Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
lôsen bis lôsên (Bd. 5, Sp. 1283 bis 1296)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis lôsen sw. v., mhd. Lexer lœsen, lôsen, nhd. DWB lösen; as. lôsian, mnd. lsen, mnl. losen u. lossen; afries. lêsa (vgl. auch Holthausen, Afries. Wb.2 S. 64); ae. lísan, lýsan; an. leysa; got. lausjan. — Graff II,272.
Nb, Np -ô-, wo nicht anders angegeben.
lossan: inf. S 71,82 (Musp.; zur Gemination vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 359 Anm. 1). — loosen: 1. sg. WA 15,6; los-: dass. -o Np 90,14. 15; -en W 15,6 [57,5]; 2. sg. -est NpNpw 34,10. 43,2; 3. sg. -it Beitr. (Halle) 85,90,133 (Würzb. Mp. th. f. 20, 9. Jh.; lat. pass.). T 93,2. 103,4. Np 33,23. Npgl 30,8. 70,1. Npw 24,15. 135,11. 140,4. 145,8 (2); -et NpNpw 17,3. 24,15. 26,14. 33,20. 36,40. 102,4. NpglNpw 50,8. Np 24,15. 36,40. 40,2. 71,14 (2). 84,2. 90,3 (2). 96,10. 135,11. 145,7 (2). Npw 30,8. 33,23; -ot 40,2; 1. pl. -in S 160,3; 2. pl. -et T 116,2; 3. pl. -ent O 5,19,45. Nb 12,13 [10,10]; 1. sg. conj. -e NpNpw 49,15 (Np -o-; -e aus Ansatz von o korr., Piper S. XXIII,28). Np 55,9; 2. sg. conj. -es O 4,30,18; -est NpNpw 17,44. 49; 3. sg. conj. -e 7,3. 16,14 (= Npw 13). Cant. Zach. 71. Np 21,9 (-o-). 53,2. 70,11. 88,49. Npgl 21,9; -i Npw ebda.; 2. sg. imp. -e NpNpw 6,5. 7,2. 16,13. 21,21 (Np -o-; Hs. U = K.-T. 8,68 a,2 -ô-). 22. 24,20. 22. 25,12. 30,2. 16. 32,19. 34,17. 38,9. 42,1. 43,26. 50,16 (2). 114,4 (= Npw 5). 118 E,40 (Hs. V3 = K.-T. 10,450 a,10 -o-). R,134. T,153 (Np -o-). X,170. 119,2. 139,2 (2). 5. 141,7. 142,9 (= Npw 10; Np -o-). 143,7 (2; 1 Np -o-). 8. 10. Orat. dom. 13 (Hs. T = K.-T. 10,564 a,18 -o-). Np 7,2. 24,17. 30,3. 31,7 (-o-). 58,2. 3. 63,2. 68,15 (2). 19 (4). 21. 70,2 (= K.-T. 9,245,6; fehlt Ausg. Piper). 4. 78,9. 108,22. Orat. dom. 13 (Hs. T = K.T. 10,564 a,17 -o-). NpXgl 118 Epil. (= S. IX,14). Npw 118 [Bd. 5, Sp. 1284] U,154; -i S 27,5 (Patern.). 224,21 (B). O 2,21,39 (FPV). Npw 24,17. 30,3; -o 31,7; 2. pl. imp. -et T 116,1; -ent Np 81,4; inf. -en Gl 1,203,11 (K). 2,768,34. O 4,35,7. Nb 118,30 [102,24]. NpNpw 15,5. 31,7. 48,8; -in Gl 2,677,22; dat. sg. -enne S 160,9. T 25,4 (2). 103,5. Np 27,4 (-o-). Npw 18,8 (-ne nachgetragen); part. prs. -enti T 208,5. O 1,9,30; nom. sg. m. -ende Np 80,6; dat. pl. -enten T 116,2; 1. sg. prt. -ta W 15,4 (BCFK) [55,34]; 2. sg. prt. -tost S 184,23. NpNpw 30,8. Np 21,5. 43,2. 53,9. 70,18. 23. 73,2. 137,2. 143,10. Cant. Ez. 17. Npgl 43,9; -test Npw 43,2; -tist 137,2. 143,10. Cant. Ez. 17; 3. sg. prt. -ta Gl 1,452,30 (M, 2 Hss.). 2,32,60. 774,70. Tiefenbach, Aratorgl. S. 28,3 (s. 1 a γ). S 126,47. Nb 28,10. 61,14 [23,6. 51,11]. NpNpw 17,1. 33,5. 7. 18. 41,9. 48,8. 104,20. 105,43. 106,2 (2). 20. Cant. Ez. 18. Cant. Zach. 68. Np 17,18 (2). 56,4. 5 (2). 77,42. 88,49. Npw 17,20. 21,31; -te Gl 1,452,31 (M). S 355,10; -t O 4,27,13 (apokopiert?); -da Gl 2,718,30 = Wa 113,25 (Jh); 3. pl. prt. -tun O 4,35,21; 3. sg. conj. prt. -ti S 138,17 (BB; oder prt.?). Nb 252,30 [199,28]. Np 70,1. 88,48. — ls-: 2. sg. imp. -e NpX 118 X,170 (= S. VII,24). 119,2 (= S. XII,9); 2. sg. conj. -est 17,44 (= S. VI,14). 49 (= S. VII,16); loiste: 3. sg. prt. S 353,10 (zu -oi- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 45 Anm. 4).
Verschrieben: lostot: 2. sg. prt. Npw 21,5; ioste: 3. sg. prt. Gl 1,452,31 (M); verstümmelt: ..si: 2. sg. imp. OD 2,21,39 (Ausg. losi); lô: 2. sg. imp. Np 139,5 (Hs. W1 = K.-T. 10,515 a,1).
1) jmdn., etw. (von etw.) lösen, losbinden, losmachen:
a) eigentl.:
α) mit Akk.: in tho losenten quadun iro herron zi in: zi hiu loset ir then folon solventibus autem illis dixerunt domini ... quid solvitis pullum T 116,2. thaz muasi er (Joseph von Arimathia) thara wisen, then lichamon losen O 4,35,7. Pharao ... santa ministros ad carcerem . unde losta in misit rex et solvit eum NpNpw 104,20; ferner: T 116,1 (solvere). O 4,35,21;
β) mit Akk. (auch refl.) u. Präp.verb.: mit fona + Dat.: einero giuuelih iuuar in sambuztag ni losit sinan ohson odo esil fon crippu non solvit bovem suum aut asinum a praesepio T 103,4; mit ur + Dat.: (zum Jüngsten Gericht) scal manno gilih fona deru moltu arsten, lossan sih ar dero leuuo uazzon S 71,82;
γ) Glossen: losta solverat ab [Eoo classem de litore vector, Ar. II,1067] Gl 2,32,60. 774,70. Tiefenbach, Aratorgl. S. 28,3 (zu ab vgl. Steinm. z. St., von Gadow, Aratorgl. S. 71,316 u. Schlechter, Aratorgl. S. 178,289). losin [non illa quisquam me nocte ... a terra moveat] convellere [funem, Verg., G. I,457] Gl 2,677,22;
b) bildl. (vgl. noch 7):
α) mit Akk. u. Präp.verb: mit fona + Dat.: thesa tohter Abrahames, thie dar gibant Satanas senu ahtozehen iar, ni gilamf sia zi losenne fon thesemo gibente non oportuit solvi a vinculo isto T 103,5. er loset mih fone demo stricche . dero uueidaro . unde fone sarfemo uuorte liberabit me de laqueo venantium . et a verbo aspero Np 90,3; mit ûzar + Dat.: miniu ougen sehent ieo ze gote uuanda er loset mine fuozze uzer demo stricche quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos NpNpw 24,15. lose mih uzzer demo horeuue daz ih darinne nehaftee ... fone dien . die mih hazzent. Die sint daz horo salvum me fac de luto Np 68,15; [Bd. 5, Sp. 1285]
β) refl.: sich lösen, gelöst werden: tho ward mund siner sar sprechanter, joh was sih losenti theru zungun gibenti O 1,9,30.
2) etw. losreißen: losda [Lagus ... magno] vellit (aus velit korr.) [dum pondere saxum, Verg., A. X,381] Gl 2,718,30 = Wa 113,25.
3) jmdn. (mit etw.) los-, freikaufen, (gegen etw.) einlösen (bes. durch Lösegeldzahlung):
a) mit refl. Akk. u. mit + Instr.: der (Basilius) uuart anabraht . daz er mih leidota . mit tero note des scazzes . tes er sculdig uuas. Ter losta sih mit tiu Nb 28,10 [23,6]. do sie (die Samariter) iro golt puten . unde sih mit tiu losen uuolton 118,30 [102,24];
b) ohne Akk.: ni losent thar in noti gold noh diuro wati O 5,19,45.
4) etw. (eine Sünde) mit etw. ausgleichen, wiedergutmachen, sühnen, mit Akk. u. mit + Dat.: ube uuir ... die sunda nelosin mit guoten uuerchen nec bonis operibus peccata redimimus S 160,3; ferner: 9 (redimere).
5) (eine Steuer) bezahlen, entrichten, mit Akk.: iuuuer meistar ni losit zinsscaz magister vester non solvit didragma T 93,2.
6) etw. auflösen, aufheben:
a) eigentl.: losen [huius (sc. des Fenchels) item semen ... cunctantisque moras] dissolvere [protinus alvi, Walahfr. 270,12] Gl 2,768,34;
b) übertr., von einem Gesetz, mit Akk.: ni curet uuannen thaz ih quami euua zi losenne odo uuizagon; ni quam ih zi losenne, uzouh zi fullenne quoniam veni solvere legem ... non veni solvere, sed adimplere T 25,4; ähnl. Npw 18,8 (Np solvere, Npgl intuuerên).
7) jmdn., etw. (mit etw. aus etw.) erlösen, befreien, retten (vor allem mit Gott oder Christus als Subj.):
a) mit Akk. (auch refl.): durh daz heiliga cruce, in demo du alle die werolt lostost in qua pro mundi salute pendere dignatus es S 184,23. gisehemes oba come Helias losenti inan videamus an veniat Helias liberans eum T 208,5. menniskon muot stozent sie in dia suht . sie nelosent sie nieht hominumque mentes assuefaciunt morbo . non liberant Nb 12,13 [10,10]. so der neist der mih lose . alde halte dum non est qui redimat NpNpw 7,3. nals daz ih flure . nube die . an dien ih pin . die ih florenne losen uuile 15,5. truhten ist der mih festenot ... unde der mih loset refugium meum et liberator meus 17,3. ze gote fersah er sih . der chome unde lose in eripiat eum 21,9, ähnl. Npgl ebda. (Np liberare). ih ilta aber uuesen unsundig . fone diu lose mih redime me NpNpw 25,12. vuieo ist der in freuui . der sih pitet losen? 31,7. der sin reht kelirneta in fride . den losta er in unfride 41,9. vuir eigen gehoret . uuieo du sie lostost . doh du unsih nu nelosest [vgl. illi speraverunt, et liberasti eos, Aug., En.] 43,2. hilf uns . unde lose unsih umbe dinen namen redime nos propter nomen tuum 26. den Christvs nelosta . mag den mennisco losen ... ? frater non redemit . redimet homo? 48,8. vuola truhten chad ih . lose mina sela libera animam meam 114,4 (= Npw 5). er loset die behaften mit truohen dominus solvit compeditos 145,7 (= Npw 8). aber du lostost mina sela . daz si ferlorn neuuurde tu autem eruisti animam meam Cant. Ez. 17. taz er (Christus) darafuor (d. h. in die Hölle) . unde sculdige losta [vgl. cum salvator ad inferna descenderit, ut vinctos de inferis liberaret, Hier. in Is.] 18. nere mih fone minen fienden . unde lose mih libera [Bd. 5, Sp. 1286] me Np 7,2. sie uuaren gelicho frementes . er losta iodoh sin selbes sela 56,5. duo minero selo uuara . unde lose sia redime eam 68,19. vmbe mine fienda lose mih propter inimicos meos erue me ebda. lose mih . uuanda ih turftig unde arm bin libera me 108,22 (Npw irlose). auer diu min sela lebet imo ... unde min liut den ih losta dienot imo Npw 21,31 (Np irlosta); ferner: S 355,10 (eripere). NpNpw 17,1 (eripere). 21,5 (liberare). 24,15. 26,14. 30,2 (liberare). 3 (eruere). 40,2 (liberare). 49,15 (eruere). 50,16. 105,43 (liberare). 118 T,153. X,170 (beide eripere). 143,10 (liberare; Npw eripere). Cant. Zach. 68. (redemptionem facere). Np 27,4. 36,40 (liberare). 55,9 (eruere). 56,4 (liberare). 68,19 (2). 21. 70,2 (= K.-T. 9,245,6; eruere). 11 (eripere). 23 (redimere). 71,14. 78,9 (liberare). 90,3. 14 (liberare). Npw 118 U,154 (redimere); — Glosse: losit [Sion in iudicio] redimetur [Is. 1,27] Beitr. (Halle) 85,90,133;
