Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
mâzîg bis -mâzôn (Bd. 6, Sp. 324 bis 325)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis mâzîg adj., mhd. mæʒec, mæʒic, nhd. mäßig; mnd. mêtich, mâtich, mnl. matich. — Graff II,903.
maz-igiu: nom. sg. f. Gl 2,414,7; hierher wohl auch: -ziche: acc. pl. m. Npgl 79,11.
Verschrieben: moizigiu: nom. sg. f. Gl 2,414,7 (clm 14395, Hs. 10. Jh.; von anderer Hand; erstes -i- auf Rasur, Steinm.).
mäßig, durchschnittlich: mazigiu [quis mane sumptis nequiter non erubescit poculis, cum fit libido] temperans [castumque nugator sapit? Prud., H. matut. (II) 31] Gl 2,414,17. sin scato id est prioris uinee bedahta die berga . ih meino patriarchas et prophetas unde siniu smaleholz . mediocriter fideles (ih meino mazziche geloubige) . die got machota sine cędros (hohpouma) . altissimi meriti homines (daz chit hoero uuirdo menniscin) Npgl 79,11.
Komp. eban-, gaganmâzîg; Abl. mâzîgo; mâzîgheit, mâzgî; vgl. unmâzîg.
Vgl. mezzîg.
 
Artikelverweis 
mâzîgheit st. f. (nur umgelautet belegt), mhd. mæʒec-, mæʒicheit, nhd. mäßigkeit; mnd. mêtichêit, mâtichê(i)t, mnl. maticheit; afries. mētichēd.
mæzekeite: gen. sg. NpXgl 17,40 (X = S. V,20).
Mäßigkeit: mit der uirtute temperantię (tugent der mæzekeite) begvrtost dv mich zewiderstæne.
 
Artikelverweis 
mâzgî st. f. — Graff II,903.
mazigi: acc. sg. Gl 2,450,48 (clm 14395, Hs. 10. Jh.).
Mäßigkeit: mazigi [frontis pudorem, cordis innocentiam, pacis quietem, castitatem corporis, dei timorem, regulam scientiae, ieiuniorum] parcitatem (Glosse: abstinentiam, vgl. PL 60) [sobriam, spem non iacentem, semper et largam manum, Prud., P. Rom. (X) 359] (1 Hs. mezzgî). [Bd. 6, Sp. 325]
Vgl. mezzgî.
 
Artikelverweis 
mâzîgo adv., mhd. mæʒec, nhd. mäßig. — Graff II,903.
mâzigo: Np 72,6 (zwischen a u. z Rasur, vgl. K.-T. 9,255 Anm. 23).
in maßvoller Weise: sie neuuolton mazigo ubel sin . sie soufton sih mit allo in daz unreht [vgl. iniquitas enim potest esse mediocris; sed addidit impietatem, quae malorum omnium probatur extrema, Cass.].
Vgl. mezzîgo.
 
Artikelverweis 
mazleid adj.; vgl. mhd. Lexer maʒleidec, nhd. (älter) DWB maszleidig. — Graff II,172 s. vv. mazleid, mazleidi.
maz-leid: Grdf. Np 118 C,20 (getrennt geschr.).
in der Verbindung mazleid sîn Ekel empfinden, mit Dat. d. Pers.: demo mazleid ist . uuanda der ungelustig ist . unde er leidezet sine ungeluste . be diu gelustet in geluste.
Abl. mazleidî.
Vgl. Schwab, Ausdrücke der Abneigung S. 167.
 
Artikelverweis 
mazleidî st. f., mhd. Lexer maʒleide, nhd. (älter) maszleide, nhd. dial. schwäb. massleid n., -leide f. Fischer 4,1520 f. — Graff II,172 s. vv. mazleid, mazleidi.
maz-leidi: nom. sg. Npgl 106,18.
Ekel: alla fuora leidizton sie . uuanda sie fastidium (mazleidi) anacham spiritalium bonorum (keistlichis kuotis) . daz prahta sie ouh zuo dien helleborton (Npw zurthruzzî).
Vgl. Schwab, Ausdrücke der Abneigung S. 167.
 
Artikelverweis 
mâzlîh adj., mhd. Lexer mæʒlîch; mnd. mât(e)-, mêt(e)lĩk, mnl. matelijk.
maze-lich: Grdf. Gl 3,377,30 (Jd).
mäßig: mazelich pełł pellicum (vgl. Diefb., Gl. 421c) Gl 3,377,30 (davor uzdieph pelez pellicia; im Abschn. De aliis vestibus).
Vgl. unmâzlîh.
Vgl. mezlîh.
 
Artikelverweis 
-mâzo vgl. unmâzo.
 
Artikelverweis 
mazolderboum Gl 3,386,29 s. AWB mazzaltarboum.
 
Artikelverweis 
mâzôn sw. v., mhd. mâʒen, nhd. (älter) maszen; mnd. mâten, mnl. maten. — Graff II,903.
mazzon: inf. Gl 2,325,16 (Salzb. IX 20, Gll. 12. Jh.?).
Hierher vielleicht: ge-maazot: part. prt. WA 15,1 (zur Frage einer Verschr. oder sprachlich motivierten Abänderung von ebanmâzôn, so die Parallelhss., vgl. Sanders, Leid. Will. S. 198).
1) ausmessen (?): mazzon [ceterum sciat beatitudo tua in istiusmodi disputationibus molestiam in legendo non debere subrepere, quia facile et nos potuimus aliquid] ementiri (Hs. emetiri) [, quod ex una voce solveret quaestionem, sicuti et ceteros fecisse monstravimus, Hier., Ep. XX,6 p. 110] Gl 2,325,16; lat. Bezugswort wohl verschr. für ementirierlügen, vorgeben’.
2) hierher vielleicht (vgl. Formenteil): vergleichen, mit Dat. d. Sache: ich hauo thich, friundinna min, gemaazot minemo reydewaganon Pharaonis equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te, amica mea [Cant. 1,8] WA 15,1 (BCFK ebanmâzôn).
Komp. ebanmâzôn.
 
Artikelverweis 
-mâzôn vgl. eban-, gi-ebanmâzôn. [Bd. 6, Sp. 326]