Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
liob bis [h]liodarsâz (Bd. 5, Sp. 1032 bis 1036)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis liob st. n., mhd. liep, nhd. lieb; as. liof, mnd. lêf, mnl. lief. Graff II,55 f.
liup: nom. sg. Gl 1,533,66 (M, 3 Hss.). Thoma, Glossen S. 23,30.
liub: nom. sg. Gl 1,533,66 (M, 2 Hss., 1 Hs. -iv-). Npgl 30,20; gen. sg. -]es O 5,10,30. — liob-: gen. sg. -es O 1,16,5. 20. 5,23,40. 42 (P). 47 (PV). 50 (P); dat. sg. -e 55 (P); acc. sg. -] 141. 229; instr. sg. -o 20,72 (F). — liabe: dat. sg. O 3,14,8 (FV). 5,23,211 (F). Ol 28. — lieb: nom. sg. Nb 282,17. 287,4 (oder pl.). 16 [218,7. 221,2. 9]. NpNpw 26,4. Npw 105,4. 146,10; gen. sg. -]es O 1,18,19 (in F erstes e aus i korr.). 5,23,42 (FV). 47 (F). 50 (FV). Nb 76,23. 308,20 [65,30. 235,19]. Nr 674,25 [163,17 (Hss. HD)]; dat. sg. -]e O 2,14,26. 3,14,8 (P). 4,37,14. 5,23,55 (FV). 188. 211 (PV). Nc 728,3 [45,1]. NpNpw 24,13; acc. sg. -] 7,5 (= Npw 4). Np 88,50 (2); instr. sg. -]u O 5,20,72 (PV); acc. pl. -] Nb 123,18 [106,19]. — libês: gen. sg. Nr 674,25 (dazu S. CLXXI,20) [163,17 (Hs. G)].
Unsicher: liuper: acc. pl.? Gl 2,653,11 (clm 18059, 11. Jh.; durch Unterstreichen getilgt; zu -er vgl. Schatz, Abair. Gr. § 98; oder nom.? Vgl. u.).
liob st. n. läßt sich bes. im artikel- u. attributlos gebrauchten Gen. Sing. vom substant. Adj. liob nicht immer abgrenzen. Vgl. daher auch die Belege unter liob adj.
1) Angenehmes, Annehmlichkeit, Freude, Glück, Wohl, Heil, Seligkeit:
a) allgem. u. im weltlichen Bereich: liup lux [oculorum laetificat animam, Prov. 15,30] Gl 1,533,66. liuper [nec dulcis natos Veneris nec] praemia (vgl. voluptates, Serv.) [noris? Verg., A. IV,33] 2,653,11 (Gl. durch Unterstreichen getilgt; sollte dulcis glossiert werden, das hier allerdings für Akk. Plur. dulces steht? Vgl. Gl 2,648,52 ders. Hs.). elti ... thiu mo (dem Menschen) allaz liob inselzit joh mahto nan gihelzit O 5,23,141. ze demo (Menschen) uns leido ist ... ze demo mag man unsih lucchen . ube man uns so manige tugede beginnet fone imo sagen . unde so manigiu lieb keheizen Nb 123,18 [106,19]. aber daz in lieb keburet laeta vero 287,16 [221,9]. alles liebes gnuoge Nr 674,25 [163,17]; ferner: Nb 308,20 [235,19] (compendium); — in best. Verbin- [Bd. 5, Sp. 1033] dungen: in Gegenüberstellung mit leid st. n. (vgl. auch Jeep, Wortpaare S. 55 f.): ube du zalost . unde chostost . uuaz tu noh eigist peidero . leides ioh liebes si consideres numerum modumque laetorum vel tristium Nb 76,23 [65,30]. uuelih ununderskeit mag unrehtera sin . tanne gelicho . guoten . ioh ubelen . lieb unde leid pegagene? quam ut bonis contingant . tum adversa . tum prospera . malis etiam tum optata . tum odiosa 282,17 [218,7]. dar (im Himmelreich) tag âne naht ist . dar lib âne tod ist . dar lieb âne leid ist NpNpw 26,4. nu sprechent martires. Vuar sint dine altun genada ... Nehaben uuir leid fure lieb? Np 88,50; ferner: Nb 287,4 [221,2] (optata); — zi liobe zur Freude, zum Wohl: irquict er (Jesus) ouh ... thes heresten dohter in themo hus zi libe then hion zi liabe O 3,14,8. then (König Ludwig) spar er (Gott) nu zi libe uns allen io zi liabe Ol 28; — iro zi liobe ihr zuliebe, ihretwegen: ih uuard ... guar ... in (Merkur) nah Philologia chelen . unde umbe iro minna ze dieneste gechoufet haben . neuueiz uuio manige disciplinas . unde iro ze liebe geuuunnen haben . zu dero zierdo dero edelon uuorto . harto ersam gesprache quo placeret virgini Nc 728,3 [45,1]; — liob tuon jmdm. Angenehmes