b) mit Akk. u. Gen./Präp.verb./Adv. zur Angabe dessen, woraus jmd. befreit wird:
α) mit refl. Akk. u. Gen.: thes selben ouh giflizes, thih loses thesses wizes O 4,30,18;
β) mit Akk. (auch refl.) u. Präp.verb./Adv.: mit fona + Dat.: daz fona allem si kiantlenkit uzzan losi unsih fona ubile sed libera nos a malo S 224,21. ich geloube, daz ... er uon der helle loiste alle, die sinin willin haton gitan 353,10. doh ... Mercurius ... ten nothaften herezogen umbe irbarmeda losti . fone sinero uuirtenno gifte solverit peste hospitis Nb 252,30 [199,28]. harechere dih ze mir truhten . unde lose mina sela . fone temptatione . unde fone supplicio eripe animam meam NpNpw 6,5. lose mih resuscitando (NpglNpw irchicchendo) fone ubelen eripe animam meam ab impio 16,13. du losest mih fone dien uuidersprachon dero liuto eripies me de contradictionibus populi 17,44. lose mih fone uuaffene erue a framea animam meam 21,21. lose mina diemuoti fone dien hornen dero einhurnon 22. vuanda ih die note lido . fone dien lose mih de necessitatibus meis eripe me 24,17. behuote mina sela ... unde lose mih . fone iro feruuundeni custodi animam meam et erue me 20. lose got den liut ... fone allen sinen binon die er lidet libera deus Israhel ex omnibus tribulationibus suis 22. fone diu . losta er mih fone allen minen arbeiten ex omnibus tribulationibus meis eripuit me 33,5. du losest . den uuenegen mennischen . habelosen . dero tugede . fone dero tiefalo handen 34,10. mina ęcclesiam . alde mina animam singulariter natam . lose dia fone iro sarfen geuualten 17. loset sie fone dien sundigen eruet eos a peccatoribus 36,40. lose mih fone allen minen unrehte ab omnibus iniquitatibus meis erue me 38,9. lose mih got fone dien uuerchen carnis et sanguinis libera me de sanguinibus deus 50,16. der dinen lib loset fone ferlornissido qui redimit de interitu vitam tuam 102,4. also er tageliches loset die guoten fone dien ubelen 135,11. lose mih fone uuazzeren manigen eripe me et libera me de aquis multis 143,7. lose mih fone fremedero chindo handen ebda. du Dauid dinen scalch lostost fone Goliadis suerte demo arguuilligen qui liberasti (Npw redemisti) David servum tuum . de gladio maligno 10. lose unsih fone des tiefeles chorungo . unde uone sinemo geuualte Orat. dom. 13. qvis me liberabit de corpore mortis hvivs? (uuer losit mih fone demo lichamin dissis todis?) NpglNpw 30,8, ähnl. Npgl 70,1 (Np liberare). fone harto starchen fienden losta er mih eripuit me de inimicis meis fortissimis Np 17,18 (Npw benam), ähnl. Npw 17,20. fone dien . die mih hazzent losta er mih Np 17,18. fone uuuocherungo unde fone [Bd. 5, Sp. 1287] unrehte loset er sie ex usuris et iniquitate redimet animas eorum 71,14. si menniscen geziehet in peccatum . so ist er captiuus . fone dero captiuitate loset in Christvs . mit sinero remissione 84,2. vuelih ander mennisco ist an in . der so lebe . unde er furder neirsterbe . daz er selbo lose sina sela fone hello? eruet animam suam de manu infieri? 88,49. nube lose unsih fone ubele sed libera nos a malo Orat. dom. 13 (Npw irlose), z. gl. St. S 27,5. quia ex affligentibus nos eruisti nos (uuanda du fone dien neizzenten unsih lostost) Npgl 43,9. domine libera animam meam a labijs iniquis et a lingua dolosa (herre lose mine sele von vnrehten lefson vnde von vnkustiger zvngvn) NpXgl 118 Epil. (= S. IX,14; Np libera). als ih plebem Israheliticam ... losta uone Aegyptiaca seruitute W 15,4 [55,34] (BCFK, uerloosda A); ferner: NpNpw 7,2. 16,14 (= Npw 13). 17,49 (eripere). 30,8 (salvum facere). 16 (eripere). 31,7. 32,19 (beide eruere). 33,18 (liberare). 23 (redimere). 42,1. 106,20 (beide eripere). 118 R,134 (redimere). 119,2 (eruere). 139,2 (2; 1 Beleg eripere, 1 eruere). 5 (eripere). 141,7 (liberare). 142,9 (= Npw 10; eripere). 143,8. Cant. Zach. 71. Np 53,2. 9. 58,2. 3 (alle eripere). 63,2. 68,15. 70,4 (alle eruere). 81,4 (liberare). 88,49. 96,10 (liberare). Npw 140,4 (Np liberare); — mit fora + Dat.: do er sie losta fore Pharaonis keuualte der sie arbeita liberavit eos de manu tribulantis Np 77,42; — mit ûzar + Dat./thâra ûz: er (Cirus) in (Croesus) sar nahfarendo gefieng . unde in daz fiur uuarf . uzer demo in got losta Nb 61,14 [51,11]. got kehorta in . unde losta in . uzer allen sinen noten ex omnibus tribulationibus liberavit eum NpNpw 33,7. losta mina sela uzzer mitten leuuon uuelferen eripuit animam meam de medio catulorum leonum Np 56,5. daz sie des ellendes kehorsam gote uuarin . der sie is irlazzen neuuolta . unz er sie daruz (d. i. aus der Babylonischen Gefangenschaft) losti 70,1. suare druhe sint die sunta unde disiu totlicha, uzir den beiden losit sie got (sie übergeschr., vgl. Np 145,7 unter e) Npw 145,8; ferner: NpNpw 33,20 (liberare). Np 90,15 (eripere); — mit lat. a(b) + Abl.: do er (Ioseph) fone Egypto fuor unde er in toufta in mari rubro . in so losende ab Ęgyptiis Np 80,6. danne uuoltost du eteuuen dannan chomen . an demo uanitas neuuare . unde er andere losti a uanitate (uppeheite) 88,48; — mit thannân: ich gloubo ... daz er dannan losti alle sine irwelitan S 138,17 (BB, irlosta WB); — mit than(a)na: ni firlaze unsih thin wara in thes widarwerten fara ... Losi unsih io thanana [vgl. libera nos a malo, Marg. nach Matth. 6,13] O 2,21,39;
c) mit Akk. u. Präp.verb./Adv. zur Angabe des Mittels, wodurch jmd. befreit wird: mit an(a) + Dat.: Christvs ist din iusticia . an imo lose . mih NpNpw 118 E,40. ih singo ... fone dinero genado an dero du unsih lostost 137,2; — mit mit + Dat./thâr ... mit: êr er (Christus) uon der magede libe mennesgen lihhamin finc, dar er unsih mite losta S 126,47. mit theru diurun lichi so lost er woroltrichi O 4,27,13. mit auro corruptibili . alde mit argento nelosta er sie . nube mit sinemo precioso sanguine [vgl. non enim corruptibilibus auro vel argento redempti estis ... sed pretioso sanguine, Walahfr., Explan. ps.] NpNpw 106,2. unz ih chunt ketuoe Christvm ... dinen arm . mit demo du unsih lostost [vgl. et quid praestitit brachium tuum? Liberationem nostram gratuitam, Aug., En.] Np 70,18. vuir bin daz erbe . daz du lostost mit dero gerto in manu Moysi 73,2;
d) mit Akk., Präp.verb. zur Angabe dessen, woraus jmd. befreit wird, u. Präp.verb. zur Angabe des Mittels, [Bd. 5, Sp. 1288] wodurch jmd. befreit wird: mit fona + Dat. u. mit + Dat.: die singen alleluia ... die er losta mit sinemo bluote . de manu diaboli (fone des tiefeles keuualt) quos redemit de manu inimici NpNpw 106,2; — mit lat. a + Abl. u. lat. per + Akk.: samo losen ih dih per baptismum a diabolica seruitute [vgl. baptismi lavacro te cuncta sorde piabo, Expos.] W 15,6 [57,5];
e) nur mit Präp.verb. zur Angabe dessen, woraus jmd. befreit wird: mit fona + Dat.: pvra confessio liberat a morte (luter biiiht loset fone tode) NpglNpw 50,8; mit ûzar + Dat.: suare truohe sint die sunda unde disiu mortalitas . uzer dien beiden got loset Np 145,7.
8) plündern (?): losta [et egressus populus] diripuit (1 Hs. dirupit) [castra Syriae, 4. Reg. 7,16] Gl 1,452,30 (2 Hss. ôsen; die lôsen-Formen nach Steinm. Fehler, vgl. Gl 5,435,39; oder ist hier von der Bed.zerstören’ (vgl. zilôsen 3 u. ôsen) auszugehen? Zu den verschiedenen Bed. der lat. Lemmata vgl. Mlat. Wb. III,695 f. u. 697 f.).
9) Glossenwort: luhhen losen rumen luere solvere laxare Gl 1,203,11 (vgl. Splett, Stud. S. 284, vgl. auch Gl 1,203,9 s. v. in(t)lôsen).
Abl. lôsento; lôsa, lôsâri, lôsunga; vgl. ? AWB lôsên.

