Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
nôtfriunt bis gi-nôti (Bd. 6, Sp. 1372 bis 1374)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis nôtfriunt st. m., mhd. Lexer nôtvriunt, nhd. (älter) notfreund (vgl. DWb. VII,937); mnd. nôtvründe pl. — Graff III,785.
not-friunt: nom. pl. Gl 1,501,25/26 (M, 2 Hss.); acc. pl. 700,2 (M, 6 Hss., 1 Hs. -fri- aus m korr., vgl. Gl 5,97,26). Nb 122,31 [106,4] (-ô-); -urivnt: dass. Gl 1,700,1 (M, 2 Hss., 1 Hs. -vr-); -frunt: nom. pl. 501,27 (M); -frunda: acc. pl. 700,4 (M, Zürich Rhein. 66, Hs. 12. Jh.). — nothfriunt: nom. pl. Gl 1,501,24 (M, 2 Hss.); -frunt: dass. 25 (M); noht-fruunt: acc. pl. 700,3 (M, clm 22201, 12. Jh.; zu -uu- (Graphie für û) für iu vgl. Matzel S. 69. 156, zu -ht- vgl. a. a. O. S. 124 f.).
Verschrieben: not-frwnt: nom. pl. Gl 1,501,26 (M); noth-frivtn: dass. 24 (M).
treuer Freund (auch in der Not): nothfrivnt [ecce, non est auxilium mihi in me, et] necessarii [quoque mei recesserunt a me, Job 6,13] Gl 1,501,24. noturivnt [cum inimicitiae in tantum procederent, ut etiam per quosdam Simonis] necessarios [homicidia fierent, 2. Macc. 4,3] 700,1. ahtost tu daz fure luzzel . daz tir diu sarfa . unde diu grisenlicha fortuna dine notfriunt kezeigot habet . tie dir fone rehten triuuon holt sint? Si habet tir geskidot kuissero unde unguissero friundo vultus an hoc putas aestimandum . inter minima . quod haec aspera . haec horribilis fortuna . detexit tibi mentes fidelium . amicorum? Haec tibi secrevit . certos et ambiguos vultus sodalium Nb 122,31 [106,4].
 
Artikelverweis 
nôtgistallo sw. m., mhd. Lexer nôtgestalle; ae. nídgestealla (vgl. Carr S. 107). — Graff VI,674.
noti-gi-stallon: nom. pl. O 4,16,4 (zu -i- vgl. Gröger § 15 Anm. u. S. 42).
treuer Gefährte (auch in der Not): sie (die Jünger) ouh zi thiu gifiangun, mit imo (Jesus) saman giangun, festes huges follon, thie notigistallon.
Vgl. nôtstallo. [Bd. 6, Sp. 1373]
 
Artikelverweis 
notgoz s. AWB nôtzog.
 
Artikelverweis 
noth(-) s. AWB nôt(-).
 