zuteil werden lassen, zu Hilfe kommen, mit Dat. d. Pers.: vuar sint sie (dine altun genada) . nah diu so du suuore Dauid ... daz du imo an dien sinen lieb tatist? [vgl. dominum deprecatur, ut genti afflictae ... debeat subvenire, Cass.] Np 88,50; in Gegenüberstellung mit leid st. n.: ube diz unreht ist in minen handen . daz ih mir leid umbe lieb tuonten Sauli unde Absaloni . daraafter lonota . so uallo ih mit rehte si est iniquitas in manibus meis . si reddidi retribuentibus mihi mala . decidam merito [vgl. qui ab ipso (David) acceperant pietatis officium, Cass.] NpNpw 7,5 (= Npw 4);
b) spez. im christl. Bereich als umfassende Gabe Gottes: Freude, Wohl, Heil, Seligkeit: (gotes thegana) fergont druta ouh sine, thes liebes (im Himmelreich) in nirzihe O 5,23,50. thaz niuzist thu in muate iamer thar (im Himmelreich) mit guate, ... mit liebe ... thaz guata managfalta 211. sin sela uuonet in liebe anima eius in bonis demorabitur [vgl. modo tamen futuri praemii certissima spei delectatione pascuntur, Cass.] NpNpw 24,13; ferner: O 5,20,72; verbunden mit êuu- nîg, kumftîg, manag, managfalt: si kundta thar ... thaz in thiu fruma queman was ... in thiu er tharzua githinge, niotot er sih libes joh ewiniges liobes [vgl. (Anna) loquebatur de illo (Jesus) omnibus, qui expectabant redemptionem Israel, Luc. 2,38] 1,16,20. tharben wir nu, lewes, liebes filu manages, joh thulten hiar (außerhalb des Paradieses) nu noti bittero ziti 18,19. thara (nach dem Himmelreich) suftent sie zua ... si erhuggent Kristes wortes joh liobes managfaltes, ... er habet in iz giheizan 5,23,47. diz ist exclamatio (hugescrei) . diu uns liubet unde uuirdet futura bona (daz chunftiga liub) Npgl 30,20; ferner: O 5,23,229; — in der Verbindung zi liobe zur Freude, zum Wohl, zum Heil: thu (Weib) batis inan (den Herrn) odo sar, er gabi thir in alawar zi liebe joh zi wunnon springentan brunnon [vgl. tu forsitan petisses ab eo, et dedisset tibi aquam vivam, Joh. 4,10] O 2,14,26. thes sih, thaz thu es waltes joh wola nan (Christus) gihaltes mit rehtemo libe, theiz thir irge zi liebe 4,37,14. thaz ist in thar in libe (im jenseitigen Leben) giheizan zi liebe, zi droste in iro muate mit managemo guate 5,23,55; ferner: 188.
2) Wohlgefallen an jmdm./etw., mit zi + Dat.: samet den laz unsih uuesen ze den dir (Gott) lieb si, [Bd. 5, Sp. 1034] uuanda dir nieht in allen ne lichet [vgl. ut in eis simus in quibus beneplacitum est tibi, Aug., En.] Npw 105,4 (Np liobo). imo (Gott) ne ist lieb ce dera starchi des rosis non in fortitudine equi voluntatem habebit 146,10 (Np liobo).
3) Liebe, Neigung, Zuneigung zu jmdm./etw.:
a) im weltlichen Bereich:
α) allgem.: als Ausdruck der innigen Verbundenheit einer Person mit einer Sache/Person: thaz er hiar minnot gerno ... thoh imo iz abwertaz si ... suftot sinaz herza, thaz duit thes liobes smerza ... thoh hugit er io, war iz si, habet sinan gingon io zi thes liebes thingon O 5,23,40. 42;
β) bez. auf die Beziehung zwischen zwei Menschen: denne al sin (Jakobs) lib . hange an dsses (Benjamins) libe. Aliter denne al sin liup unte sin minna chlebege unte haftege in disemo cum anima illius ex huius anima pendeat [Comm. in Gen. = Gen. 44,30] Thoma, Glossen S. 23,30; mit zi + Dat.: sid si (Anna) tharben bigan thes liobes zi iro gomman O 1,16,5;
b) im christl. Bereich, bez. auf die Liebe Christi zu den Menschen: wio thaz herza bran in in (den Emmausjüngern), unz er (Christus) thingota mit in, thuruh thio angusti joh sines liubes lusti O 5,10,30.