[Montoto]


 
Artikelverweis aba-lôsen sw. v., mhd. abelœsen, nhd. DWB ablösen; mnd. aflsen, mnl. aflosen.
loset ... abo: 3. sg. S 131,124/125 (Phys.).
refl.: sich (ab)lösen, losmachen: so uastad siu (die Natter) uerceg dago unde uierceg nahto, so loset sih alliu ire hut abo ieiunat enim XL diebus et XL noctibus, donec laxetur pellis eius.
 
Artikelverweis 
bi-lôsen sw. v., mhd. Lexer belœsen; as. bilôsian; afries. bi-, belesa. — Graff II,276.
pi-laosit: part. prt. Gl 1,109,12 (R). — pi-los-: 3. sg. -it Gl 1,229,16 (Ra); 3. sg. conj. prt. -ti 2,262,26 (lat. ind.); part. prt. -it 1,219,31 (K). 694,18 (M, 5 Hss., 1 Hs. -si). 2,315,26 (Jb-Re); acc. pl. n. -tiu 685,75.
Verschrieben (?): pi-lasit: part. prt. Gl 1,219,31 (Ra; -a- für o verschr. oder unvollständige Schreibung von ao, vgl. Splett, Stud. S. 315).
berauben: urstiufiti pilosit irskeithan orbatus privatus separatus Gl 1,219,31. pilosit tarot privat fraudat 229,16. pilosit verdan [iussit (rex)] spoliari [Ionathan vestibus suis, 1. Macc. 10,62] 694,18 (1 Hs. birouben); — bildl.: pilostiu [solus ... arva ... Riphaeis numquam] viduata [pruinis lustrabat, Verg., G. IV,518] Gl 2,685,75; in der Verbindung: (thes) houbites/houbitu, -e bilôsen (jmdn.) enthaupten: arqhuelit ł haupites pilaosit decollatum Gl 1,109,12. des hopitas pilosti [ipse qui hunc] capite truncaverat [... ad pedes eius corruit, Greg., Dial. 4,23 p. 405] 2,262,26. haubitu (Re, -e Jb) pilosit decollatus [ohne Kontext] 315,26.
 
Artikelverweis 
uer-lôsen andfrk. sw. v., mnd. vorlsen, mnl. verlosen; mhd. Lexer verlœsen, -lôsen.
uer-loos-: 1. sg. prt. -da WA 15,4. 56,4; part. prt. -et 53,18.
jmdn., etw. (mit etw. aus etw.) erlösen, befreien, retten (vor allem mit Gott oder Christus als Subj.):
a) mit Akk. u. Präp.verb./Adv. zur Angabe dessen, woraus jmd. befreit wird: mit uan + Dat./lat. Abl.: also ich plebem Israheliticam, cuius auriga et defensor eram, uerloosda uan Egyptiaca servitute WA 15,4 (BCFK losta); [Bd. 5, Sp. 1289]
b) mit Akk. u. Adv. zur Angabe des Mittels, wodurch jmd. befreit wird: mit thr midi: thine doctores ... kundent themo liude thie rode mines bluodes, thar mide ich sie uerloosda [vgl. quia passionem Christi assidue praedicant, qui pro nostra redemptione sanguinem suum fudit, Haimo in Cant. p. 316] WA 56,4 (BCFK erlosta);
c) mit Akk., Präp.verb. zur Angabe dessen, woraus jmd. befreit wird, u. Präp.verb. zur Angabe des Mittels, wodurch jmd. befreit wird: mit uan + Dat. u. mit + Dat.: tho her sich gefreuweda, thaz mit sinemo dootha thiu wereld uerlooset warth uan thes diuveles gewald ande uan themo ewigan dootha WA 53,18 (BCFK irloset).
 
Artikelverweis 
gi-lôsen sw. v., mhd. Lexer gelœsen, frühnhd. gelösen; mnd. gelsen, mnl. gelosen; ae. gelísan (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 361); got. galausjan. — Graff II,273.
ga-loset: 3. sg. Gl 2,222,54 (clm 18550,1, 9. Jh.; -&).
(einer Sache) das Gewicht, die Bedeutung nehmen: galoset [ne ... aut hoc quod agi recte ac graviter potuit, immature praeveniens (der Seelsorger)] leviget [Greg., Cura 2,9 p. 29].
 
Artikelverweis 
? in(t)-lôsen sw. v., mhd. Lexer entlœsen; mnd. entlsen, mnl. ontlosen u. ont,- onlossen; ae. onlísan. — Graff II,276.
in-laosemes: 1. pl. Gl 1,150,2 (Pa). — in-losit: 3. sg. Gl 1,203,9 (K).
Verschrieben (?): in-lasiumes: 1. pl. Gl 1,150,2 (K; -a- für o verschr. oder unvollständige Schreibung von ao, vgl. Splett, Stud. S. 222).
lösen, Glossenwort: ustinomes pruhemes inlaosemes fungimur utimur solvimur Gl 1,150,2. irluhit inlosit luit solvit (solvit poenas Ra) 203,9 (vgl. Splett a. a. O. S. 284, vgl. auch Gl 1,203,11 s. v. lôsen).
 
