Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-liutmâren bis liuun (Bd. 5, Sp. 1223 bis 1225)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-liutmâren sw. v. — Graff II,829.
gi-liut-mar-: inf. -an Gl 2,133,21 (M, 4 Hss., 10.—11. Jh., 1 Hs. -maran); -en 22 (M, 12. Jh.; -it-).
(etw.) veröffentlichen, bekanntmachen: giliutmaran [sed una nos ratio facit esse sententiae mollioris, [Bd. 5, Sp. 1224] quam maluimus te fratre et coepiscopo nostro proiecto referente cognoscere, non nostris literis propter opprobrium] publicare [Decr. Simpl. I p. 254].
 
Artikelverweis 
? liutmârî st. f. — Graff II,824 s. v. liutmari.
liut-mari: acc. sg. Gl 2,123,29 (M, 4 Hss., 10.—12. Jh.).
Öffentlichkeit (?), mit unklarem Lemmabezug: tiuphi ł liutmari [monachorum, quosdam atque monacharum ... in tantam potestatis demersos esse lasciviam: ut prius clanculo ... inlicita, ac sacrilega se contagione miscuerint, postea vero in] abruptum [conscientiae desperatione perducti de inlicitis complexibus libere filios procrearint: quod et publicae leges, et ecclesiastica iura condemnant, Decr. Sir. VI p. 191] (2 Hss. nur tiufî).
Vgl. ?[h]lûtmârî.
 
Artikelverweis 
liutmenigî st. f. — Graff II,767.
liut-manigi: nom. sg. Np 61,9 (voc.); acc. sg. Npgl 92,1; zu -a- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 42 Anm. 4.
Volk(smenge): ze imo fersehent iuh alliu liutmanigi sperate in eum omne concilium plebis Np 61,9. diedir chaden . non . sed sedvcit tvrbas (neinir er ferleitit die liutmanigi) Npgl 92,1.
 
Artikelverweis 
liutsâlida st. f., mhd. Lexer liutsælde. — Graff VI,182.
liut-sâldôn: dat. pl. Nb 268,2/3 [208,29].
das, was die Volksmenge für Glück hält, Glückseeligkeit: noh tanne findo ih ouh an selben dien liutsaldon . daz kuot unde ubel ist sed perpendo nonnihil boni malive inesse . in hac ipsa populari fortuna.
Vgl. Götz, Leitwörter S. 32, Schröbler S. 142.
 
Artikelverweis 
liutscaf st. f.; vgl. as. liudskepi st. n., ae. léodscipe m. — Graff II,197.
liut-scaf: nom. sg. Gl 1,38,15. 56,32 (beide PaKRa).
Volk(sstamm), in erklärender Wiedergabe einer lat. Volks- bzw. Einwohner- oder Länderbez.: liutscaf Athor Gl 1,38,15 (Lat. wohl für Achaeus oder Atheniensis verschr., vgl. Splett, Stud. S. 90). Bragata 56,32 (zum lat. Lemma vgl. a. a. O. S. 113).
 
Artikelverweis 
liutstal st. m. — Graff VI,676.
liut-stal: nom. sg. Gl 1,292,48 (Jb-Rd).
(militärische) Stellung, Aufenthaltsort von bewaffnetem Volk: liutstal heriuuahta [post haec venies in collem dei, ubi est] statio (Hss. stationes) [Philistinorum, 1. Reg. 10,5] (zum lat. Lemma vgl. Meineke, Abstraktb. S. 370).
 
Artikelverweis 
liutstam st. m.; as. liudstamn. — Graff VI,679.
liut-stam: nom. sg. Gl 1,144,15 (PaK). 172,20 (PaKRa). 214,29 (KRa). 2,331,28 (clm 14747, 9. Jh.). O 3,12,7. 4,8,14.
1) Volk(sstamm), Bevölkerungsgruppe, in ethnisch-geographischer Hinsicht:
a) in erklärender Wiedergabe eines lat. Ländernamens: liutstam Hibene Gl 1,172,20 (l. lat. Hiberia, vgl. Splett, Stud. S. 247);
b) in erklärender Wiedergabe eines lat. Personennamens, Vok.-Übers.: liutstam ł gapirgi [ex huius occasione testimonii,] Montanus [, Prisca, et Maximilla etiam post pentecosten faciunt quadragesimam, Hier. in Matth. 9,15 p. 57] Gl 2,331,28.
2) Volk(smenge), Personengruppe, Leute: in quantitativer Hinsicht: waz quit fon mir ther liutstam? [vgl. quem dicunt homines esse filium hominis? [Bd. 5, Sp. 1225] Marg. nach Matth. 16,13] O 3,12,7; — in erklärender Wiedergabe einer lat. Bez. für eine best. Personengruppe: liutstam farisaei Gl 1,144,15. Necolaum 214,29 (zur Glossierung vgl. Splett, Stud. S. 306).
3) das einfache, untergebene Volk, in hierarchischer Hinsicht, in Gegenüberstellung mit einer geistlichen Obrigkeit: (thie ewarton) quadun, iz (die Kreuzigung) ni datin in then hohen gizitin, thaz ther selbo liutstam thar wig nirhuabi zi fram [vgl. ne forte tumultus fieret in populo, Matth. 26,5] O 4,8,14.
 
Artikelverweis 
liuttrist st. m. n. (?); zum Zweitglied vgl. Schm. 1,676 s. v. tristen. — Graff V,547 f.
liut-triste: dat. sg. Npgl 64,3.
Menschenhaufen, -schlag: ze dir chumet allero slahto mennisco. Ex omni natione . ex omni conditione (fone al slahto liute fone allemo liuttriste) ad te omnis caro veniet . hoc est ex omni genere carnis.
 
Artikelverweis 
liutzil Gl 2,224,38 s. AWB luzzil.
 
Artikelverweis 
liutzorahto adv. — Graff V,706.
liut-zorahto: Gl 1,288,9 (Jb-Rd).
offen, vor allen: liutzorahto [non oderis fratrem tuum in corde tuo, sed] publice [argue eum, Lev. 19,17].
 
Artikelverweis 
liuun O 4,16,13 (F) s. AWB lîhan.