[Woitkowitz]


 
Artikelverweis lioba s. AWB liubî.
 
Artikelverweis 
liobo adv., mhd. liebe, nhd. lieb; mnd. lêve, mnl. lieve. — Graff II,55.
liebo: Np 105,4. 146,10.
Verschrieben: leibo: NpV 105,4.
Hierher auch (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 262 Anm. 1), oder zu liob adj. (?): liupor: comp. Gl 2,173,30 (clm 6277, 9. Jh.). — libor: comp. Gl 1,712,16. — Verschrieben: iibor: comp. Gl 5,13,37 (Augsb., Arch. 6, Gll. 10. Jh.; Geheimschrift fehlerhaft, vgl. Steinm.).
li Beitr. 52,166,7, liebo Gl 4,404,4 s. AWB liob adj.
nur prädikativ gebraucht, unpersönl.: in der Fügung liobo uuesan/sîn: Wohlgefallen haben an jmdm./etw., mit Dat. d. Pers. u. zi + Dat. d. Pers./Sache: sament tien laz unsih uuesen . ze dien dir liebo si [vgl. ut in eis simus in quibus beneplacitum est tibi, Aug., En.] Np 105,4 (Npw liob st. n.). imo neist liebo ze dero starchi des rosses non in viribus equi voluntatem habebit 146,10 (Npw liob st. n.); — jmdm./einer Sache gefällig, angenehm sein, Glossen: libor tolerabilius [erit terrae Sodomorum ... in die iudicii, quam illi civitati, Matth. 10,15] Gl 1,712,16 (1 Hs. mammundor, vgl. Gl 5,97,34/35). 5,13,37. liupor [nil est] desiderabilius [diabolo extinctione caritatis, Greg., Cura 3,23 p. 71] 2,173,30.
 
Artikelverweis 
liobôn sw. v. — Graff II,60.
liupot: 3. sg. Gl 1,80,1 (K).
lieben: minneod liupot amavit dilexit.
Vgl. liuben, ?lubôn.
 