Artikelverweis 
ir-lôsen sw. v., mhd. Lexer erlœsen, nhd. DWB erlösen; as. alôsian, mnd. erlsen, mnl. erlosen; afries. urlesa; ae. álýsan, álísan (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 34). — Graff II,274.
Bei N Stammvokal -ô-, wenn nicht anders angegeben.
ar-laos-: 1. pl. conj. -emes AJPh. 55,232 (clm 6293, 9. Jh.); part. prt. -it Gl 1,126,5. 132,21 (beide Pa). — erloos-: 2. sg. -is S 201,7 (B); 1. sg. prt. -da WA 136,8; urlos-: part. prt. -it Gl 2,228,17 (S. Flor. III 222 B, 9. Jh.). 345,61 (clm 6325, 9. Jh.); nom. pl. n. -tiu 230,10 (S. Flor. III 222 B. Wien 949 f. 115b, beide 9. Jh.; lat. nom. pl. m.); acc. pl. m. -te 342,47 (clm 6325, 9. Jh.; lat. inf.). 345,34 (clm 6325, 9. Jh.); ar-: 1. sg. -iu 4,201,35; 3. sg. -it T 131,15; 2. pl. -et 98,3; 3. sg. conj. -e H 20,6,3; 2. sg. imp. -i S 29,5. 30,32 (beide Wk). H 2,10,4. T 28,2. 34,6; inf. -an Gl 1,509,14 (Rb). 2,464,55 (2 Hss.); dat. sg. -anne H 26,6,3; part. prs. -enti T 225,3; 3. sg. prt. -ta S 295,20 (alem. Ps.). F 28,26. T 131,12; -te H 10,3,4; 3. pl. prt. -tun Gl 2,646,12. 647,56. 654,63; part. prt. -it 650,55; nom. sg. m. -tar 401,58. 421,34 (2 Hss.); nom. pl. m. -te T 4,16; nom. pl. n. -tu 98,3 (-ostu korr.); dat. pl. -tem H 19,4,1; acc. pl. n. -tiv Gl 2,438,5. 651,42 (-u); acc. pl. f. -to 663,69; ir-: 3. sg. -it O 4,10,16 (F; yr- P; e- in y- korr. V). Npw 146,3; -et NpNpw 48,16. Np 54,19; 2. sg. conj. -est 39,14; -e Npw ebda.; 3. sg. conj. -e O 5,19,58; -o Npw 19,5 (zur Endung vgl. Heinzel, WSB 81,325); 2. sg. imp. -i Pw 68,19. 70,2; -e S 181,2 (-l-). Npw 108,22. Orat. dom. 13; 2. pl. imp. -et O 3,24,104; inf. -en Nb 118,14/15 [102,11]. Npgl 68,4; -in Pw 54,19; -on 71,14 (zur Flexion vgl. van Helten, Gr. § 106 Anm. 1); dat. sg. -enne Nb 304,20 [232,28]. Np 19,5; -inne Npgl 73,9; 1. sg. prt. -ta Np 21,31 (-o-). W [Bd. 5, Sp. 1290] 136,8 (BCFK) [241,29]; 2. sg. prt. -tost Np 73,2. 85,13; -tos Pw 70,23. 73,3; -tast S 181,1; 3. sg. prt. -ta Gl 1,700,66 (M, 5 Hss.). 2,447,7 (2 Hss.). S 138,17 (WB). 166,39. O 1,3,12 (V, yr- P). 10,4. 4,25,12. 5,25,97. Oh 87. NpNpw 43,18. Np 71,12. Npw 106,4. 135,23; -te Gl 1,700,67 (M); -t O 3,26,56 (mit Apokope); 2. sg. conj. prt. -tist Np 30,6; -test Npw ebda.; 3. sg. conj. prt. -ti O 4,2,4. Np 106,4; part. prt. -it Gl 1,126,5 (K). 4,318,31. O 4,33,32. Npgl 68,1. 70,17. Npw 118 C,19. De ps. gr. 6. 123,7 (2). 125,1. 129,8. 149,1; -et S 161,3,10 (-&). NpNpw 17,30. 30,6. 107,7 (= Npw 6). NpglNpw 46,2. Np 55,13. 59,6. 65,11. 73,13. 76,16 (2). 80,6. 85,13. 97,1. 118 C,19. Cant. grad. (546,21). 123,7. 125,1. 129,8. Npw 21,6. W 53,18 (BCFK) [105,18]; nom. pl. m. -te O 1,10,15. 5,23,76. NpNpw Cant. Zach. 75; nom. pl. n. -tiu Gl 2,538,50; acc. pl. m. -ta 1,797,3 (M, 3 Hss.); -te ebda. (M, 2 Hss.). O 4,37,17. Np 77,53; dass.? -t Gl 1,797,4 (M, oder verschr.?); -ten Npw Cant. Moysi 13; comp. acc. pl. m. -tora Gl 2,193,56 (M); -to 55 (M, 3 Hss.); er-los-: 3. sg. -it S 297,25 (alem. Ps.). T 205,3; 3. sg. conj. -e S 349,103 (Hs. B); 2. sg. imp. -i 295,16 (alem. Ps.). [Pk 114,4;] -e S 360,104; 2. pl. imp. -et T 135,26; inf. -en S 130,97; dat. sg. -enne Npw 27,4 (zerlos-); part. prs. -ende Gl 2,43,5; 1. sg. prt. -ta W 56,4 (BCFK) [111,16]; 3. sg. prt. -ta S 295,24 (alem. Ps.). Np 135,23. W 108,9 (BCFK) [197,28]; -da WA 108,9; [-de Pk 114,6;] part. prt. -et Nb 117,26 [101,28]; nom. pl. m. -ta S 296,11 (alem. Ps.); ær-: 2. sg. imp. -i 45,66 (Pn, Hs. A); a-: part. prt. acc. sg. m. -dan Gl 2,585,8 = Wa 99,11 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh. (?); -los:dan, Rasur von -i-, Steinm.). — er-lset: part. prt. NpX 118 Cant. grad. (= S. XI,8); -loiste: 3. sg. prt. (oder conj. prt.?) S 341,19 (zu oi vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 45 Anm. 4). — ir-lusta: 3. sg. prt. OF 1,3,12 (zu -u- für o vgl. Kelle 2,461).
Hierher wohl auch, in verkürzter Schreibung: sit: 3. sg. Gl 1,765,15 (Sg 70, 8. Jh.; l. erlosit, Steinm.; vgl. auch Voetz, in: Ahd. I,484).
Verstümmelt, verschrieben: ir-los: part. prt.? Gl 1,797,4 (M, 2 Hss.; oder verkürzt geschr.?); ir-lo: 3. sg.? S 174,3 d,4 (Schmid II,36,124/125 konjiz. irloset, vgl. auch ders. II,92); kontaminiert: aberlost: part. prt. JEGPh. 51,347,4 (wohl für aber erlost (?); Selmer z. St. erwägt ein in der Hs. nicht berücksichtigtes er-Kürzel der Vorlage; vgl. auch Ahd. Wb. 1,702).
1) jmdn., etw. (von etw.) lösen, losbinden, losmachen:
a) eigentl.:
α) mit Akk. (auch refl.): arlosit vuart [descendo, ac ducente deo flammam inter et hostis] expedior [Verg., A. II,633] Gl 2,650,55. so beginnet ez (das Tier) da mite (sc. libelline gerta) spilen unde beuuindet diu horen so uasto, daz ez sih nieht erlosen nemag quia evadere non potest S 130,97. erloset inan (Lazarus) inti lazet inan gangan solvite eum et sinite abire T 135,26; in einem Bilde: sela unseriu soso sparo kecriftiu ist fona seide uueidenontero seid farmulitaz ist inti uuer erlosta pirumes laqueus contritus est et nos liberati sumus S 296,11;
β) mit Akk. u. Gen.: inbintet inan (Lazarus) ... sliumo irloset inan thes, thaz ge er sines sindes [vgl. solvite eum, Marg. nach Joh. 11,44] O 3,24,104;
γ) mit Akk. u. Präp.verb.: mit ûzar + Dat., in einem Bilde: ziu beitent sie (die Übermütigen) sih in gemeitun iro halsa irlosen . uzer des todes ioche? quid frustra superbi gestiunt levare colla mortali iugo? Nb 118,14/15 [102,11]; [Bd. 5, Sp. 1291]
δ) mit Präp.verb.: mit ur + Dat.: antslozzan ur pantum arlaosit vinculis liberatus Gl 1,132,21;
ε) Glossen ohne erkennbare Rektion: offan caporlihho arlaosit enixa partu liberata Gl 1,126,5 (zum Verständnis der Gl.-Gruppe vgl. Splett, Stud. S. 191). arlostiu [tum litore funem deripere] excussos [-que iubet laxare rudentes, Verg., A. III,267] 2,651,42;
b) bildl. bzw. übertr. (vgl. noch 9):
α) mit Akk.: niuuirdit urlosit [qui ergo simulationis vitio] non caret [in tribulatione, Greg., Cura 3,13 p. 53] Gl 2,228,17. so uuelichu so ir gibintet obar erdu, uuerdent gibuntanu in himile, inti so uuelichu so ir arloset obar erdu, uuerdent arlostu in himile quaecumque solveritis super terram, erunt soluta et in caelo T 98,3 (vgl. auch intbintan 5 c). prahtost unsih in den strich . dar unsere lichamen hafteton . sela irloset uuurden [vgl. qui corpus quidem necteret, sed animae vincula dissolveret, Cass.] Np 65,11. der chlobo ist firmulit, unde biren uuir irlosit laqueus contritus est, et nos liberati sumus Npw 123,7 (Np inpharen);
β) mit refl. Akk. u. Gen.: spez.: sich von einem Versprechen lösen, ein Versprechen einlösen: ih kahon mih zeirlosenne mines keheizes festino absolvere debitum promissionis Nb 304,20 [232,28];
γ) mit Akk. u. Präp.verb.: mit fona + Dat.: uuaz sol iro (der Seele) danne daz irdiska ding . sid si in himele mendet . taz si fone erdo erloset ist? quae caelo fruens . gaudet se exemptam terrenis? Nb 117,26 [101,28]; mit ûzar + Dat.: vnser sela ist irloset uzzer dero fogelaro chloben anima nostra sicut passer erepta est de muscipula venantium NpNpw 123,7;
δ) Glossen ohne erkennbare Rektion: urloste (Steinm. ergänzt uuesan) [nisi eos audisset ab heri et nudius tertius] vacasse [ab opere coniugali, Is., De off. 1,18 p. 756] Gl 2,342,47. irlosit [nihil antiqua lege] solutum [linquit propriae stationis opus, Boeth., Cons. 1,5 p. 17,23] 4,318,31;
c) im Part. Praet., adjekt.: frei, ungebunden: irlostora [sed tanto eos paratiores dies ultimus, quanto et] expeditiores [inveniat, Greg., Cura 3,27 p. 81] Gl 2,193,55. urlostiu odo unpihaftiu [ne quo meliora agere] vacantes [possunt, sed tamen negligunt, ebda.] 230,10. urloste [nihil enim] expeditos [prodest esse ab actione carnis, Is., De off. 2,18 p. 807] 345,34. irlostiu [parcis victibus] expedita (Glosse: libera vel parata, vgl. PL 59) [corda infusum melius deum receptant, Prud., H. p. cib. (IV) 31] 538,50.
2) etw. heraus-, los-, fortreißen:
a) mit Akk.: oba thin zesuuua ouga thih bisuihhe, arlosi iz thanne inti aruuirph iz fon thir erue eum et proice abs te T 28,2;
b) Glossen: erlosende eripiens (Ausg. ecri-) [geminas ripeis cedentibus ollas insanis pariter flumen agebat aquis, Avian 11,1] Gl 2,43,5. arlostar [rex ... aestuantem murices laenam] revulsa [dissipabat fibula, Prud., H. ieiun. (VII) 157] 401,58. 421,34 (nach Gl.Wortsch. 6,158 1 Hs. noch Gl. enodatus). arlosan [non timet ensem] exerere (Glosse: educere, vel eripere, vgl. PL 60) [ders., Psych. 472] 464,55. arlosto [pelago credas innare] revolsas (Hs. -vul-) [Cycladas, Verg., A. VIII,691] 663,69.
3) etw. zertrennen, -reißen: arlostiv lidilicho von demo zidenitin lichamin dei stvcchi apaprah mit dorn fuorigan stocchun vngiriuttar scissa minutatim labe- [Bd. 5, Sp. 1292] facto corpore frusta carpit spinigeris stirpibus hirtus [ager, Prud., P. Hipp. (XI) 119] Gl 2,438,5.