Artikelverweis 
nôthaft(i) adj., mhd. Lexer nôthaft, nhd. (älter) nothaft (vgl. DWb. VII,938), dial. schweiz. schwäb. nothaft Schweiz. Id. 4,860, Fischer 4,2070; vgl. mnd. nôthaftich, -heftich. — Graff II,1040 f.
naot-haft: Grdf. Gl 1,82,33 (Pa; zu -ao- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 45 Anm. 1 u. 2). — not-haft: Grdf. T 199,2. NpNpw 101,1 (Np -ô-). Npgl 30,10. Npw ebda.; dat. sg. m. -]en S 162,23; dat. sg. f. -]ûn Nb 290,11 [223,2] (-ô-); acc. sg. m. -]en 252,29 [199,27] (-ô-); acc. sg. f. -]a 316,15 [240,26] (-ô-); nom. pl. m. -]e 195,20 [163,4] (-ô-); acc. pl. n. -]iu 353,27. 359,11 [266,1. 269,13] (beide -ô-).
Sicherer ja-/jô-Stamm: not-haft-: Grdf. -i Gl 1,82,33 (K); -e Nb 245,25. 356,12 [195,13. 267,18] (beide -ô-). Np 30,10 (-ô-). 52,1.
1) gefangen: (Pilatus) habeta tho einan nothaft uuitmaran, therde uuas ginennit Barabbas habebat autem tunc vinctum insignem, qui dicebatur Barabbas T 199,2. harazuo sinnent ... alle nothafte huc ... venite omnes capti Nb 195,20 [163,4]; hierher auch: charchella naothaft carcer forceps Gl 1,82,33 (zur adjekt. Wiedergabe des Subst. forcepsZangevgl. Splett, Stud. S. 145).
2) bedrängt, bedrückt, geplagt, gepeinigt: helfet demo nothaften in tribulatione subvenire S 162,23. so ein mennisko . so manigen uualtesare lidet . so netuot er daz er uuile . uuanda er nothafte ist . fone so ungemachen herron ergo cum cernas unum caput ferre tot tyrannos . non facit quod ipse optat . pressus iniquis dominis Nb 245,25 [195,13]. Mercurius ... ten nothaften herezogen (Odysseus) umbe irbarmeda losti . fone sinero uuirtenno (der Circe) gifte miserans obsitum ducem variis malis . solverit peste hospitis 252,29 [199,27]. gnada mir truhten . uuanda ih nothafte bin miserere mei domine quoniam tribulor NpNpw 30,10. daz ist ęcclesia . si ist parturiens (perinte) . si liget in chindebette . si ist nothafte . si habet hier pressuram (noth) [vgl. dolens, Cass.] Np 52,1; ferner: NpNpw 101,1. Npgl 30,10 (Np in tribulatione).
3) (zwingend) notwendig: echert uuola si daz fernomen . daz kot allero naturon skepfor . alliu ding sestot . io ze guote siu cherende . unde ... ferstozet er uzer sinemo riche . allero ubelolih . mit tero nothaftun rihti des urlages hoc tantum perspexisse sufficiat . quod naturarum omnium proditor deus . i. prolator . idem ad bonum dirigens . cuncta disponat ... omne malum de rei publicae suae terminis . per fatalis seriem necessitatis eliminet Nb 290,11 [223,2]. ziu gedenchest tu . daz tiu not machoe . diu gotes ougen anasehent . danne noh mennisken nothaftiu netuen . diu sie sehent? quid igitur postulas . ut fiant necessaria . quae lustrentur divino lumine . cum ne homines quidem faciant quae necessaria videant? 353,27 [266,1]. ih (Philosophia) chido grehto . ein ding chumftigez . peidiu sin . ioh nothafte . so man sihet ze gotes uuizentheite . ioh ferlazen . unde selbuualtig . so man ze sin selbes natura sihet respondebo namque . idem futurum cum refertur ad divinam notionem . necessarium esse . cum vero perpenditur in sua natura . liberum prorsus videri . atque absolutum 356,12 [267,18]; ferner: 316,15. 359,11 [240,26. 269,13] (beide necessarius).
Abl. nôthaftî; nôthafto; nôthaftôn; vgl. unnôthafti.
 
Artikelverweis 
nôthaftî st. f. — Graff II,1041. [Bd. 6, Sp. 1374]
nôt-hafti: dat. sg. Nb 316,17 [240,28]; acc. sg. 20 [30]. noth-hafti: gen. sg. Npgl 68,18 (vgl. S. XXVI,4/5; Sehrt, N.-Wortsch. S. 397 erwägt auch Nom. Sing.; zu -thvgl. noth Npgl 52,1).
1) Drangsal: nah dero manigi dinero gnadon . nals minero sundon sih mih ana ... Din anasiune necheres du fone dinemo chinde . den disciplina tribulationis (geduuang manigh nothhafti) luzzelen getan habet secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me . ne avertas faciem tuam a puero tuo [vgl. in tanta tribulatione sum, Aug., En., PL 36,855] Npgl 68,18.
2) (zwingende) Notwendigkeit: toh foresiht netue dia nothafti dien chumftigen etiamsi non videatur praescientia inferre necessitatem eveniendi futuris rebus Nb 316,20 [240,30]; ferner: 17 [28].
 
