Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
fir-mîdan bis middilbôm (Bd. 6, Sp. 548 bis 552)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis fir-mîdan st. v., mhd. Lexer vermîden, nhd. DWB vermeiden; as. farmīthan, mnd. vormîden st. sw. v., mnl. vermiden st. sw. v.; afries. formītha (s. v. urmītha). — Graff II,677.
Praes. (bei N -î-): far-mid: 2. sg. imp. Gl 1,388,16 (Rb); -]anti part. 58,20 (PaRa); fir-: 3. pl. -]ent 793,4 (M). O 3,22,25; -]int Gl 1,672,5 (M; erster Strich des m aus e korr., Steinm.; uir-). 793,5 (M, 2 Hss.); 3. pl. conj. -]en O 4,13,20; inf. -]en Ns 597,3 [268,5] (uir-); 2. pl. imp. -]et Npw Cant. Annae 3; inf. -]en S 340,12; -]in Gl 2,546,29; part. -]andi 1,58,20 (K; -mi:d-; Rasur von n (?), Steinm.); fer-: 2. sg. -]es W 121,4 (BCEFK; uer-) [217,14/15]; 3. sg. -]et NpNpw 14,2. 3; 3. pl. -]ent Nc 847,6 [170,17]; 3. sg. conj. -]e Npgl 98,4; 2. sg. imp. -] Ni 516,21/22 [24,4]. Np 36,27; 2. pl. imp. -]ent 4,5 (2). 65,5. Cant. Annae 3; -]et Npw 4,5 (2; uer-); inf. -]en S 347,64 (ver-). Nb 62,19. 23. 360,12 [52,13. 16. 270,1]. Nc 702,8 [17,7]. Npw 118 G,56; inf. gen. sg. -]ennes Nc 801,28 [120,13/14]; inf. dat. sg. -]enne S 339,33 (uer-); part. -]endi Gl 4,264,28 (Oxf. Laud. lat. 92, Gll. 10. Jh.; uer-); -]ente Npgl 82,10; nom. pl. m. -]enda Gl 2,233,52 (Rc); -]ente 240,8 (Zürich Rhein. 35, Hs. 9./10. Jh.; -i- angehängt, [Bd. 6, Sp. 549] Steinm.); fer-mit: 2. sg. imp. NpNpw 33,15; uer-mithest: 2. sg. WA 121,4.
Praet.: far-meid: 1. sg. Gl 1,511,12 (Ja); 3. sg. 2,669,38; fir-: dass. O 5,10,21. 25,49; fer-: 1. sg. Np 38,3; -meit: dass. Npw ebda.; 3. sg. S 358,57 (ver-).
fir-midin: 3. pl. conj. O 2,11,15 (PV); -mit-: dass. -in ebda. (F); fer-: 3. pl. -en Np 74,5; 3. sg. conj. -e Nb 253,3 [200,1].
Part. Praet.: for-mit-: -an Gl 2,94,1/2 (2 Hss., darunter Sg 299, 9. Jh., vgl. Gl 5,100,9); far-: -an 761,6 (clm 14747, 9. Jh.); fir-: -en Npw 118 P,120; fer-: -en S 347,58 (uer-). Nb 328,8 [249,2]. Nc 710,14 [26,19].
Verkürzt geschrieben: fer-miđ: für 1. pl.? Gl 2,240,12 (Zürich Rhein. 35, Hs. 9./10. Jh.; -i- angehängt, Steinm.; s. 2b).
Verschrieben: fart-mithon: inf.? Gl 4,200,50 (sem. Trev.; oder 1. sg. mit Endung der ôn-Verben, vgl. Katara S. 47; erstes t fürteutoniceurspr. übergeschr.); uir-enidint: 3. pl. 1,672,6 (M).
Verstümmelt: far-mita..: part. prt. Mayer, Glossen S. 41,19 (Carlsr. Aug. LXXI,9. Jh.).
Unsicher, ob hierher: fre-midi: für 2. sg. imp.? Nievergelt, Runenschr. S. 164,20 (clm 6433,9. Jh.; -re- und die beiden i unsicher).
1) sich verbergen: farmitan uuas [eo quod ipse ibi quondam exsul orans pro fidei persecutione] delituerat [cum suis, Mem. Mich., PL 95,1523] Gl 2,761,6; mit Refl.-Pron.: farmid dih edo kabiric dih [surge itaque nocte cum populo, qui tecum est, et] latita [in agro, Jud. 9,32) 1,388,16; hierher wohl auch, Vok.-Übers. (?): farmeid [nonne] dissimulavi [? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio, Job 3,26] 511,12 (zum lat. Lemma vgl. Thes. V,1,1483,59).
2) jmdm./einer Sache ausweichen, jmdn./etw. umgehen, fliehen; (bei Unerwünschtem als Obj. auch:) entrinnen:
a) mit abstr. Akk.: ni firwerdent sie in ewon, firmident ouh then wewon, sint fasto âna enti in mines selbes henti O 3,22,25. wis ouh drost seres, sar thu (Petrus) thih bikeres, bruadoron thinen, thaz scadon sie firmiden [vgl. tu aliquando conversus confirma fratres tuos, Luc. 22,32] 4,13,20. dih uuola mugen uuehselon dinen uuillen . nals aber fermiden dia gotes uuizentheit noh iro infaren te quidem posse deflectere propositum tuum . sed non posse te vitare divinam praescientiam Nb 360,12 [270,1]. to suohton sie in (Apollo) ... in allen sinen chilechon . dar er chrumbiu antuuurte gab ... unde dar er guon uuas . uuilon fermiden diu uuizegtuom . uuilon ouh antuuurte geben [vgl. in his ... fanis consultus ipse vel solitus erat deserere consulentes tacendo et non curando de illis . vel etiam solitus erat personare logia respondendo videlicet, Rem.] Nc 702,8 [17,7]. sie nefermident ouh tiu spel nieht . in michelmo teile nec vitabunt ludicra .i. fabulas . pro multa parte 847,6 [170,17]. diu rectitudo operum tuorum, mit dero du incuruationem capitalium criminum uermides unte dih ad solam spem superni praemii ufrihtes [vgl. (mens erecta) nec se curvari patitur culpa capitali, Expos.] W 121,4 [217,14/15]; — Glossen: uirmidint [qui conterunt super pulverem terrae capita pauperum et viam humilium] declinant [Amos 2,7] Gl 1,672,5 (5 Hss. bimîdan, 1 Hs. [h]neigen). firmidin [ac ne fallacem puteum] deprendere (praescire) [posset cauta acies, virgis adopertas texerat oras, et superinposito simularat cespite campum, Prud., Psych. 264] 2,546,29. [Bd. 6, Sp. 550] farmeid [contra ille repugnans sustinet a iugulo dextram et vim viribus] exit (vgl. evitat, Serv.) [Verg., A. XI,750] 669,38; hierher wohl auch: firmident [superba enim vanitatis loquentes, pelliciunt in desideriis carnis luxuriae eos, qui paululum] effugiunt [, qui in errore conversantur, 2. Pet. 2,18] 1,793,4 (5 Hss. bimîdan, 1 Hs. intfliohan); etw. außer Kraft setzen: formitan [post] cassatum (solutum vel evacuatum) [Ariminense concilium, Decr. Sir. I p. 190] 2,94,1/2. farmita .. cassatum evacuat .. [ebda.] Mayer, Glossen S. 41,19;
b) mit Akk. d. Pers.: Mercurius ... ter maneta Vlixem . daz er fermite Circę Nb 253,3 [200,1]. choment gentes . fermident Iudeos mentientes [vgl. o gentes ... relinquite Iudaeos mentientes, Aug., En.] Np 65,5. tes man mag ingeltin . ten sol man miden; Hoc secundum; Ubelin gesellin . sol man uirmiden Ns 597,3 [268,5]; — Glossen: fermidenda [iracundi saepe etiam se] declinantes [, insequuntur, rixae occasionem commovent, labore contentionis gaudent, Greg., Cura 3,16 p. 57] Gl 2,233,52. 240,8. fermiđ [quos tamen melius corrigimus, si in ipsa irae suae commotione] declinamus [ebda.] 12. uermidendi [quos (die Halbgeschwister) ille (Iephte) fugiens atque] devitans [habitavit in terra Tob, Jud. 11,3] 4,264,28; hierher auch (? s. Formenteil): fremidi vita [malos, cave iniquos, fuge improbos, pelle ignavos a te; fuge turbas hominum, maxime eius aetatis qui ad vitia proni sunt, Is., Syn. II,43 p. 855B] Nievergelt, Runenschr. S. 164,20;
c) mit Refl.-Pron. u. fona + Dat. d. Pers.: sich vor jmdm. zurückziehen (vgl. auch 1): ward in (den Emmausjüngern) sar tho filu leid, thaz er (Jesus) sih sar fon in firmeid, thaz muasin sih sin frowon joh inan lango scouon O 5,10,21;
d) Glossenwort: farmidanti marinis Gl 1,58,20 (zur Übers. von vitabundus der folgenden, im Abrogans ausgefallenen Gl.-Gruppe vitabundus (Hs. biabundus) metuens vgl. Splett, Stud. S. 115). farmithon declino 4,200,50.