4) etw. hervor-, herausholen: arlostun [tum cererem corruptam undis cerealiaque arma] expediunt (vgl. adhibent vel parant, Serv.) [fessi rerum, Verg., A. I,178] Gl 2,646,12 (nach Gl.-Wortsch. 6,158 noch Gl. proserere). arlostun [dant manibus famuli lymphas, cereremque canistris] expediunt (vgl. proferunt, Serv.) [ebda. 702] 647,56. arlostun [nautae ... ferratas ... trudes et acuta cuspide contos] expediunt [fractosque legunt in gurgite remos, ebda. V,209] 654,63. arlosiu extrico 4,201,35.
5) jmdn. (mit etw.) los-, freikaufen, (gegen etw.) einlösen (bes. durch Lösegeldzahlung):
a) mit refl. Akk. u. mit + Instr.: thar nist miotono wiht ouh wehsales niawiht, thaz iaman thes giwise, mit wihtu sih irlose O 5,19,58;
b) mit Dat., in einer Glosse: arlosan fendingum [memini me ob intelligentiam huius voluminis Lyddaeum quemdam praeceptorem ... non parvis] redemisse nummis [Job, Prol.] Gl 1,509,14.
6) etw. (eine Sünde) mit etw. ausgleichen, wiedergutmachen, sühnen, mit Akk. u. mit + Dat.: mit den (guoten uuerchun) die minneren sunda irloset magen uuerden quibus tamen operibus minuta peccata redimantur S 161,3,10.
7) jmdn. freisprechen: irlosta [(König) Menelaum quidem universae malitiae reum criminibus] absolvit [2. Macc. 4,47] Gl 1,700,66.
8) etw. auflösen, mit Akk.: daz sunta suahe ast ioh forachtvn arlose minna metumque solvat caritas H 20,6,3.
9) jmdn., etw. (mit etw. aus etw.) erlösen, befreien, retten (vor allem mit Gott oder Christus als Subj.):
a) mit Akk.: uuolago truhtin erlosi sela mina o domine libera animam meam S 295,16, [z. gl. St. Pk 114,4.] kediomuoter pim inti arlosta mih humiliatus sum et liberavit me S 295,20, [z. gl. St. Pk 114,6.] thu za arlosanne anfingi mannan tu ad liberandum suscepisti hominem H 26,6,3. enti fona diu arlosta (Gott) manchunni et inde liberavit genus humanum F 28,26. ir furstantet thanne uuar inti uuar arlosta iuuih veritas liberavit vos T 131,12. uuir uuantumes thaz her uuari arlosenti Israhel quia ipse esset redempturus Israhel 225,3, ähnl. Npgl 68,4 (Np redimere). druhtin got ... ther unsih irlosta [vgl. dominus deus ... quia visitavit et fecit redemptionem plebis suae, Luc. 1,68] O 1,10,4. uuio sie avur got thar drosta, joh Moyses irlosta Oh 87 (mit Ersparung des Akk.). thuro fiunda mina irlosi mi (Hs. im) propter inimicos meos eripe me Pw 68,19. thu irlostos gerda eruis thines redemisti virgam hereditatis tuae 73,3 (= Vulg. 2). vnne er dir nah tinemo uuilen . unsih zeirlosenne (Npw irloso) nals so Iudei uuolton . daz tin namo fertiligot uuerde tribuat tibi secundum cor tuum NpNpw 19,5. uuieo ih sid fone Christo nedorfti uuerden redemptus (irlosit) . ube ih do neuuurde captiuus Npgl 70,17. sie hareten ze dir, unde danne uurten si irloset et salvi facti sunt Npw 21,6 (Np gehalten); ferner: S 341,19. T 131,15. 205,3 (beide liberare). O 4,10,16. Pw 70,2 (eripere). 23 (redimere). NpNpw 30,6 (redimere). 39,14 (eruere). 43,18. 106,4. 107,7 (= Npw 6; liberare). Np 21,31. 59,6 (liberare). 76,16. Npw 27,4 (Np lôsen); — im Part. Praet., substant.: gilouba thin si kreftig ... thaz unsih so irloste ther gotes boto droste O [Bd. 5, Sp. 1293] 4,37,17. auir nu leitist du die irlosten ce dera himilisgen Ierusalem Npw Cant. Moysi 13 (Np redemptos); ferner: O 5,23,76;
b) mit Akk. (auch mit Ersparung) u. Gen./Dat./ Präp.verb./Adv. zur Angabe dessen, woraus jmd. befreit wird:
α) mit Akk. u. Gen.: thes wages er (Noe) sie wista, thera freisun ouh irlosta O 1,3,12. mit sines selbes wirdin irlosta unsih thera burdin 4,25,12; ferner: 5,25,97;
β) mit Akk. u. Dat.: arlostem giu uuaftim inti peches suerom solutis iam gemitibus et inferni doloribus H 19,4,1;
γ) mit Akk. u. Präp.verb./Adv.: mit fona + Dat./ thâr fona: tu irlose mih arman uon allen minan sunten S 181,2. danta erlosta sela mina fona tode ougun miniu fona zaharim fuozzi mine fona slippe quia eripuit animam meam de morte 295,24, ähnl. Np 55,13 (eripere). pittem auur ... daz arrette fona uueralti dea arloste fona luzzilemu kascribe ut eruat a saeculo quos solvit a chirographo H 10,3,4. ni gileitest unsih in costunga, uzouh arlosi unsih fon ubile sed libera nos a malo T 34,6, ähnl. S 29,5. 30,32. 45,66. 360,104. H 2,10,4. Npw Orat. dom. 13 (Np lôsen). thaz sih thiu zit nahta, er unsih tho gidrosti, fon fianton irlosti O 4,2,4. irlosin sal an frithe sela mina fan then thia ginacont mi redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi Pw 54,19, z. gl. St. Np 54,19 (redimere). du irlostost fone Egypto dia gerta dines erbes liberasti virgam hereditatis tuae 73,2; ferner: S 201,7 (liberare). 297,25 (redimere). 349,103. Pw 71,14 (redimere). NpNpw 17,30 (eripere). 48,16 (redimere). Np 71,12 (liberare). 80,6. 85,13 (2; 1 Beleg eruere). 97,1. Npw 108,22 (liberare). 146,3 (Np liberare); hierher wohl auch in bruchstückhafter Überlieferung: so irloset .. unsih div gotis kinade uone allen vnseren sunten [vgl. aderit nobis gratia conditoris nostri, quae cuncta nobis remittat peccata, BH, Schmid II,36,27] S 174,3 d,4; im Part. Praet., substant.: thaz uzan forhta fon hentin unsero fianto arloste sine timore de manibus inimicorum nostrorum liberati T 4,16. wir so gidroste, fon fianton irloste [vgl. salutem ex inimicis nostris, Luc. 1,71] O 1,10,15. also ouh er unsih . nu irloste de tenebris infidelitatis (fone ungeloubon finstri) [vgl. ubi eruti de potestate tenebrarum in regnum dei mente transferimur, Aug., En.] Np 77,53; ferner: NpNpw Cant. Zach. 75; — mit ûzar + Dat.: er irloset Israhelem . uzer allen sinen unrehtin ipse redimet Israhel ex omnibus iniquitatibus eius NpNpw 129,8; — mit lat. a/de + Abl.: do forebildotost du disa toufi dero gentium (dieto) . mit dero sie nu uuerdent irloset a diabolo [vgl. quia eos quos possidebant, tu per baptismum liberasti, Aug., En.] Np 73,13. do ih dih sub arbore crucis, quae per arborem mali intellegitur, irlosta de morte peccati et potestate diaboli [vgl. in cruce morte mea peccata luens aliena, Expos.] W 136,8 [241,29]; mit than(a)na: ih glouba ... daz er danna irlosta alla sina iruueliten S 138,17 (WB; losti BB);
c) mit Akk. u. Präp.verb./Adv. zur Angabe des Mittels, wodurch jmd. befreit wird: mit ana + Dat.: an imo habest du irloset dinen liut redemisti in brachio tuo populum tuum Np 76,16; — mit in + Dat.: vuesent fro . daz ir in cruce bint redempti (irloset) NpglNpw 46,2; — mit mit + Dat./thâr mit: mit sinemo uuistuome scuof unta irlosta er unsih S 166,39. mit sinemo einen falle so irlost er unsih alle O 3,26,56. so habest du getan also du gehiezze . daz du mit minemo bluote minen liut irlostist [vgl. sicut promisit per servos suos prophetas, ita et venit, [Bd. 5, Sp. 1294] et redemit nos sanguine suo, Brev.] NpNpw 30,6. er selbo saget uns darana sina passionem . mit dero uuir uuurden redempti (irlosit) unde commutati Npgl 68,1. dine doctores ... kundent demo luite die rote mines bluotes, da mit ih sie erlosta [vgl. sanguinis unda mei quia sit salvatio saecli, Expos.] W 56,4 [111,16] (WA uerloosda); hierher wohl auch: mid dem bluode der aber er- lost wart al mankunne JEGPh. 51,347,4; ferner: S 181,1. O 4,33,32. NpNpw 118 Cant. grad. (546,21; = Npw De ps. gr. 6). 125,1. 135,23 (redimere). Npw 149,1 (Np redemptio). W 108,9 [197,28];
d) mit Akk., Präp.verb./Adv. zur Angabe dessen, woraus jmd. befreit wird, u. Präp.verb. zur Angabe des Mittels, wodurch jmd. befreit wird: mit fona + Dat. u. mit + Dat.: iz gescah ouh in demo tage ... daz mit sinemo tode diu uuerlt irloset uuart uone des tuiueles geuualte unte uone demo euuegen tode W 53,18 [105,18] (WA uerlooset); mit thâr ûz u. mit + Dat.: ih pin ellende hier in erdo . nebirg fore mir diniu gebot . mit dien ih daruz irloset uuerde NpNpw 118 C,19;
e) ohne Akk.: er chumet aber . ad iudicandum (zeuberteilenne) . nals ad liberandum (zeirlosinne) Npgl 73,9;
f) Glossen: erlosit [qui de tantis periculis nos eripuit, et] eruit (Hs. -et) [2. Cor. 1,10] Gl 1,765,15. irlosta [ut illicitum esse dissertet de sub iugo semel] erutos [servitutis, Judae, Prol.] 797,3. urlosit [potestas autem diaboli exorcizatur, et insufflatur in eis, ut ei renuntient, atque,] eruti [a potestate tenebrarum, in regnum sui domini ... transferantur, Is., De off. 2,21 p. 815] 2,345,61. irlosta [nec longa fessum paena] solvebat [virum, Prud., P. Cass. (IX) 84] 447,7. alosdan [mentem piatam sanguine, mortis lavacris] elutam (Hs. erutam; Glosse: ablutam, vgl. PL 60) [ders., P. Vinc. (V) 362] 585,8 = Wa 99,11.
10) nicht eindeutig zuzuordnen, in Wiedergabe eines verlesenen lat. Lemmas: arlaosemes [sed studendum nobis est ut etiam post orationis tempora ... in ipso animum suo pondere et vigore] servemus (Hs. eruemus am Anfang der Zeile, s- aber am Ende der vorhergehenden Zeile, vgl. Merrit z. St.) [Greg., Dial. 4,59, PL 77,428 B] AJPh. 55,232.
Abl. irlôsâri, irlôsida, irlôsnessî, irlôsunga; vgl. urlôsa, -lôsî.