Artikelverweis 
nôthafto adv.; vgl. mnd. nôthaftigen adv. — Graff II,1041.
not-hafto: Gl 2,234,61 (Rc).
gewaltsam: nothafto violenter [enim exquirunt quae misericorditer largiuntur, Greg., Cura 3,21 p. 67].
 
Artikelverweis 
nôthaftôn sw. v. — Graff II,1041 s. v. ganothaftit, ganothaftot.
ke-not-haft-: part. prt. -ot Np Symb. 4 (-nôt-); gi-: dass. -it Npw ebda. (zum Bindevokal vgl. Krüer S. 16).
peinigen, martern: kenothaftot uuard pi (Npw fone) Pontio Pilato passus sub Pontio Pilato NpNpw Symb. 4.
 
Artikelverweis 
nothschu Gl 1,482,3 s. AWB nôtsuoh.
 
Artikelverweis 
nothwingari Gl 3,144,17 s. AWB nôtthuuingâri.
 
Artikelverweis 
gi-nôti adj., mhd. genœte, frühnhd. genöte, nhd. dial. schweiz.&ocircgnôtSchweiz. Id. 4,858 ff.; mnd. gente (aus dem Hd.). — Graff II,1042 f.
k-nôt-: superl. nom. sg. n. -esta Nb 357,28 [268,17]; gen. sg. n. -esten 324,26 [246,20]; acc. sg. n. -esta 29,11. 37,10. 324,24. 325,1 [24,3. 30,12. 246,18. 24]. — gi-nottiu: nom. sg. f. Gl 2,276,62 (M, 3 Hss., 1 Hs. -iv; zu -tt- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 250 Anm. 3; von Ahd. Gl.-Wb. S. 445 zu nōten sw. v. gestellt); g-nôt-: Grdf. -e Nb 89,25. 113,32 [77,27. 98,26]. Nc 738,27 (Hs. ggnôte, erstes g rad., vgl. S. CLXXXI,5) [54,17]; dat. pl. -en Nb 113,8 [98,6] (-ên). Nc 714,21 [31,11]; superl. nom. sg. f. -ista Nb 313,2 [238,17/18]; dat. sg. n. -esten 56,5. 99,3. 107,20. 166,10. 186,16. 247,12/13 [46,12. 85,26. 93,16/17. 140,2. 156,28. 196,13].
Verschrieben: k-uote: Grdf. Npgl 111,5 (vgl. S. XXXIV,7); c-nôetesta: superl. nom. sg. n. Ns 614,22 [296,1/2] (zum ersten, durch eckige Klammern als verschr. markierten -e- vgl. Ausg. K.-T. u. Einl. S. XCIV).
Zum Wegfall des Vokals im Präfix bei Notker vgl. Hinderling, Verbalabstrakta S. 73.
1) bedrückend, schlimm, arg: ih uuile echert taz heizen . daz knotesta leid an dero misseskihte hoc tantum dixerim ultimam sarcinam esse adversae fortunae [vgl. maximam, X] Nb 37,10 [30,12]. taz ist tiu gnotista scalhheit . so sie uerrachene an die sunda . aba iro uuistuome gegant extrema vero servitus est . cum deditae vitiis . ceciderint possessione propriae rationis [vgl. pessima, Rem.] 313,2 [238,17/18]. menniscon chunne chit Apollo daz tero uuarheite zuifel getuot sorgen . unde daz unguissiu gedingi muhet . taz fragee unsih cota . dannan sin muot uuanchoe . alde sin loz ze unchundi zihe . in gnoten dingen unde unguissen cum anxia sententia nutat in trepidis rebus . aut cum ignota [Bd. 6, Sp. 1375] sors fluctuat in incertis futuris . consultet mortale genus . quodque indiga cura veri facit dubium . vel incerta spes fatigat [vgl. in trepidis rebus .i. in dubiis et incertis, Rem.] Nc 714,21 [31,11].
2) beschränkt:
a) bez. auf die Geltung, Wirksamkeit: ginottiu [per phialas quippe doctrina exuberans: per cyathos vero parva atque] angusta [designatur scientia, Greg., Hom. I,6 p. 1455] Gl 2,276,62. uuola grehto . uuio gnote . unde uuio arm . der rihtuom ist . den manige haben nemugen noh einemo zuo neslinget . anderer nearmee o igitur angustas inopesque divitias . quas nec habere totas pluribus licet . et ad quemlibet non veniunt . sine paupertate caeterorum [vgl. strictas, Rem.] Nb 89,25 [77,27]. nesihest tu nu na . uuio enge . unde uuio gnote diu guollichi si . dia ir breiten . unde ferro geflanzon uuellent? videsne igitur quam sit angusta . quam compressa gloria . quam dilatare ac propagare laboratis? [vgl. constricta, X; submissa, Rem.] 113,32 [98,26];