3) jmdn./etw. (ver)schonen, nicht behelligen (mit etw.), mit Akk. (u. Gen.) (vgl. 2): samo si (Philosophia) chade . ube ih tih nieht uber al fermiden nemahta . nu nehabo ih tih toh . porharto troffen Nb 62,23 [52,16]. noh tiu (Schicksal) neuuard funden . diu alles anablastes fermiten uuare . unde erlazen alles uuages neque enim ulla (fortuna) prorsus erat quae ab omni inmunis .i. inofficiosa incursu . cunctoque esset gurgite feriata Nc 710,14 [26,19]; ferner: Nb 62,19 [52,13].
4) von einem Tun oder Verhalten Abstand nehmen, etw. umgehen, nicht tun:
a) mit eingeleitetem, negiertem Objektsatz (bei ins Positive gekehrtem Sinn): furhtendo nio ih ubelo nesprache . fermeid ih daz ih uuola nesprah [vgl. dum nimis timeo, ne loquar aliqua mala, tacui omnia bona, Aug., En.] NpNpw 38,3;
b) mit zi + Inf. im Dat.: fermid fone allelichen allelicho zesagenne in universalibus Ni 516,21/22 [24,4];
c) mit abstr. (auch pronom.) Akk.: uuandez mich riut, so pittich ablazis, ... daz hich es furder firmiden mueze S 340,12. herre Christ, ... ist dehein sunte, die ich uermiten han daz ist mere von dinen genaden denne von deheinen minen willen 347,58. thaz warf er (Jesus) allaz sar in houf, thaz sie (die Händler im Tempel) firmidin thar then kouf O 2,11,15. want er thaz ubila firmeid, joh iz garo thana sneid 5,25,49. also ouh uns anasehenten . daz ein man sizzet . sin sizzen nieht ze leibo uuerden nemag . toh iz sin halb uuola ze leibo mahti sin . uuanda [Bd. 6, Sp. 551] er mahti iz (das Sitzen) fermiten haben Nb 328,8 [249,2]. pelgent iuuih dero sundon ze iu selben . unde fermident sie irascimini et nolite peccare NpNpw 4,5. fermit scaden . unde tuo uuola diverte a malo . et fac bonum 33,15, ähnl. Np 36,27 (declinare). altiu gechose firren sih fone iuuuermo munde . fermident inani loquia (Npw daz uppige gichose) . daz chit . nolite gloriari in lege (nur Np) NpNpw Cant. Annae 3. fermiten sie iz (das Unrecht) darumbe? [vgl. dixi iniquis . nolite inique agere. Non audierunt, Aug., En.] Np 74,5. daz ih an iro (sc. der Nacht) lirne die ubirmuot fermiden, uuanda uone iro (sc. superbia) chom si Npw 118 G,56 (Np non superbire); in einer Namenerklärung: far in also mite . also du mitefuore Madian . der latine heizzet declinans iudicium (dinchreht fermidente) Npgl 82,10 (vgl. CGL VI,667 s. v. madian; oder zu 2?); — ferner: S 347,64. 358,57. NpNpw 4,5. 14,2. Npgl 98,4 (declinare). Npw 118 P,120 (Np vitare);
d) mit abstr. Gen.: ich gheizze demo alamahtigen gote ... minen offenen willen, miner sunteno mih ze gloubenne unte also uerro ze uermidenne, so mich sin gnada gesterchet S 339,33 (Ersparung des Gen. in der Koordination);
e) mit Dat. d. Pers. u. abstr. Gen.: jmdm. etw. nicht antun: der neheinen tum chosondo neuobet . vnde mannolichen arges fermidet qui non egit dolum in lingua sua . nec fecit proximo suo malum NpNpw 14,3.
5) substant.: Zurückhaltung: diu dritta (sc. Virtus) habeta namen fone dero mezhafti iro sito . Unmiotegerniu . unde fermidennes mariu verum tertia nomen acceperat ex morum temperantia . contemptis muneribus . atque abstinentia praedicanda Nc 801,28 [120,13/14].
Abl. firmîdunga; vgl. unfirmitanlîhho.

[Bulitta]


 
Artikelverweis gi-mîdan st. v., mhd. Lexer gemîden, frühnhd. gemeiden; as. gemîthan. — Graff II,675.
ke-mîd: imp. sg. Nb 54,30 [45,11].
sich fernhalten von jmdm., sich in Acht nehmen vor jmdm., mit Refl.-Pron. u. Gen. d. Pers.: unz si (die Fortuna) spiloe ze dir . unz kemid tih iro êr si dir gebreste si perfidiam perhorrescis . sperne atque abice pernetiosa ludentem.
 
Artikelverweis 
mîdantlîhho adv. — Graff II,675.
midant-liho: Gl 1,425,36 (Rb; vgl. Schmid, -lîh-Bildungen S. 316).
heimlich: zuanemante ahir des uueizes midantliho [ingressi sunt autem domum] assumentes spicas tritici latenter (latenter vor assumentes, Vulg.) [2. Reg. 4,6].
Vgl. unmîdantlîhho.
 
Artikelverweis 
mîdanto adv.
midenta: Gl 2,177,9 (M, clm 14689, Hs. 12. Jh.).
durch Verstecken: midenta [pastoralis curae me pondera fugere] delitescendo [voluisse ... reprehendis, Greg., Cura Praef. p. 1] (4 Hss. loskênto ł bimîdanto, 1 Hs. nur loskênto, 1 berganto).
 
Artikelverweis 
bi-mîdanto adv.
pi-mid-anto: Gl 2,177,7 (M, 10. Jh.); -ento: ebda. (M, 3 Hss., 10. u. 11. Jh.).
durch Verstecken: loscento ł pimidento [pastoralis curae me pondera fugere] delitescendo [voluisse ... [Bd. 6, Sp. 552] reprehendis, Greg., Cura Praef. p. 1 (1 Hs. nur loskênto, 1 mîdanto, 1 berganto).
 
Artikelverweis 
midd- s. auch mitt-.
 
Artikelverweis 
[middel ae. st. m. (nach Holthausen, Ae. et. Wb. S. 221 n.); as. middil st. n., mnd. middel n. f., mnl. middel n.; mhd. mittel st. n. f., nhd. mittel st. n.; afries. middel m.; vgl. an. meðal n.
Verschrieben: opidil: nom. sg. Beitr. 63,454 (Leiden Voss. lat. fol. 24, 9. Jh.).
Mittelpunkt, Mitte: midil centrum (z. St. vgl. Schlutter, Anglia 33,251).
Vgl. mittil adj.]
 
Artikelverweis 
ge-middelon aostndfrk. sw. v.; nhd. (älter) gemitteln; ae. gemid(d)lian; vgl. mhd. nhd. mitteln, mnd. mnl. middelen, an. miðla.
ge-mitdelon: 3. pl. Pw 54,24.
die Mitte von etw. erreichen, mit Akk.: man bluodo in losa ne solun gemitdelon daga iro viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos.
Vgl. gimitten.
 
Artikelverweis 
middensumera Wa 42,20 s. mitti adj. u. sumar.
 
Artikelverweis 
[middia as. sw. f.; ae. midde; an. miðja.
middian: dat. sg. Pk 115,19.
Mitte: bihet mine drohtine gildu ... an frithouun huses drohtines an middian thin Hierusalem vota mea domino reddam ... in atriis domus domini in medio tui Hierusalem.
Vgl. mitti st. n., mittî.]
 
Artikelverweis [
middilbôm as. st. m. (zum Erstglied vgl. mittil adj. u. ?mittiuuil(li) st. n.); vgl. in anderer Bed. nhd. dial. rhein., siebenb.-sächs. DWB mittelbaum Rhein. Wb. 5,1205, Siebenb.Sächs. Wb. 7,226, nieders. middelbōm Nieders. Wb. VIII,673.
middel-bō: nom. sg. Gl 4,178,32; -boum: dass. 3,718,34; beide Berl. Lat. fol. 735, 12. Jh.
Weberbaum (vgl. DWb. XIII,2657 f.): middelboum liciatorium Gl 3,718,34. 4,178,32.
Vgl. fizzi-, uuebbiboum, garn-, webeboum mhd.]

 

fir-mîdan
 Verstümmelt: far-mita..: part. prt. Mayer, Glossen S. 41,19 (Carlsr. Aug. LXXI,9. Jh.).
 1) sich verbergen: farmitan uuas [eo quod ipse ibi quondam exsul orans pro fidei persecutione] delituerat [cum suis, Mem. Mich., PL 95,1523] Gl 2,761,6; mit Refl.-Pron.: farmid dih edo kabiric dih [surge itaque
 2) jmdm./einer Sache ausweichen, jmdn./etw. umgehen, fliehen; (bei Unerwünschtem als Obj. auch:) entrinnen:
 a) mit abstr. Akk.: ni firwerdent sie in ewon, firmident ouh then wewon, sint fasto âna enti in mines selbes henti O 3,22,25. wis ouh drost seres, sar thu (Petrus) thih bikeres, bruadoron thinen, thaz scadon sie firmiden [
 b) mit Akk. d. Pers.: Mercurius ... ter maneta Vlixem . daz er fermite Circę Nb 253,3 [200,1]. choment gentes . fermident Iudeos mentientes [vgl. o gentes ... relinquite Iudaeos mentientes, Aug., En.] Np 65,5. tes man
 c) mit Refl.-Pron. u. fona + Dat. d. Pers.: sich vor jmdm. zurückziehen (vgl. auch 1): ward in (den Emmausjüngern) sar tho filu leid, thaz er (Jesus) sih sar
 d) Glossenwort: farmidanti marinis Gl 1,58,20 (zur Übers. von vitabundus der folgenden, im Abrogans ausgefallenen Gl.-Gruppe vitabundus (Hs. biabundus) metuens vgl. Splett, Stud. S. 115). farmithon declino 4,200,50.
 3) jmdn./etw. (ver)schonen, nicht behelligen (mit etw.), mit Akk. (u. Gen.) (vgl. 2): samo si (Philosophia) chade . ube ih tih nieht uber al fermiden
 4) von einem Tun oder Verhalten Abstand nehmen, etw. umgehen, nicht tun:
 a) mit eingeleitetem, negiertem Objektsatz (bei ins Positive gekehrtem Sinn): furhtendo nio ih ubelo nesprache . fermeid ih daz ih uuola nesprah [vgl. dum nimis timeo, ne loquar aliqua mala, tacui omnia bona, Aug.,
 b) mit zi + Inf. im Dat.: fermid fone allelichen allelicho zesagenne in universalibus Ni 516,21/22 [24,4];
 c) mit abstr. (auch pronom.) Akk.: uuandez mich riut, so pittich ablazis, ... daz hich es furder firmiden mueze S 340,12. herre Christ, ... ist dehein sunte, die ich uermiten han daz ist mere von dinen genaden
 d) mit abstr. Gen.: ich gheizze demo alamahtigen gote ... minen offenen willen, miner sunteno mih ze gloubenne unte also uerro ze uermidenne, so mich sin gnada gesterchet S 339,33 (Ersparung des Gen. in der Koordination
 e) mit Dat. d. Pers. u. abstr. Gen.: jmdm. etw. nicht antun: der neheinen tum chosondo neuobet . vnde mannolichen arges fermidet qui non egit dolum in lingua sua . nec fecit proximo suo malum NpNpw
 5) substant.: Zurückhaltung: diu dritta (sc. Virtus) habeta namen fone dero mezhafti iro sito . Unmiotegerniu . unde fermidennes mariu verum tertia nomen acceperat ex morum temperantia . contemptis muneribus . atque abstinentia praedicanda Nc 801,28