[Montoto]


 
Artikelverweis ûz-lôsen sw. v., nhd. DWB auslösen; mnl. utelosen u. utelossen. — Graff II,276.
uz-losi: 2. sg. imp. T 95,5.
etw. herausreißen, mit Akk.: oba thin ouga thih bisuuicha, uzlosi iz inti aruuirf fon thir si oculus tuus scandalizat te, erue eum.
 
Artikelverweis 
zi-lôsen sw. v.; as. telōsian (s. u.); ae. tólísan. — Graff II,276.
za-laos-: 3. sg. -it Gl 1,112,7 (Pa); 2. sg. prt. -tos 109,17 (R); part. prt. -it 144,16. 158,19 (beide Pa). — zi-los-: 2. sg. -is T 90,3; 3. sg. -it Gl 1,112,7 (KRa; aus zisolit korr. K). T 25,6; 2. pl. imp. -et 117,5; 3. sg. prt. -ta Gl 2,427,34. T 86,1. 88,6; 3. pl. prt. -tun O 2,11,48; 3. pl. conj. prt. -tin 4,19,34; part. prt. -it Gl 1,144,16 (K). 158,19 (Ra). 251,35 (K). 604,8 (M, 6 Hss.). 631,66 (M, 5 Hss.). T 90,3. 104,6. 134,8; -id Gl 1,158,19 (K); acc. pl. n. -t 575,68 (M, clm 22201, 12. Jh.; zu - für -iu der Vorlage vgl. Matzel S. 78); te-: part. prt. -id 2,589,27 = Wa 103,19 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh. (?)). [Bd. 5, Sp. 1295]
Mit Formen der ôn-Konjungation (? Vgl. dazu Matzel S. 85): zi-los-: part. prt. -ot Gl 1,631,68 (M, clm 22201, 12. Jh.); dat. pl. -otin 565,2 (M, clm 22201, 12. Jh.).
Verstümmelt: zi-lo..: part. prt. nom. sg. m.? Gl 2,2,74 (clm 19450, 11. Jh.; d. h. zilosenter, Steinm.).
1) etw. lösen, losbinden, bildl.:
a) mit Akk.: so uuaz thu zilosis obar erdu, daz uuirdit zilosit in himile quodcumque solveris super terram, erit solutum et in caelis T 90,3 (vgl. T 98,3 s. v. irlôsen 1 b); hierher wohl auch: bivn telosid [ad Christum eundum est, iam] resolvor [Prud., P. Petri et Pauli (XII) 26] Gl 2,589,27 = Wa 103,19;
b) refl.: sich lösen, gelöst werden: tho sliumo giofnotun sih sinu orun inti zilosta sih gibenti sineru zungun et solutum est vinculum linguae eius T 86,1.
2) etw. auflösen, zertrennen:
a) mit Akk.: übertr.: zilosit uvirdis [usquequo deliciis] dissolveris [filia vaga? Jer. 31,22] Gl 1,631,66; — spez.: aufheben (von einem Gesetz, von Geboten): ther ther zilosit einaz fon then minnistun bibotun qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis T 25,6. uuanta eccorodo ni zilosta (Jesus) sambaztag non solum solvebat sabatum 88,6. oba umbisnitnessi infahit man in sambaztag, thaz ni si zilosit Moyseses euua ut non solvatur lex Moysi 104,6; ferner: 134,8 (solvere);
b) Glossen ohne erkennbare Rektion: urflozzan zalaosit fluxa resoluta Gl 1,158,19; hierher wohl auch: kapreittos zalaostos dilatasti dissolvisti 109,17; Vok.Übers.: liutstam zalaosit Pharisaei divisi 144,16 (zur Wiedergabe von divisidie Abgesonderten, Sektiererohne Rücksicht auf den Glossenzushg. vgl. Splett, Stud. S. 215).
3) etw. (mit etw.) zerstören, vernichten:
a) mit Akk.: in einem Bilde: ziloset thiz tempal, inti in thrin tagon aruuekiu iz solvite templum hoc T 117,5; ferner: O 4,19,34; — übertr.: zilosit vuirdit paldi dirumpetur (3 Hss. disrumpet) spiritus [Aegypti in visceribus eius, Is. 19,3] Gl 1,604,8 (2 Hss. nur beldî(n));
b) mit Akk. u. mit + Dat.: mit wafanu ana redina zilostun sie thia selida O 2,11,48;
c) Glosse ohne erkennbare Rektion: zilosenter [sanctus namque refert de quodam divite Lucas, quem nimio luxu] dissolvens [vita fovebat, Av., Poem. lib. 3,221] Gl 2,2,74.
4) schwächen: zilosta [nisusque anhelus] solverat [fessos lacertorum toros, Prud., P. Vinc. (V) 123] Gl 2,427,34; — im Part. Praet.: geschwächt, erschlafft: zilosit irsiuhhet solvuntur langiscunt Gl 1,251,35. zilost [manus debiles, et genua] dissoluta [, mulier quae non beatificat virum suum, Eccli. 25,32] 575,68 (8 Hss. unmahtîg); übertr.: zilosotin [vae] dissolutis [corde, qui non credunt deo, Eccli. 2,15] 565,2 (7 Hss. slaf).
5) Unklar ist: zalaosit zaslizzit desolavit dissipavit Gl 1,112,7; vielleicht in Verwechslung von desolare mit dissolvere, so Splett, Stud. S. 176; oder ist doch von desolareverödenauszugehen, vgl. zalaosida desolatio Gl 2,259,32?
Abl. zilôsida, zilôslîh; vgl. unzilôsit, unzilôsentlîhho.
 
