultureller Hinsicht: die Allgemeinheit, die Öffentlichkeit, die (einfachen, ungebildeten) Leute: uuelih liument nu under dien liuten uone mir si qui nunc rumores populi Nb 37,7 [30,9]. ir neuuellent aber nieht rehto faren .
 B. liut für das Kollektivum: Volk, Menschengruppe, Personengruppe:
 1) durch Abstammung und politisch-staatliche Ordnung zusammengeschlossene und/oder ethnischkulturell und/oder religiös durch gleichen Glauben oder Unglauben zusammengehörige Menschenmenge: Volk, Völkerschaft, Volksstamm, -gruppe, Bevölkerung eines Landes, Gebietes:
 a) allgem.: livt loiffol populus Gl 3,390,45 (hinter gehit man, gehit wib). populus 428,10 (vor volch plebs). ziu sculun Frankon ... zi thiu einen wesan ungimah, thie liut es (Ausg. zus.geschr.) wiht ni
 b) bez. auf das israelitisch-jüdische Volk (auch einen Volksstamm desselben), auf das (auserwählte) Volk Gottes: duruh liuti [et erit tribus quae ostensa fuerit mane per deum, adducite] per
 c) aus jüdischer bzw. christl. Sicht bez. auf ein (vormals) heidnisches, d. h. nicht-israelitisch-jüdisches oder nicht-christl. Volk (das nunmehr christl. wird oder ist); z. T. gekoppelt mit
 d) bez. auf das Volk der Gläubigen, die christlichen Völker, die Christenheit, auch auf (die einst im Glauben an Gott wieder vereinten) Juden u. Christen: uuir auur Israhel liut pirum ... Christes kascirmte
 2) in quantitativer Hinsicht: große (Menschen-) Menge, Volk(smenge), auch kleinere Gruppe, Schar von Menschen, Personenkreis:
 a) allgem.: luites [quis poterit] vulgi [tantas numerare catervas, quantas exemplis egerunt credere Christo? Aldh., De virg. 1184] Gl 2,20,2. ich gloubo ... daz er (Jesus) ... erwelita zveilf iungeren ... den liut toufente unde
 b) in spez. Bezügen u. Verbindungen:
 α) in spez. Bezügen: bez. auf Einwohnerschaft: ezzanter ist liut [ingredientes urbem ... invenietis eum (Samuel) ... neque ...] comesurus est populus [1. Reg. 9,13] Gl 1,410,9. ther liut tho geiscota
 β) in best. Verbindungen: al/aller (...) liut: daz er (Christus) si lobafter in allemu liute ut ille sit laudabilis in universo populo H 17,2,2. ther liut ingegin aller giang [vgl.
 3) in sozial-kultureller Hinsicht:
 a) in hierarchischer Hinsicht, in Gegenüberstellung mit einer weltlichen wie geistlichen Obrigkeit: das einfache (untergebene) Volk, die (abhängige) Volksmenge: (Herodes) forhta then liut timebat ... populum T 79,2. die mahtigosten chuninga
 b) in kultureller Hinsicht: die Allgemeinheit, die Öffentlichkeit, auch das einfache (ungebildete) Volk: liut [verbum exterminant, quod in ecclesiasticis scripturis vitio interpretum tritum est, aliud multo significant quam] vulgo [intellegitur, Hier.
 
liutbâri
 1) öffentlich: liutpari [tollam uxores tuas in oculis tuis, et dabo proximo tuo, et dormiet cum uxoribus tuis] in oculis huius solis [2. Reg. 12,11] Gl 1,418,45 (5 Hss. liutbâro, 2 offanbâri). liutparaz skimpf gilimpflih gichosi
 2) allgem. gebräuchlich, gängig: liutparrero munizzo [(Abraham) appendit ... quadringentos siclos argenti probatae] monetae publicae [Gen. 23,16] Gl 1,299,41.