b) bez. auf die Ausdehnung: alde uuaz mag tiu guollichi geuualtiges . unde mahtiges haben . diu mit so gnoten marchon beduungen ist? aut quid habeat amplum magnificumque . artata gloria . tam angustis . et exiguis limitibus? Nb 113,8 [98,6].
3) engherzig gegenüber jmdm., mit Dat.: genadig ist dero iegelih . der andermo gibet ... So forderot ... diuitias (rihtuom) . qui non uult dare pauperibus (der dien armen knote ist) Npgl 111,5 (Npw nieht ne gibet).
4) eifrig, beflissen: uuer mag so gnote . daz chit so chunnig afterchomo sin Numę . daz er sie (die für das öffentliche Leben zuständigen Gottheiten) gezelle? quis eos Numae multus successor indicat? [vgl. Numa ... volens populum Romanorum revocare ab amore armorum quo sub Romulo flagraverat . invenit sacra deorum ... Ipse etiam libros pontificales repperit . et qualiter dii colerentur, Rem.] Nc 738,27 [54,17].
5) in Verbindungen:
a) thaz ginôtista:
α) das (zusammengefaßte) Ganze, im Gegensatz zum Einzelnen: uuile du daz knotesta uuizen? summam quaeris? [vgl. summam: rei veritatem, Rem.] Nb 29,11 [24,3]. unde daz knotesta uueiz si . teilelichen neuueiz si et tenet summam perdens singula [vgl. universitatem, cuncta coniunctim, X] 324,24 [246,18]. nube daz knotesta . daz er in gehuhte habet . taz ursuochenot er sed summam quam retinens meminit . consulit 325,1 [246,24]; ferner: 324,26 [20];
β) Ergebnis, Fazit: taz ist umbe disiu daz knotesta . daz siu gotes anasihte halb note uuerdent . after dero geskefte gotes uuizentheite . uuanda sin uuizentheit so getan ist haec igitur . s. futura relata ad intuitum divinum . necessaria fiant per conditionem divinae notionis Nb 357,28 [268,17]. tiz ist taz cnoetesta haec est summa syllogismi Ns 614,22 [296,1/2];
b) zi demo ginôtisten bringan zusammenfassen: fone dien redon allen . uuile ih iz ze demo gnotesten bringen ex quibus omnibus licet illud in summam . i. in brevitatem redigere [vgl. in summam . i. ut illud brevi sententia concludam, Rem.] Nb 166,10 [140,2];
c) zi demo ginôtisten schließlich: ze demo gnotesten . ube du einest iro dinen hals undertuost . so muost tu ebenmuoto uertragen . souuaz tir getan uuirdet in [Bd. 6, Sp. 1376] iro houe . unde souuaz tir dar begagenet postremo cum semel summiseris colla iugo eius . oportet toleres aequo animo . quicquid geritur intra aream fortunae [vgl. ad ultimum, Rem.] Nb 56,5 [46,12]. ze demo gnotesten . uuile ih taz selba festenon . fone allero uuerltsaldo . an dero niehtes neist . zegeronne . unde offeno naturliches kuotes nieht neist postremo idem licet concludere de tota fortuna . in qua nihil expetendum . nihil inesse nativae bonitatis manifestum est [vgl. ad ultimum, Rem.] 107,20 [93,16/17]. ze demo gnotesten . daz andermo ungelih ist . taz ist ouh ander . danne enez . temo iz ungelih ist postremo quod diversum est a qualibet re . id non est illud . a quo intellegitur esse diversum [vgl. in summa, ad ultimum hoc placet diffinire, Rem.] 186,16 [156,28]; ferner: 99,3. 247,12/13 (postremo) [85,26. 196,13].
Abl. ginôtî; ginôto; vgl. ? AWB ginôton.