Artikelverweis 
zir-lôsen sw. v., mhd. Lexer zerlœsen.
zer-los-: 2. sg. conj. -est S 360,112/113; part. prt. -et 113; beide Benediktb. Gl. u. B. III, 12. Jh. [Bd. 5, Sp. 1296]
etw. lösen, losmachen, bildl.: mit Akk.: swaz du gebindist, Petir, uf der erde, daz wirt gebundin da ze himele, unde swaz du zerlosest uf der erde, das wirt ouch zerloset in deme himele S 360,112/113. 113.
Vgl. unzirlôslîh, -lîhho.
 
Artikelverweis 
? lôsên sw. v., mhd. lôsen, nhd. dial. schweiz. lôsen Schweiz. Id. 3,1446 (?); mnd. lôsen; vgl. ae. léasian.
losendi: part. prs. Gl 1,198,39 (K); oder zu lôsen (?), vgl. aber die Bed.
schmeichlerisch, heuchlerisch sprechen, falsch sein (?): Iona tuba edho losendi Iona columba (Hs. cu-) vel docens (dolens, vgl. Euch. 143,13 f.); zur möglichen Verwechslung von lat. dolens mit lat. dolosusarglistig’ (das in der Hs. sonst mit feihhan-Bildungen übers. wird) u. zu weiteren Deutungsmöglichkeiten vgl. Splett, Stud. S. 277.
Vgl. lôs adj., lôsâri (s. 2).

 

lôsen
 1) jmdn., etw. (von etw.) lösen, losbinden, losmachen:
 a) eigentl.:
 α) mit Akk.: in tho losenten quadun iro herron zi in: zi hiu loset ir then folon solventibus autem illis dixerunt domini ... quid solvitis pullum T 116,2. thaz muasi er (Joseph von Arimathia) thara wisen,
 β) mit Akk. (auch refl.) u. Präp.verb.: mit fona + Dat.: einero giuuelih iuuar in sambuztag ni losit sinan ohson odo esil fon crippu non solvit bovem suum aut asinum a praesepio T
 γ) Glossen: losta solverat ab [Eoo classem de litore vector, Ar. II,1067] Gl 2,32,60. 774,70. Tiefenbach, Aratorgl. S. 28,3 (zu ab vgl. Steinm. z. St., von Gadow, Aratorgl. S. 71,316 u. Schlechter, Aratorgl. S. 178,289).
 b) bildl. (vgl. noch 7):
 α) mit Akk. u. Präp.verb: mit fona + Dat.: thesa tohter Abrahames, thie dar gibant Satanas senu ahtozehen iar, ni gilamf sia zi losenne fon thesemo gibente non oportuit solvi a vinculo isto T 103,5. er
 β) refl.: sich lösen, gelöst werden: tho ward mund siner sar sprechanter, joh was sih losenti theru zungun gibenti O 1,9,30.
 2) etw. losreißen: losda [Lagus ... magno] vellit (aus velit korr.) [dum pondere saxum, Verg., A. X,381] Gl 2,718,30 = Wa 113,25.
 3) jmdn. (mit etw.) los-, freikaufen, (gegen etw.) einlösen (bes. durch Lösegeldzahlung):
 a) mit refl. Akk. u. mit + Instr.: der (Basilius) uuart anabraht . daz er mih leidota . mit tero note des scazzes . tes er sculdig uuas. Ter losta sih mit tiu Nb 28,10 [23,6]. do
 b) ohne Akk.: ni losent thar in noti gold noh diuro wati O 5,19,45.
 4) etw. (eine Sünde) mit etw. ausgleichen, wiedergutmachen, sühnen, mit Akk. u. mit + Dat.: ube uuir ... die sunda nelosin mit guoten uuerchen nec bonis operibus peccata redimimus S 160,3;
 5) (eine Steuer) bezahlen, entrichten, mit Akk.: iuuuer meistar ni losit zinsscaz magister vester non solvit didragma T 93,2.
 6) etw. auflösen, aufheben:
 a) eigentl.: losen [huius (sc. des Fenchels) item semen ... cunctantisque moras] dissolvere [protinus alvi, Walahfr. 270,12] Gl 2,768,34;
 b) übertr., von einem Gesetz, mit Akk.: ni curet uuannen thaz ih quami euua zi losenne odo uuizagon; ni quam ih zi losenne, uzouh zi fullenne quoniam veni solvere legem ... non veni solvere, sed adimplere T
 7) jmdn., etw. (mit etw. aus etw.) erlösen, befreien, retten (vor allem mit Gott oder Christus als Subj.):
 a) mit Akk. (auch refl.): durh daz heiliga cruce, in demo du alle die werolt lostost in qua pro mundi salute pendere dignatus es S 184,23. gisehemes oba come Helias losenti inan videamus an veniat
 b) mit Akk. u. Gen./Präp.verb./Adv. zur Angabe dessen, woraus jmd. befreit wird:
 α) mit refl. Akk. u. Gen.: thes selben ouh giflizes, thih loses thesses wizes O 4,30,18;
 β) mit Akk. (auch refl.) u. Präp.verb./Adv.: mit fona + Dat.: daz fona allem si kiantlenkit uzzan losi unsih fona ubile sed libera nos a malo S 224,21. ich
 c) mit Akk. u. Präp.verb./Adv. zur Angabe des Mittels, wodurch jmd. befreit wird: mit an(a) + Dat.: Christvs ist din iusticia . an imo lose . mih NpNpw 118 E,40. ih singo ... fone dinero
 d) mit Akk., Präp.verb. zur Angabe dessen, woraus jmd. befreit wird, u. Präp.verb. zur Angabe des Mittels, wodurch jmd. befreit wird: mit fona + Dat. u. mit + Dat.: die singen alleluia ... die er losta mit sinemo
 e) nur mit Präp.verb. zur Angabe dessen, woraus jmd. befreit wird: mit fona + Dat.: pvra confessio liberat a morte (luter biiiht loset fone tode) NpglNpw 50,8; mit ûzar + Dat.: suare truohe sint die sunda unde
 8) plündern (?): losta [et egressus populus] diripuit (1 Hs. dirupit) [castra Syriae, 4. Reg. 7,16] Gl 1,452,30 (2 Hss. ôsen; die lôsen-Formen nach Steinm. Fehler, vgl. Gl
 9) Glossenwort: luhhen losen rumen luere solvere laxare Gl 1,203,11 (vgl. Splett, Stud. S. 284, vgl. auch Gl 1,203,9 s. v. in(t)lôsen).
 
uer-lôsen
 a) mit Akk. u. Präp.verb./Adv. zur Angabe dessen, woraus jmd. befreit wird: mit uan + Dat./lat. Abl.: also ich plebem Israheliticam, cuius auriga et defensor eram, uerloosda uan Egyptiaca servitute WA 15,4
 b) mit Akk. u. Adv. zur Angabe des Mittels, wodurch jmd. befreit wird: mit thr midi: thine doctores ... kundent themo liude thie rode mines bluodes, thar mide ich sie uerloosda [vgl. quia passionem Christi assidue
 c) mit Akk., Präp.verb. zur Angabe dessen, woraus jmd. befreit wird, u. Präp.verb. zur Angabe des Mittels, wodurch jmd. befreit wird: mit uan + Dat. u. mit + Dat.: tho her sich gefreuweda, thaz mit sinemo
 