Artikelverweis 
liobsam adj., mhd. liepsam (vgl. Lexer, Hwb. 3, Nachträge S. 299), nhd. DWB liebsam. — Graff II,58.
liep-sam: Grdf. Np 85,7.
lieb-sam: Grdf. Nc 696,23 [11,9]. Ni 520,24 [28,8] (-e- auf Rasur von b, vgl. S. CXLII,26 f.). Np 76,8; nom. sg. f. -]a Nc 760,14 [76,9]; dat. sg. f. -]ero 690,6 [4,4].
angenehm, wohlgefällig, lieblich: [Bd. 5, Sp. 1035]
a) von Personen: angenehm, wohlgefällig: sament tien giengh tiu liebsama Ceres cum his ... grata Ceres videbatur Nc 760,14 [76,9] (vgl. Glauch, Mart. Capella S. 569 f.). ist er skamelih . so neist er liebsam si enim turpis . non probus Ni 520,24 [28,8]; — in der Fügung liobsam uuesan/sîn jmdm. wohlgefällig, angenehm sein, mit Dat. d. Pers.: vnde negetuot er noh mit sinero passione . daz iz (das Menschengeschlecht) imo si liebsam? numquid ... non apponet ut beneplacitum sit ei adhuc Np 76,8;
b) von Sachlichem (vgl. Glauch a. a. O. S. 330 f.): lieblich: samolih sconi . unde samo liebsam (Ausg. zusammengeschr.) frolutti . geteta in ouh ze Mantice hugen . daz chit ze diuinatione non dispar illum forma desiderabilis . grataque luculentas in Manticen quoque succenderat Nc 696,23 [11,9];
c) von Abstraktem: angenehm: tu (Hymenäus) gibest tien lichamon libhafte . mit liebsamero gezumfte . mit tero des comenes unde dero brute natura gesippot uuirt foedere complacito sub quo natura iugatur Nc 690,6 [4,4]; — in der Fügung liobsam uuesan/sîn jmdm. wohlgefällig, angenehm sein, mit Dat. d. Pers.: nieht nesi dir liepsam âne sina anasiht [vgl. quidquid nobis adest praeter deum nostrum, non est dulce, Aug., En.] Np 85,7.
Abl. liobsamî.
 
Artikelverweis 
liobsamî st. f. — Graff II,58.
lieb-sam-: dat. sg. -i Nc 743,3 [58,15]. NpNpw 105,4; dat. pl. -inon Npgl 105,39 (zur Endung vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 228 Anm. 3).
liuf-sami: dat. sg. Thoma, Glossen S. 2,6.
1) die Neigung zu jmdm./etw., das Wohlgefallen an jmdm./etw.: sie (die falschen Erfindungen) uuaren gentium (dieto) fone diu chaden andere interpretes . in studiis suis (in iro flizzin) . alde in affectionibus (liebsaminon) Npgl 105,39; mit Gen. d. Pers.: irhuge unser truhten an dero liebsami dines liutes memento nostri domine in beneplacito populi tui NpNpw 105,4.
2) Liebreiz, Anmut: iro (der Göttin Juno) analutte uuas iro bruoder gelih . durhsihtigez fone gnuog emezigero liebsami ipsius vero divae vultus . assidua perlucens gratia . i. serenitate fratri consimilis Nc 743,3 [58,15].
3) (göttliche) Gnade (? Zur Bed. vgl. Meineke, Stud. S. 65,21): liufsami suozi [(nach dem Sündenfall) anima rationalis ... sensit qua prius] gratia [vestiretur, quando in sua nuditate nihil indecens patiebatur, Comm. in Gen., PL 107,491 C] Thoma, Glossen S. 2,6.
 
Artikelverweis 
liobsangôn sw. v. — Graff VI,253.
lieb-sang-: 3. sg. prt. -ota Npw 118 De ps. gr. 1; -ot (mit Apokope vor vokalischem Anlaut) Np 118 Ep. (544,22).
zur Ehre, zum Preis von etw. ein Lied singen oder dichten, mit Dat. d. Sache: uuanda er (David) sih peuuanda daz er daz uuerch (den Tempelbau) follefrummen selbo solti . so liebsangot er sar demo selben uuerche . ih meino dien quindecim gradibus mit also manigemo psalmo.
 
Artikelverweis 
liobtât st. f., mhd. Lexer lieptât, nhd. (älter) liebthat. — Graff V,331.
lieb-tat-: gen. pl. -e Np 77,11; dat. pl. -en 80,12 (-â-). Npgl 77,Prooem.
(göttliche) Wohltat: irgazzen sinero liebtate unde sinero uuundero obliti sunt benefactorum eius . et [Bd. 5, Sp. 1036] mirabilium eius Np 77,11. gehoren . uuieo der alto liut ingratus uuas beneficiis dei (gotes liebtaten) Npgl 77,Prooem.; ferner: Np 80,12.
 