[Woitkowitz]

 

nôthaft(i)
 1) gefangen: (Pilatus) habeta tho einan nothaft uuitmaran, therde uuas ginennit Barabbas habebat autem tunc vinctum insignem, qui dicebatur Barabbas T 199,2. harazuo sinnent ... alle nothafte huc ... venite omnes capti Nb 195,20
 2) bedrängt, bedrückt, geplagt, gepeinigt: helfet demo nothaften in tribulatione subvenire S 162,23. so ein mennisko . so manigen uualtesare lidet . so netuot er daz er uuile . uuanda er nothafte ist . fone so ungemachen herron
 3) (zwingend) notwendig: echert uuola si daz fernomen . daz kot allero naturon skepfor . alliu ding sestot . io ze guote siu cherende . unde ... ferstozet er uzer sinemo riche . allero ubelolih . mit tero nothaftun
 
nôthaftî
 1) Drangsal: nah dero manigi dinero gnadon . nals minero sundon sih mih ana ... Din anasiune necheres du fone dinemo chinde . den disciplina tribulationis (geduuang manigh nothhafti) luzzelen getan habet secundum multitudinem miserationum tuarum respice
 2) (zwingende) Notwendigkeit: toh foresiht netue dia nothafti dien chumftigen etiamsi non videatur praescientia inferre necessitatem eveniendi futuris rebus Nb 316,20 [240,30]; ferner: 17 [28].
 
gi-nôti
 1) bedrückend, schlimm, arg: ih uuile echert taz heizen . daz knotesta leid an dero misseskihte hoc tantum dixerim ultimam sarcinam esse adversae fortunae [vgl. maximam, X] Nb 37,10 [30,12]. taz ist tiu gnotista
 2) beschränkt:
 a) bez. auf die Geltung, Wirksamkeit: ginottiu [per phialas quippe doctrina exuberans: per cyathos vero parva atque] angusta [designatur scientia, Greg., Hom. I,6 p. 1455] Gl 2,276,62. uuola grehto . uuio gnote . unde
 b) bez. auf die Ausdehnung: alde uuaz mag tiu guollichi geuualtiges . unde mahtiges haben . diu mit so gnoten marchon beduungen ist? aut quid habeat amplum magnificumque . artata gloria . tam angustis . et
 3) engherzig gegenüber jmdm., mit Dat.: genadig ist dero iegelih . der andermo gibet ... So forderot ... diuitias (rihtuom) . qui non uult dare pauperibus (der dien armen knote ist) Npgl 111,5 (Npw nieht ne
 4) eifrig, beflissen: uuer mag so gnote . daz chit so chunnig afterchomo sin Numę . daz er sie (die für das öffentliche Leben zuständigen Gottheiten) gezelle? quis eos Numae multus successor indicat? [vgl. Numa ...
 5) in Verbindungen:
 a) thaz ginôtista:
 α) das (zusammengefaßte) Ganze, im Gegensatz zum Einzelnen: uuile du daz knotesta uuizen? summam quaeris? [vgl. summam: rei veritatem, Rem.] Nb 29,11 [24,3]. unde daz knotesta uueiz si . teilelichen neuueiz si
 β) Ergebnis, Fazit: taz ist umbe disiu daz knotesta . daz siu gotes anasihte halb note uuerdent . after dero geskefte gotes uuizentheite . uuanda sin uuizentheit so getan ist haec igitur . s. futura relata ad intuitum divinum
 b) zi demo ginôtisten bringan zusammenfassen: fone dien redon allen . uuile ih iz ze demo gnotesten bringen ex quibus omnibus licet illud in summam . i. in brevitatem redigere [vgl. in summam . i.
 c) zi demo ginôtisten schließlich: ze demo gnotesten . ube du einest iro dinen hals undertuost . so muost tu ebenmuoto uertragen . souuaz tir getan uuirdet in iro houe . unde souuaz tir dar begagenet postremo