ir-lôsen
 1) jmdn., etw. (von etw.) lösen, losbinden, losmachen:
 a) eigentl.:
 α) mit Akk. (auch refl.): arlosit vuart [descendo, ac ducente deo flammam inter et hostis] expedior [Verg., A. II,633] Gl 2,650,55. so beginnet ez (das Tier) da mite (sc.
 β) mit Akk. u. Gen.: inbintet inan (Lazarus) ... sliumo irloset inan thes, thaz ge er sines sindes [vgl. solvite eum, Marg. nach Joh. 11,44] O 3,24,104;
 γ) mit Akk. u. Präp.verb.: mit ûzar + Dat., in einem Bilde: ziu beitent sie (die Übermütigen) sih in gemeitun iro halsa irlosen . uzer des todes ioche? quid frustra superbi gestiunt levare
 δ) mit Präp.verb.: mit ur + Dat.: antslozzan ur pantum arlaosit vinculis liberatus Gl 1,132,21;
 ε) Glossen ohne erkennbare Rektion: offan caporlihho arlaosit enixa partu liberata Gl 1,126,5 (zum Verständnis der Gl.-Gruppe vgl. Splett, Stud. S. 191). arlostiu [tum litore funem deripere] excussos [-que iubet
 b) bildl. bzw. übertr. (vgl. noch 9):
 α) mit Akk.: niuuirdit urlosit [qui ergo simulationis vitio] non caret [in tribulatione, Greg., Cura 3,13 p. 53] Gl 2,228,17. so uuelichu so ir gibintet obar erdu, uuerdent gibuntanu in himile, inti so uuelichu so
 β) mit refl. Akk. u. Gen.: spez.: sich von einem Versprechen lösen, ein Versprechen einlösen: ih kahon mih zeirlosenne mines keheizes festino absolvere debitum promissionis Nb 304,20 [232,28];
 γ) mit Akk. u. Präp.verb.: mit fona + Dat.: uuaz sol iro (der Seele) danne daz irdiska ding . sid si in himele mendet . taz si fone erdo erloset ist? quae caelo fruens .
 δ) Glossen ohne erkennbare Rektion: urloste (Steinm. ergänzt uuesan) [nisi eos audisset ab heri et nudius tertius] vacasse [ab opere coniugali, Is., De off. 1,18 p. 756] Gl 2,342,47. irlosit [nihil antiqua lege]
 c) im Part. Praet., adjekt.: frei, ungebunden: irlostora [sed tanto eos paratiores dies ultimus, quanto et] expeditiores [inveniat, Greg., Cura 3,27 p. 81] Gl 2,193,55. urlostiu odo unpihaftiu [ne quo meliora agere]
 2) etw. heraus-, los-, fortreißen:
 a) mit Akk.: oba thin zesuuua ouga thih bisuihhe, arlosi iz thanne inti aruuirph iz fon thir erue eum et proice abs te T 28,2;
 b) Glossen: erlosende eripiens (Ausg. ecri-) [geminas ripeis cedentibus ollas insanis pariter flumen agebat aquis, Avian 11,1] Gl 2,43,5. arlostar [rex ... aestuantem murices laenam] revulsa [dissipabat fibula, Prud., H. ieiun.
 3) etw. zertrennen, -reißen: arlostiv lidilicho von demo zidenitin lichamin dei stvcchi apaprah mit dorn fuorigan stocchun vngiriuttar scissa minutatim labe- facto corpore frusta carpit spinigeris stirpibus hirtus [ager, Prud., P. Hipp. (
 4) etw. hervor-, herausholen: arlostun [tum cererem corruptam undis cerealiaque arma] expediunt (vgl. adhibent vel parant, Serv.) [fessi rerum, Verg., A. I,178] Gl 2,646,12 (nach Gl.-Wortsch. 6,158 noch Gl.
 5) jmdn. (mit etw.) los-, freikaufen, (gegen etw.) einlösen (bes. durch Lösegeldzahlung):
 a) mit refl. Akk. u. mit + Instr.: thar nist miotono wiht ouh wehsales niawiht, thaz iaman thes giwise, mit wihtu sih irlose O 5,19,58;
 b) mit Dat., in einer Glosse: arlosan fendingum [memini me ob intelligentiam huius voluminis Lyddaeum quemdam praeceptorem ... non parvis] redemisse nummis [Job, Prol.] Gl 1,509,14.
 6) etw. (eine Sünde) mit etw. ausgleichen, wiedergutmachen, sühnen, mit Akk. u. mit + Dat.: mit den (guoten uuerchun) die minneren sunda irloset magen uuerden quibus tamen operibus minuta peccata redimantur
 7) jmdn. freisprechen: irlosta [(König) Menelaum quidem universae malitiae reum criminibus] absolvit [2. Macc. 4,47] Gl 1,700,66.
 8) etw. auflösen, mit Akk.: daz sunta suahe ast ioh forachtvn arlose minna metumque solvat caritas H 20,6,3.
 9) jmdn., etw. (mit etw. aus etw.) erlösen, befreien, retten (vor allem mit Gott oder Christus als Subj.):
 a) mit Akk.: uuolago truhtin erlosi sela mina o domine libera animam meam S 295,16, [z. gl. St. Pk 114,4.] kediomuoter pim inti arlosta mih humiliatus sum et liberavit me S 295,20, [z. gl. St. Pk 114,6.]
 b) mit Akk. (auch mit Ersparung) u. Gen./Dat./ Präp.verb./Adv. zur Angabe dessen, woraus jmd. befreit wird:
 α) mit Akk. u. Gen.: thes wages er (Noe) sie wista, thera freisun ouh irlosta O 1,3,12. mit sines selbes wirdin irlosta unsih thera burdin 4,25,12; ferner: 5,25,97;
 β) mit Akk. u. Dat.: arlostem giu uuaftim inti peches suerom solutis iam gemitibus et inferni doloribus H 19,4,1;
 γ) mit Akk. u. Präp.verb./Adv.: mit fona + Dat./ thâr fona: tu irlose mih arman uon allen minan sunten S 181,2. danta erlosta sela mina fona tode ougun miniu fona zaharim fuozzi mine fona
 c) mit Akk. u. Präp.verb./Adv. zur Angabe des Mittels, wodurch jmd. befreit wird: mit ana + Dat.: an imo habest du irloset dinen liut redemisti in brachio tuo populum tuum Np 76,16;
 d) mit Akk., Präp.verb./Adv. zur Angabe dessen, woraus jmd. befreit wird, u. Präp.verb. zur Angabe des Mittels, wodurch jmd. befreit wird: mit fona + Dat. u. mit + Dat.: iz gescah ouh in demo
 e) ohne Akk.: er chumet aber . ad iudicandum (zeuberteilenne) . nals ad liberandum (zeirlosinne) Npgl 73,9;
 f) Glossen: erlosit [qui de tantis periculis nos eripuit, et] eruit (Hs. -et) [2. Cor. 1,10] Gl 1,765,15. irlosta [ut illicitum esse dissertet de sub iugo semel] erutos [
 10) nicht eindeutig zuzuordnen, in Wiedergabe eines verlesenen lat. Lemmas: arlaosemes [sed studendum nobis est ut etiam post orationis tempora ... in ipso animum suo pondere et vigore] servemus (Hs. eruemus am Anfang der Zeile,
 
zi-lôsen
 Verstümmelt: zi-lo..: part. prt. nom. sg. m.? Gl 2,2,74 (clm 19450, 11. Jh.; d. h. zilosenter, Steinm.).
 1) etw. lösen, losbinden, bildl.:
 a) mit Akk.: so uuaz thu zilosis obar erdu, daz uuirdit zilosit in himile quodcumque solveris super terram, erit solutum et in caelis T 90,3 (vgl. T 98,3 s. v. irlôsen 1 b); hierher wohl auch: bivn
 b) refl.: sich lösen, gelöst werden: tho sliumo giofnotun sih sinu orun inti zilosta sih gibenti sineru zungun et solutum est vinculum linguae eius T 86,1.
 2) etw. auflösen, zertrennen:
 a) mit Akk.: übertr.: zilosit uvirdis [usquequo deliciis] dissolveris [filia vaga? Jer. 31,22] Gl 1,631,66; spez.: aufheben (von einem Gesetz, von Geboten): ther ther zilosit einaz fon then minnistun bibotun
 b) Glossen ohne erkennbare Rektion: urflozzan zalaosit fluxa resoluta Gl 1,158,19; hierher wohl auch: kapreittos zalaostos dilatasti dissolvisti 109,17; Vok.Übers.: liutstam zalaosit Pharisaei divisi 144,16 (zur Wiedergabe von divisi
 3) etw. (mit etw.) zerstören, vernichten:
 a) mit Akk.: in einem Bilde: ziloset thiz tempal, inti in thrin tagon aruuekiu iz solvite templum hoc T 117,5; ferner: O 4,19,34; übertr.: zilosit vuirdit paldi dirumpetur (3 Hss. disrumpet)
 b) mit Akk. u. mit + Dat.: mit wafanu ana redina zilostun sie thia selida O 2,11,48;
 c) Glosse ohne erkennbare Rektion: zilosenter [sanctus namque refert de quodam divite Lucas, quem nimio luxu] dissolvens [vita fovebat, Av., Poem. lib. 3,221] Gl 2,2,74.
 4) schwächen: zilosta [nisusque anhelus] solverat [fessos lacertorum toros, Prud., P. Vinc. (V) 123] Gl 2,427,34; im Part. Praet.: geschwächt, erschlafft: zilosit irsiuhhet solvuntur langiscunt Gl 1,251,35.
 5) Unklar ist: zalaosit zaslizzit desolavit dissipavit Gl 1,112,7; vielleicht in Verwechslung von desolare mit dissolvere, so Splett, Stud. S. 176; oder ist doch von desolareveröden auszugehen, vgl. zalaosida desolatio Gl