Artikelverweis 
liod st. n., mhd. liet, nhd. lied; as. -lioth (in uuinilioth, vgl. Gallée, Vorstud. S. 386), mnd. lêt, mnl. liet; ae. léoþ; an. ljóð. — Graff II,199.
leod: nom. sg. Gl 1,168,37 (PaKRa); leoth: acc. pl. 311,26 (fragm. S. Paul, 10. Jh.; zu -th vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 167 Anm. 4).
liod: acc. pl. Gl 1,542,33 (Rb); lioth: acc. sg. S 86,46 (Ludw.; zu -th s. o.); lied: nom. sg. Gl 4,134,24 (Sal. c); gen. sg. -]es O 4,4,54; nom. pl. -] Nc 808,26 [127,17]; acc. pl. -] Np 136,3; lides: gen. sg. S 127,59 (Phys.; zu -i- für ie vgl. Braune a. a. O. § 48 Anm. 3). — liet: nom. sg. Gl 3,231,46 (SH a 2, 2 Hss.); acc. pl. Npw 136,3.
Verschrieben: leoden: nom. sg. Gl 1,80,30 (Pa; zur Endg. -en von lat. carmen vgl. Splett, Stud. S. 143).
(Preis-)Lied, (Lob-)Gesang: leoden sanc carmen canticum Gl 1,80,30. imno leod in lope cotes hymnus carmen in laudem (Ra -de) dei 168,37. hiberas nenias. inepta carmina ungazamiu leoth [zu:] iberas naenias [libris authenticis praeferunt, Gen., Prol.] 311,26. liod [acetum in nitro, qui cantat] carmina (Hs. -ne) [cordi pessimo, Prov. 25,20] 542,33 (zur Glossierung vgl. Meineke, Bernstein S. 111). liet cantilena 3,231,46 (davor sengerin Camena). sanch ł lied cantilena 4,134,24. ther kuning ... sang lioth frono (vgl. ZfdA. 97,35), ioh alle saman sungun ‘kyrrieleison’ S 86,46. so si (die Sirenen) gesehint man an demo mere uarin, so sinen sio uilo scono, unzin si des uunnisamin lides so gelustigot uuerdin, daz si inslafin musicum quoddam dulcissimum melodiae carmen canant, per quod homines navigantes decipiuntur 127,59. ther selbo liut guoto sank gimeinmuoto thesses liedes wunna al einera stimma O 4,4,54. uuas ouh tar (sc. in den Büchern) daz zesingenne getan ist . also lied . unde leicha erant etiam libri qui praeferebant mela sonorum ... cantandi quaedam opera [vgl. musica ... describitur per ... tropos ceterosque modos, Rem.] Nc 808,26 [127,17]. singent uns chedent sie (die unsih keellendot habeton) . iuuueriu lied heimenan singent uns in iuuuera uuis qui abduxerunt nos ymnum cantate nobis de canticis Syon NpNpw 136,3.
Komp. gart-, huor-, skif-, skof-, tôd-, uuiniliod; Abl. liudâri, liudôn, liudinôn.
Vgl. Schwarz, Beitr. 75,341 ff.
 
Artikelverweis 
[h]liodar st. n. (zur Bildung vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 197 Anm. 1); ae. hléođor. — Graff II,200.
liodares: gen. sg. T 145,15.
Geräusch, Getöse: uuerdent zeichan ... inti in erdun thrucnesse thiotono thuruh thaz githuor liodares seuues inti uuazzaro fliozentero, thorrenten mannon thurah forahta inti beitunga prae confusione sonitus maris et fluctuum.
 
Artikelverweis 
[h]liodarsâz st. m. — Graff VI,304 s. vv. hleodarsaz, hleodarsazo.
hleodar-saz: nom. sg. Gl 1,215,33 (Ra).
Zeichendeuter, Zauberer (vgl. de Boor, Beitr. 67,106 ff.): necromanticus (K [h]liodarsâzo, R [h]liodarsizzo; zur Glossierung vgl. Splett, Stud. S. 307 f.).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: