Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
recken bis ûz-recken (Bd. 7, Sp. 888 bis 902)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis recken sw. v., mhd. recken, rechen, nhd. DWB recken; as. rekkian, mnd. mnl. recken; ae. reccan; an. rekja; got. -rakjan (nur uf-). — Graff II,363 ff.
recch-: 2. sg. -est Np 84,6; 3. sg. -et Gl 4,54,22 (Sal. a1). Nb 124,27. 30. 128,28. 309,14 [107,19. 22. 111,10. 236,7]. Nc 800,4 [118,15]. Nk 488,10. 490,30 [134,20. 137,22]. Np 54,21. 118 A,5. O,108. Q,121. 146,8; 2. pl. -ent 97,6; 3. pl. -ent Nb 281,21 [217,19]. Nc 690,27 [5,1]; 2. sg. conj. -êst Nb 192,22 [161,5]; 3. sg. conj. -e 14,24 [12,6]; 3. pl. conj. -en 361,28 [270,28]. Np 124,3 (-ên); inf. -en Nb 149,12 [126,18]. Np 73,17; dat. sg. -enne Nb 272,3 [211,14]; part. prs. dat. sg. m. -entemo Nc 705,18 [21,1/2]; acc. sg. f. -enten Npgl 103,3 (so auch Sehrt, N.Wortsch. S 413, dagegen Mask. u. Schreibfehler bei Kelle, Psalmen S. 146); acc. pl. f. -ende Nb 11,19 [9,20]; ge-: [Bd. 7, Sp. 889] part. prt. -it 219,13 [177,14]. Npgl 97,6; -et Nb 27,24. 160,5/6. 221,5. 304,1 (Sehrt irrtümlich als 3. sg. prs. s. v. gerecchen). 326,11 [22,24. 135,7. 178,22. 232,16. 247,20]. Np 55,11. — rach-: 3. sg. -it Gl 1,140,28 (zu -ch- als Schreibung für die Affrikata vgl. Kögel S. 80); part. prs. -endi 66,20; nom. sg. m. -enteo 136,38 (alle Pa; zur Umlautlosigkeit vgl. a. a. O. S. 3); 2. sg. prt. -tost Np Cant. Moysi 12 (Hs. W2 = S. XLIII,23); ga-: part. prt. -it Gl 1,180,32 (Pa; zu -ch- als Schreibung für die Affrikata vgl. Kögel S. 80); rech-: 3. sg. -it 48,39 (K; zu -ch- als Schreibung für die Affrikata oder Spirans in K vgl. a. a. O. S. 86). O 2,11,67 (F). 5,14,27; -et Npw 118 Q,121. 146,8; 1. pl. -e Gl 2,291,33 (M, 2 Hss.); 3. pl. conj. -en Npw 124,3; inf. -en O 2,9,69 (F). 5,20,34; part. prs. -endi Gl 1,66,20 (K). — rehh-: 3. sg. prt. -ita F 7,26 (zur ungewöhnlichen Form mit -i- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 362 Anm. 1; zum Umlaut vgl. Hench S. 139); 3. pl. prt. -edon Gl 4,262,26 (Oxf. Laud. lat. 92, Gll. 10. Jh.?); ke-: part. prt. -it S 237,13/14 (B). — rehenti: part. prs. Mayer, Griffelgll. S. 64,246 (Vat. Ottob. lat. 3295, Gll. 9. Jh. (?); -he- u. -ti unsicher). — rah-: 1. sg. prt. -ta NpNpw 41,5. 142,6; 2. sg. prt. -tost Np 79,12. 137,7. Cant. Moysi 12; 3. sg. prt. -ata Gl 2,342,20 (clm 6325, Gll. 9. Jh. (?); verschr. aus rahcta? vgl. Krüer S. 19); -ta Nb 223,19. 302,4. 308,31 [180,11. 230,27. 235,38]. Nc 722,11 [39,5a]. Npgl 86,6. Npw 41,5; 3. pl. prt. -tôn Nb 12,2 [10,1]; -tin Gl 1,748,24 (M; vgl. die Parallelhss. mit Präfigierung ir-; zur Endung vgl. Förster, Verbalendungen S. 178); 2. sg. conj. prt. -tist Npw 137,7. Cant. Moysi 13; 3. sg. conj. prt. -ti Nb 303,9 [232,4] (-î). Nc 711,20 [28,5/6]. Np 41,5; ke-: part. prt. nom. pl. m. -te Nc 704,30 [20,6]; ge-: nom. sg. f. -tiv Nb 276,2 [213,30]; dat. pl. f. -ten Np 97,6. — ge-racter: part. prt. dat. sg. f. Gl 3,413,56. — rek-: 3. sg. -it O 2,11,67 (PV); -id Gl 2,589,19 = Wa 103,9; inf. -en O 2,9,69 (PV, in V -k- aus ch korr., wohl wegen des Reims zu gismeken, vgl. Erdm. § 397 u. III 2a; zur Wiedergabe der Geminate durch einfaches -k- vgl. Braune a. a. O. § 143 Anm. 1); ki-: part. prt. -it Gl 1,180,32 (K).
reg-: 3. sg. -it Gl 1,94,22 (K); 3. pl. -ent 180,14 (Pa; zu den auf (gi-)recken beschränkten Formen mit -g-Graphie für die Geminate im Abrogans vgl. Kögel S. 81 u. Schatz, Ahd. Gr. § 222; vgl. auch Braune, Ahd. Gr.16 § 144 Anm. 3c, wo eine Beeinflussung durch mhd. (ge-)regen erregen, aufdeckenerwogen wird; die betreffenden Formen bezeichnen deutlich ein Verbum dicendi u. machen damit eine Zuordnung zu recken wahrscheinlich; zum Umlaut vgl. Kögel S. 3).
Verschrieben: rehctreten: part. prs. nom. sg. m. Gl 1,136,39 (K; l. rehccenteo, vgl. Splett, Stud. S. 208).
Unsicher, ob hierher: ruchi: 3. sg. conj. Mayer, Glossen S. 6,4 (-u- unsicher, l. rechi oder recchi?).
Hierher auch, oder zu irrecken (? s. III 2c), mit vorausgehendem ih, das auch fürir- stehen könnte (beide Belege M, clm 22201, 12. Jh.): rach-: 1. sg. prt. conj. -to Gl 1,461,72 (Hs. ihrachto; -h- des vorausgehenden Pron. ih aus r (?) korr., Steinm.); 1. sg. prt. conj.? -ti 477,25 (Hs. ihrachti; nach Matzel S. 110 dagegen indic.).
Hierher auch, oder lat. (?): recon: inf. Gl 2,502,6 (Eins. 316, 10. oder 11. Jh.; s. I 3e).
Die Bedeutungen des Verbs recken u. seiner Präfigierungen fallen stark auseinander; es lassen sich drei größere Bedeutungsgruppen unterscheiden: recken als Verb des (Aus-, Er-)Streckens (vgl. I), recken als Verb des Bewirkens (vgl. II) u. recken als Verb des Ausdrückens oder Erläuterns. In manchen Wörterbüchern (vgl. z. B. Lexer, [Bd. 7, Sp. 890] Hwb. 2,362 f.) werden deshalb Homonyme angesetzt (vgl. dazu noch Riecke, jan-Verben S. 642 f.).
I. (aus-, er-)strecken:
1) intransitiv:
a) bis irgendwohin streben, bis irgendwohin vordringen, mit unzi + Adv. [h]uuara (von Menschen): sie (die Apostel) sagent in (den Völkern) . unz uuara sie (die Völker) recchen suln . unde uuar sie iruuinden suln Np 73,17; — hierher auch: Vok.-Übers. von tendere ‘(irgendwohin) streben’ (?): rehhedon [hi, qui simulaverant fugam, et] tendebant [ad solitudinem, Josua 8,20] Gl 4,262,26 (oder mit -e- für ei zu reichen sw. v. (?), hierzu u. zur Übers. vgl. Moulin-Fankhänel, Würzb. Ahd. (Habilschr.) S. 213,52);
b) sich in einem bestimmten Maß erstrecken, emporstrecken (von Sachlichem), mit Adv.: mit ferrôst: uuanda die oberosten uuipfela dero hoheston boumo . ferrost kerahte . die sungen chleinost nam eminentiora prolixarum arborum culmina . perindeque distenta . acuto sonitu resultabant [vgl. valde extenta, Rem.] Nc 704,30 [20,6]; — mit hôho in einer Glied-GliedÜbers.: scire etiam svpereminentem . scientiam caritatis Christi (darmite mugint uuizzin die hoho recchenten obescrift Christis minnon) Npgl 103,3 (Npw dia ubertreffenten geuuizela dero gotes minna).
2) reflexiv: sich (bis irgendwohin) strecken, bildl.: geistig wachsen (von Menschen):
a) ohne Angabe der Richtung: pezzeront iuh fone gotes hamerslegen . so recchent ir iuh [vgl. si cum tribulamini proficiatis: tribulatio tunsio, profectus productio est, Aug., En.] Np 97,6;
b) mit ubar + refl. Akk.: si (die Seele) nerahti (Npw rahta) sih uber sih selbun . uuieo irreihti si danne den . der obe iro so hoho ist [vgl. quando anima mea contingeret quod super animam meam quaeritur, nisi anima mea super seipsam effunderetur? Aug., En.] NpNpw 41,5.
3) transitiv:
a) etw. bis irgendwohin ausdehnen, ziehen, mit unzi an(a) + Akk. d. Sache (von Sachlichem): des uuinegarten zougen rahtost du unz an mare magnum extendisti palmites eius usque ad mare Np 79,12 (oder kausativbewirken, daß sich etw. ausdehnt; vgl. auch hinarecken z. gl. St.);
b) im Part. Prät.: ausgedehnt, größer gemacht (von Sachlichem):
α) von getriebenem Metall: singent imo (dem Herren) ... an erinen blason . mit hamere gerahten psallite domino ... in tubis ductilibus Np 97,6;
β) bildl. vom Menschen: pezzeront iuh fone gotes hamerslegen . so recchent ir iuh . also Iob uuard percussus et productus (kehamirslagot unde gerecchit) Npgl 97,6;
c) ein Körperteil (irgendwohin/bis irgendwohin) (aus-) strecken: du rahtost dina hant . skeindost dina chraft extendisti manum tuam NpNpw Cant. Moysi 12 (= Npw 13); — mit ubar +Akk. d. Pers./abstr. Akk.: enti rehhita sina hant ubar sine iungirun quat et extendens manus in discipulos suos dixit F 7,26. vber daz zorn minero fiendo rahtost du dina hant super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam NpNpw 137,7; — mit zi + abstr. Dat./Dat. d. Pers.: vuanda er neuuile daz die rehten durh dia not . recchen iro hende ze demo unrehte ut non extendant iusti in iniquitatem manus [Bd. 7, Sp. 891] suas NpNpw 124,3. mine hende rahta ih ze dir . also uuazzerlos erda gagen regene uuas ih gagen dir expandi manus meas ad te . sicut terra sine aqua tibi 142,6. er recchet sina hant ze lone extendit manum suam in retribuendo Np 54,21 (mit zi + Dat. zur Angabe des Zwecks); — Glossen: rechemes [(die den geistlichen Hirten Anvertrauten) in pravis actibus iacent, et (wir, die Bischöfe) correptionis manum non] tendimus [Greg., Hom. 1,17 p. 1502E] Gl 2,291,33. rahata porrexit [... sacerdos manum suam in libationem, Is., De off. 1,14 p. 379 = Eccli. 50,16] 342,20. geracter extenta [vgl. cumque quidam de clero extenta manu diceret quomodo hoc sancti Iohannis caput credi posset, mox manus eius cum brachio riguit, HD 2,190] 3,413,56 [HD 2,190];
d) etw. (irgendwohin) ausbreiten, ausrichten, aussenden (von Abstraktem, bildl.): noh du nerecchest din zorn . fone geburte ze geburte non in aeternum irasceris nobis . neque extendes iram tuam . a generatione in generationem Np 84,6 (zu fone geburte ze geburte ‘immer(dar), allezeitvgl. fona III bβ, Ahd. Wb. 3,1102); — mit ubar + abstr. Akk.: ih rahta minen gedang uber dia gesiht min selbes NpNpw 41,5; — als Vok.-Übers. hierher auch: vvort des antuurtes si kerehhit cuataz sermo responsionis porrigatur bonus S 237,13/14 (‘ein gutes Wort ... gewähren’); — unsicher, ob hierher: ruchi (l. rechi oder recchi?) [caecus quippe est, qui ... praesentis vitae tenebris pressus ... quo gressus operis] porrigat [nescit, Greg., Cura 1,11 p. 24A] Mayer, Glossen S. 6,4 (gressus porrigereseine Schritte irgendwohin richten’);
e) hierher auch, oder liegt ein verkürzt geschr. lat. Wort vor (?): recon [quae veterum tuba, quaeve lyra ... divitis omnipotentis (sc. Gottes) opus ... laudibus] aequiperare [queat? Prud., H. a. cib. (III) 85] Gl 2,502,6; bedeutet recken hiereiner Sache (sc. dem Werk Gottes) mit etw. (sc. Lobpreisungen) gleichkommen’ (?); oder ist von lat. reconpensareetw. mit etw. aufwiegen’ (vgl. DML 13,2682c s. v. recompensare) auszugehen, vgl. Anm. Steinm.
II. bewirken:
1) etw. hervorbringen, entstehen lassen, mit abstr. Akk./Akk. d. Sache/Pers.:
a) allgem.: wanta imo (Jesus) ist al inthekit, thaz mannes hugu rekit O 2,11,67. er (ein Wissensdurstiger) uuolta ioh uuizen . uuaz tia uuinda recche [vgl. insuper solitus rimari origines . s. venti, Rem.] Nb 14,24 [12,6]. taz tiu sunna ufen sconero reito ritendiv den dag recchet quod phoebus curru aureo provehit roseum diem [vgl. producit, X, Rem., adducit, Rem.] 124,27 [107,19]. taz aber sin suester Luna uualte dero naht . tia der abentsterno recchet ut Phoebe imperet noctibus . quas duxerat Hesperus [vgl. produxerit, X; adducit, Rem.] 30 [22]. pe diu habet alle mennisken gerecchet edeler chimo uuanda sie fone himele burtig sint mortales igitur cunctos edit nobile germen 160,5/6 [135,7]. (Gottes) muotes einfalti . unuuendiga ordena gibet tero samon . die dingolih recchent manens simplicitas in divina mente . indeclinabilem ordinem causarum promat [vgl. proferat, X] 281,21 [217,19]. prouidentia uueiztiu ding sament . fatum recchet siu einzen 309,14 [236,7]. ube ioman des kedenche . daz unseriu futura . gotes uuizentheit recchen si dicantur nostra futura . praestare causam scientiae dei 361,28 [270,28]. ter (Mond) gerobe luta . in heisa uuis rahta quae quidem graves pulsus modis raucioribus personabat Nc 722,11 [39,5a] (von Tönen). sin (des Osiris) uuillo recchet ten rat . quia praeest frugibus 800,4 [118,15]. souuederez [Bd. 7, Sp. 892] tero daz ander recchet . taz heizet mit rehte naturlicho daz erera quod alterius alteri quomodo libet causa est . digne prius natura dicitur Nk 488,10 [134,20] (zur Wiedergabe von lat. causa im Ahd. vgl. Jaehrling S. 124). iustitia (daz reht Npw) recchet iudicium (die urteila Npw) . uuanda iz iudicium neist . iz nesi rectum NpNpw 118 Q,121. singent demo ... der ze menniscon nuzzedo . houue unde gras . recchet an dien bergen qui producit in montibus faenum et herbam . servituti hominum 146,8. ziu heizent sie (richtige Handlungsweisen) aber sine . âne daz er (Gott) sie recchet? Np 118 A,5. vuilligiu opher mines mundes sin dir lieb . diu caritas recchet . nals timor [vgl. sacrificia laudis, confessione caritatis, non timore necessitatis oblata, Aug., En.] O,108 (Npw irrecken); ferner: Nb 308,31 [235,38]. Nc 711,20 [28,5/6]. Nk 490,30 [137,22];
b) spez.: etw. (eine Empfindung, Reaktion) (bei jmdm.) hervorrufen, mit abstr. Akk.: daz hus zebluomonne mit lenzisken bluomon . die ouh keluste recchent [vgl. solet excitari libido, Rem.] Nc 690,27 [5,1]; — mit Dat. d. Pers.: tie meteruuurchun (sc. die Musen) ... mir trane recchende . mit iro uuorten poeticas musas dictantes meis verba fletibus Nb 11,19 [9,20]. die (Komödie u. Tragödie) ouh manne scadoton . uuanda comedię rahton imo risum . tragędię luctvm 12,2 [10,1]. die sorga in (den Menschen) recchet . unde reizet . manigfaltiu ringa quam (curam mortalium) exercet labor multiplicium studiorum 128,28 [111,10] (zum Stabreim recken u. reizen vgl. Jeep, Wortpaare S. 59). diu (die Liebe) imo (Orpheus) den uuuoft rahta 223,19 [180,11]; — sich etw. Negatives (Feindschaft) einhandeln: nedunchet tir mih haben gerecchet mir selbemo gnuog manege uientskefte? videorne exacervasse . i. multiplicasse in me satis magnas discordias? [vgl. congregasse, X, accumulasse, Rem.] Nb 27,24 [22,24];
c) etw. (Geld) aufbringen, mit Akk. d. Sache: ube pretores ten scaz recchen solton . daz nemahta âne arbeite nieht sin Nb 149,12 [126,18].
III. ausdrücken, erläutern:
1) etw. zum Ausdruck bringen:
a) reden, sprechen: rachendi kazal in zungun citatus agilis in lingua Gl 1,66,20 (Ra sahhan; zum Part. Praes. u. zur Umdeutung von rachendi in sahenti in Ra vgl. Splett, Stud. S. 125; wenn nicht von einer wörtlichen Übers. von citatuserregtauszugehen ist, wurde hier die Phraseflink mit der Zungezusätzlich mit einem verbum dicendi verdeutlicht). forscot sprihit rachit iz fram lazzit fatur loquitur narrat disserat 140,28 (zur Verwechslung von disserereerörternmit deserereaufgebenu. zum überflüssigen iz vgl. Splett, Stud. S. 211). regent sagent quedant inquiunt aiunt dicunt 180,14;
b) übersetzen: ih rachti [quidquid ille mihi Hebraicis verbis expressit, hoc ego accito notario, sermonibus Latinis] exposui [Tob., Prol.] Gl 1,477,25 (7 Hss. irrecken; oder führt der für clm 22201 typische h-Einschub vor r (vgl. Matzel S. 145) zu einer Verstümmelung des Präfixes ir- (?), dann zu irrecken, vgl. die Parallelhss.; vgl. dazu noch Gl 1,461,72 in ders. Hs. unter 2c);
c) etw. meinen, bezeichnen, mit abstr. Akk./Akk. d. Pers.: spelpatih (l. spelpauhan) andher quidit andher rechit endi zaihinit allegoriam aliut pro aliut significans Gl 1,48,39(zur umgeformten Wiedergabe der lat. Partizipialkonstr. vgl. Splett, Stud. S. 104). Cephas regit (fehlt Pa) Phetares kilihida ist Caiphas Petrus Syrum est 94,22 [Bd. 7, Sp. 893] (regit, eigenständiger (?) Zusatz des Glossators, ist wohl nicht lat., vgl. Splett a. a. O. S. 160).
2) (jmdm.) etw. erklären, darlegen, ausdeuten:
a) mit abstr. Akk.: wil du iz (die Erzählung von Abraham u. Isaak) kleinor reken (d. h. nicht nur den Wortsinn, sondern die geistliche Ausdeutung bezogen auf das NT ergründen), in wine gismeken: fon Kriste scalt thu iz zellen O 2,9,69. iz (die Erscheinung des auferstandenen Jesus vor den Jüngern am See Genezareth) Augustinus rechit joh filu kleino inthekit 5,14,27 (zu weiteren Bez. für die erklärende Ausdeutung der Bibelworte vgl. Erdm. S. 472). ni tharft thu thes wiht fragen, ni biginnent sie (die Menschen am Tag des Jüngsten Gerichts) thar bagen, thaz zurnen odo iz (Gottes Urteil) rechen odo iawiht thes gisprechen 20,34 (‘etw. ausdiskutieren, bestreiten, anfechten; oder zu rehhan1 (?), so Piper 2,368; zur Zuordnung zu recken vgl. Kelle 2,125). ih fernimo uuola ... uuaz tu mir gebest zeirratenne . uuio aber du iz recchest . tes lustet mih zehorenne intellego ... quid investigandum proponas . sed quid constituas . audire desidero [vgl. definias, X u. a.; disponas, concludas, Rem.] Nb 192,22 [161,5]. habist tu (Philosophia) siu (diese Sachverhalte) alliu gerecchit mit eigenen . unde mit anahaftenten argumentis . nals mit fremeden haec nullis extrinsecus sumptis approbationibus explicabas . sed insitis domesticisque [vgl. exponebas, X] 219,13 [177,14]. din einun ist zesagenne . uuaz allero dingolih meine . unde tougene reda zerecchenne tui muneris sit evolvere causas latentium rerum . et explicare rationes velatas caligine [vgl. manifestare, Rem.] 272,3 [211,14]. aber (die Vorsehung Gottes) io noh nieht keuuarlicho . noh kuislicho gerecchet fone iuuer deheinemo (sc. Gelehrtem) sed haudquaquam satis diligenter . ac firmiter hactenus expedita . ab ullo vestrum [vgl. prolata et exposita, X; enucleata, Rem.; intellecta . manifestata, X u. Rem.] 326,11 [247,20]. Cillenio daz allez recchentemo . geiscota Uirtus . ouh himeliske speras ... in ein hellen quod quidem exponente Cillenio Virtus edidicit . etiam in caelo orbes parili ratione aut concentus edere Nc 705,18 [21,1/2]. daz ist fore (sc. Ps. 55,5) gerecchet Np 55,11; — Glossen: rekid (Cyprian) disserit [, eloquitur, tractat, docet, instruit, prophetat, Prud., P. Cypr. (XIII) 101] Gl 2,589,19 = Wa 103,9. recchet disserit 4,54,22. rehenti [sane quia de livore invidiae ... nec non de avaritia, ut superius] digestum [est, oriuntur homicidia, Halitg. 4, Praef. p. 681A] Mayer, Griffelgl. S. 64,246; — hierher auch: garachit samanaftic inuuuntan inlibatus intemeratus involutus Gl 1,180,32 (zur Mißdeutung von inlibatusunversehrtals Präfigierung von mlat. libareansprechen, erwähnen’ (vgl. Niermeyer, Lex.2 S. 790) vgl. Splett a. a. O. S. 255 f.); — in der Kontextbed.verkünden: rachenteo strangi cotes Ezechhihel fortitudo dei Gl 1,136,38 (Pa, uuarspello KRa; zur erläuternden Bez. rachenteo ‘der Verkündende, Prophetfür Ezechiel vgl. v. Guericke S. 53; Gl.-Wortsch. 7,386 s. v. reckento sw. m.Prophet’); ferner: Nb 276,2 (digerere atque explicare). 303,9 (tractare atque expedire) [213,30. 232,4];
b) mit abstr. Akk./pronom. Gen. u. Dat. d. Pers.: nube allero dingo meista . habo ih (Philosophia) tir (Boethius) gerecchet fone gotes kelaze rem ... omnium maximamexegimus dei munere [vgl. per argumenta probavimus, Rem.; quaesivimus et perfecimus, X] Nb 221,5 [178,22]. fone diu sint tie questiones . mit argumentis unde syllogismis kesterchet . tie si (Philosophia) uns rahta de retributione bonorum et malorum [Bd. 7, Sp. 894] 302,4 [230,27]. tero (Fragen) habet si (Philosophia) imo (Boethius) sumeliche gerecchet in quarto libro 304,1 [232,16]. incipiens a Moyse et omnibvs prophetis interpretabatvr illis scriptvras de omnibvs . quę de ipso erant (ir anafahende ze Moise unde ze allen uuissagon rahta er in (fehlt irrtümlich in Ausg. K.-T.) scrifte fone allen diu fone imo uuaren) Npgl 86,6; — Glosse: rahtin [(Priscilla et Aquila) diligentius] exposuerunt [ei (dem Juden Apollonius) viam domini, Acta 18,26] Gl 1,748,24 (5 Hss. irrecken; zum gelegentlich fehlenden Präfix in clm 22201 vgl. Matzel S. 11);
c) als Vok.-Übers. hierher auch (?): etw. (in Abschnitte) gliedern (vgl. irrecken III 4c): ih rachto [idcirco feci, ut inextricabiles moras, et silvam nominum ... sensuumque barbariem, apertius et per versuum cola] digererem [Paral., Praef.] Gl 1,461,72 (6 Hss. irrecken; zum häufigen Fehlen eines Präfixes in der Hs. entgegen der Vorlage u. zum Einschub des Pers.-Pron. ih vgl. Matzel S. 11 f.; oder führt der für clm 22201 typische h-Einschub vor r (vgl. Matzel S. 145) zu einer Verstümmelung des Präfixes ir- (?), dann zu irrecken, vgl. die Parallelhss.; vgl. dazu noch Gl 1,477,25 in ders. Hs.); zu lat. digerere s. Mlat. Wb. III,625 f.
Komp. follarecken; Abl. reckida, reckunga, -recko; reckento; vgl. rahhôn.

[Leipold]


 
Artikelverweis thuruh-recken sw. v., mhd. Lexer durchrecken (in anderer Bed.). — Graff II,369.
thurah-rachtomes: 1. pl. prt. Gl 4,12,13 (Jc).
etw. (vollständig) behandeln, erörtern: thurahrachtomes perstrinximus (zu möglichen lat. Vorlagen vgl. Krotz S. 471,497; zur Glied-für-Glied-Übers. vgl. Henkel, in: Theodisca S. 403 f.).
 
Artikelverweis 
fir-recken sw. v., mhd. Lexer verrecken, nhd. DWB verrecken (in anderer Bed.); mnl. verrecken. — Graff II,369.
fer-recch-: 1. sg. -o NpNpw 107,10 (Piper irrtümlich -ch-). Np 59,10 (beide lat. conj.); part. prt. -et NpNpw 103,2 (= Npw 3). Np 76,11. — uir-rech-: 3. sg. -it Gl 2,188,3 (M, 5 Hss., 2 vir-). 205,7 (fir-). 211,35 (fir-). — ferrahta: 1. sg. prt. Np 87,10. — fir-rac-: part. prt. nom. sg. f. -tiv Gl 1,566,27 (M, 5 Hss., 2 -iu); uar-: dat. sg. m. -temo 2,404,48. 4,141,69 (Sal. c).
Verschrieben: uuer-rechin: inf. S 118,10 [K.-T. 7,313,12] (De def., 11. Jh.; Präfix undeutlich).
Hierwohl wohl auch (s. I 2d): far-raicha: 3. sg. conj.? Gl 2,435,21 (clm 14395, Hs. 10. Jh.; lat. indic.; -i- unsicher; zur Endg. -a des Konj. vgl. Berg, Prudentiusgll. S. 37).
Zur Bedeutungsgliederung s. AWB recken.
I. (aus)strecken:
1) reflexiv: sich zu jmdm. hinstrecken, zu jmdm. hinstreben, sich an jmdn. wenden, mit an(a) + Akk. (von Menschen): ih (der Psalmist) habo mih nu ferrecchet an in (Gott) . freisa uuare mir ube ih follestuonde an mir Np 76,11.
2) transitiv:
a) im Part. Praet.: weggestreckt (von Sachlichem): uarractemo [territa Persephone vertit vestigia retro extinctis facibus,] tracto [fugitiva flagello, Prud., Apoth. 476] Gl 2,404,48 (‘mit weggestreckter Peitscheim Sinne vondie Peitsche schleifen gelassen, hinter sich hergezogen’);
b) ein Körperteil (bis irgendwohin) (aus-)strecken: mit zi + Dat. d. Pers.: alle zite ferrahta ih mine hende [Bd. 7, Sp. 895] ze dir in guoten uuerchen tota die expandi ad te manus meas Np 87,10; — Glosse: firractiv [non sit] porrecta [manus tua ad accipiendum, et ad dandum collecta, Eccli. 4,36] Gl 1,566,27 (mit Angabe des Zwecks durch lat. ad + Gerundium); — hierher auch: seinen Schuh bis zu jmdm. ausstrecken, bildl.: das Evangelium verbreiten: ioh ze dien . die terrenam uitam (irdiscen lib) uobent ferreccho ih minen scuoh (sc. das Evangelium) in ... terrenam . extendam calciamentum meum [vgl. cuius rei calceamentum, nisi evangelii? Aug., En.] Np 59,10 (oder ist der alttestamentliche Ritus des Schuhewerfens als Zeichen eines Herrschaftsanspruches oder des Abscheus gemeint (?), vgl. dazu Arndt 2,91 Anm. 21);
c) etw. (eine Botschaft) bei jmdm. verbreiten: mit zi + Dat. d. Pers.: ioh ze irdisken menniscon ferreccho ih min euangelium (prediga) in idumeam . i. terrenam extendam calciamentum meum [vgl. calceamentum ... evangelium diximus significari, quod dominus usque ad homines terrenos extendens, lege sua mundum universali praedicatione complevit, Cass.] NpNpw 107,10; — mit lat. ad + Akk. d. Pers.: scripturę (die scrifte) prophetarum uuurden ouh nah iro libe ferdenet . unde ferrecchet . ad omnes gentes [vgl. quod ad divinam scripturam adtinet, extenditur sermo mortuorum, Aug., En.] NpNpw 103,2 (= Npw 3; sc. etw. verbreiten u. damit bekannt machen);
d) unsicher: jmdn. vertreiben, verjagen (?): iago farraicha [discede, adulter Iuppiter ... te Paulus hinc] exterminat (Glossen: depellit, extra terminum minat, vgl. PL 60) [Prud., P. Laur. (II) 469] Gl 2,435,21; oder mit der Bed.verbannenzu rehhan1 (?), vgl. recko, so Splett, Ahd. Wb. I,2,734; zum Konj. vgl. noch lat. agitet zu ahd. iago in derselben Hs. Gl 2,437,10.
II. etw. hervorbringen, offenbaren, herausziehen (?): uirrechit [qui (labor labiorum) enim nunc implet, tunc operit, quia cuius nunc animum per blandam inquietudinem (sc. das schlechte Gewissen der Unaufrichtigen)] exerit [, tunc per asperam retributionem premit, Greg., Cura 3,11 p. 47] Gl 2,188,3. 205,7. 211,35 (oderaufscheuchen?). uarractemo exserto 4,141,69 (vgl. irrecken I 2d).
III. etw. ausbreiten, entfalten, erklären, erörtern: explicare est inplicitam et involutam rem evolvere. Taz chit tia zesamine geuundenun sacha uel reda intwindun unde uerrechin S 118,10 [K.-T. 7,313,12].
 
Artikelverweis 
fram-recken sw. v.
fram ... rechen: inf. O 5,25,66 (Piper, Glossar S. 368. 141 s. vv. reken u. fram).
etw. (mit Worten) hervorheben, -kehren, mit abstr. Akk.: biginnent (neidische Menschen) fram thaz (das Schlechte) rechen, thaz sie thaz guata theken (zum Verständnis der Stelle vgl. Piper S. 681 f. u. VollmannProfe, Komm. Otfr. S. 243 f.; zur Konstr. vgl. Erdm., Syntax 2 § 105).
Abl. framreckâri, framreckida.
 
Artikelverweis 
gi-recken sw. v., mhd. gerecken, -rechen; mnd. gerekken (vgl. Lasch-Borchling, Mnd. Hwb. 1,2,76 s. v. 2gerē- ken), mnl. gerecken. — Graff II,365 f.
ke-recch-: 3. sg. -et Nb 239,17 [191,13]; 3. sg. conj. -e 39,5. 339,4 [31,25. 256,10]; ge-: 3. sg. -et 57,25/26 [47,28]; inf. -en 326,32 [248,5]; inf. dat. sg. -enne Np 118,Prooem. — ca-rech-: 3. sg. -it Gl 1,102,17 (Pa); inf. -en 123,15 (R); dat. sg. -anne 2,309,58 (Rb; k-); ki-: inf. [Bd. 7, Sp. 896] -an 311,25 (Rb). — ke-rahta: 1. sg. prt. Np 118,Prooem. ki-rek-: 3. sg. -it Gl 1,98,35 (K); inf. -en 136,28 (K zu -k- vgl. Kögel S. 85);
ki-regen: inf. Gl 1,136,28 (Pa; zur seltenen -g-Schreibung vgl. Kögel S. 174 u. Schatz, Ahd. Gr. § 222).
[Mit Formen der ôn-Konjugation: ge-rek-: 2. sg. imp. -o Wa 10,14 = 15,9. 10,15 = 15,10 (beide as. Ps., 10. Jh.).]
[Verstümmelt: gi-r .. s: 2. sg. conj. Wa 10,20 = 15,15 (as. Ps., 10. Jh.).]
Zur Bedeutungsgliederung s. AWB recken.
I. (aus)strecken:
1) reflexiv: sich (bis irgendwohin) strecken, nach etw. streben (von Menschen), mit unzi + Pron.-Adv.: also chist tu den mit rehte mahtigen . ter sih kerecchet . unz tara er gesuirbet selbez taz ende . alles tes zegeronne ist ita necesse est eum iudices potentissimum . qui apprehendit finem expetendorum . quo nihil ultra est Nb 239,17 [191,13].
2) transitiv: etw. (den Lebensweg) (irgendwohin) ausrichten, lenken, leiten:
[a) ohne Angabe der Richtung: that thu minan gang girekos [vgl. meum est pedes ponere in via tua: tuum est corrigere gressus meos, Hier.] Wa 10,20 = 15,15;
b) mit an(a) + Dat.: drohtin ... gereko minan vueg an thinero gesihti dirige in conspectu tuo viam meam Wa 10,14 = 15,9;
c) mit Richtungsadv. zuo u. zi + Dat.: vuola thu drohtin gereko min lif tuote (sc. zuo zi) thineru hederun gesihti [vgl. vitam meam perduc ad tuae serenitatis aspectum, Cass.] Wa 10,15 = 15,10.]
II. bewirken:
a) etw. zum Vorschein bringen, mit Akk. d. Sache: so . daz taz loub . taz tiu bisa genimet . ter uuesteneuuint kerecche ut frondes quas aufert spiritus Boreę . mitis Zephyrus . revehat [vgl. reportet, X u. Rem.; reducat, Rem.] Nb 39,5 [31,25];
b) etw. (eine Reaktion) hervorrufen, mit abstr. Akk.: gerno lachet si (die Fortuna) des suftodes . ten si gerecchet ultro ridet gemitus . quos fecit dura Nb 57,25/26 [47,28];
c) etw. (eine Tat) ausführen, mit abstr. Akk.: uuanda michel not ist ... daz io der . sina tat kerecche . mit sinero chrefte . nals mit anderes chrefte nam cum necesse est ... ut perficiat quisque suam operam . non ex aliena vi . sed ex propria potestate Nb 339,4 [256,10].
III. ausdrücken, erläutern:
1) etw. zum Ausdruck bringen, in Worte fassen: carahhon ł carechen exprimere Gl 1,123,15. kiregen antluhhan enarrare aperire (inzunen &ho inluhkan K) 136,28.
2) (jmdm.) etw. darlegen, erklären, ausdeuten:
a) mit abstr. Akk.: daz zi karechanne [hoc iam, fratres carissimi, timendum est potius,] quam exponendum [Greg., Hom. I,11 p. 1474] Gl 2,309,58. anderesuuar. dar mih ouh eteuuaz tuohta inpossibile ze gerecchenne . unde ih iz doh kerahta [vgl. cum prius mihi ad intellegendum vel explicandum difficilia ac paene impossibilia viderentur, exposui, Aug., En.] Np 118,Prooem.; — Glossen ohne erkennbare Rektion: zilazit kispunot kihlutirit kirekit disserit disponat declarat interpretat Gl 1,98,35. 102,17. kirechan [dominus per semetipsum dignatus est exponere quod dicebat, ut sciatis [Bd. 7, Sp. 897] rerum significationes quaerere in iis etiam quae per semetipsum noluit] explanare [Greg., Hom. I,15 p. 1488] 2,311,25;
b) mit abstr. Akk. u. Dat. d. Pers.: tia simplicitatem choron ih tir danne geoffenon . unde gerecchen quod ita demum patefacere . atque expedire temptabo [i. explanare, Rem.; proferre, X] Nb 326,32 [248,5] (mit Ersparung in der Koordination).
Abl. gireckida, -rehhida1.
 
Artikelverweis 
hina-recken sw. v., mhd. hinrecken (vgl. Findebuch S. 173), nhd. hinrecken. — Graff II,369.
hina-recch-: inf. dat. sg. -enne Np 79,12; -ge-rach-: part. prt. nom. sg. m. -ter Nr 683,24 (= S. CLXXVI,14) [181,13 (Hs. H)]; -dêr ebda. [181,13 (Hs. G)] (= S. CLXXVI,14; Piper fälschlich -gerâcher; hîna-).
etw. ausstrecken: so man alte reba iunget . unde man sie biegendo in dia erda begrebet . so heizzent sie propagines a porro pangendo. daz chit fone hinarecchenne Np 79,12 (sc. einen Ableger ziehen, in dem man einen niedergebogenen Pflanzentrieb ein Stück weit von der Mutterpflanze entfernt eingräbt, vgl. noch Götz, Wb. S. 462; mit hina zur Wiedergabe von lat. porro; vgl. auch z. gl. St. zûogo recken). ad summam gestus non is oratori tenendus est quo scene placere dicuntur actores .i. recitatores subauditur fabularum comicarum uel tragicarum manus in contentionibus fusa porrectius .i. ze uerro hinagerachder arm stritendo (des Schauspielers) Nr 683,24 [181,13] (Hs. D hinarerten).
Vgl. hinagireckida.
 
Artikelverweis 
in-recken sw. v. — Graff II,369.
in-rach-: 3. sg. prt. -ta WC 79,1 [153,1]; -rahta: dass. WA ebda.
etw. (die Hand) zu jmdm. durch etw. hineinstrekken, mit zi + Dat. d. Pers. u. zi + Dat. d. Sache: min uuine rachta sine hant in ze mir ze einemo fenstre dilectus meus misit manum suam per foramen [Cant. 5,4].
 
Artikelverweis 
ir-recken sw. v., mhd. errecken, -rechen; as. arekkian (s. u.); ae. áreccan. — Graff II,366 ff.
ar-recch-: 1. sg. -u Gl 2,248,19 (Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.); ir-: 3. sg. -et Nc 796,18 [114,17]; 3. pl. -ent Np 17,11 (-rê-; urspr. stand irrêichent mit Korr. von i > c, ohne Tilgung des Zirkumflex über -e-, vgl. K.-T 8,49 Anm. z. St.; Piper fälschlich -ch-); part. prs. acc. pl. m. -ente Gl 1,377,39/40 (M); -aente 40 (M; -cch-); part. prt. -et Np 59,10. 83,3; er-: 3. sg. -et Nb 201,3 [166,13]. — er-reck-: part. prt. -it T 202,2. 207,2; -et S 153,10 (-kk-). — arrech-: 3. sg. conj. -e Gl 1,278,14 (Jb-Rd). Thoma, Glossen S. 19,30; inf. -an Gl 1,278,74 (Jb-Rd). 368,6 (M); part. prs. -anti 278,67 (Jb-Rd); part. prt. -it 2,165,25 (clm 6277, Hs. 9. Jh.); ir-: 1. sg. -o 4,59,24 (Sal. a1, 2 Hss.). 141,55 (Sal. c); 2. sg. -ist 1,784,23 (M); 3. sg. -it 2,296,68 (M, 2 Hss.; oder part. prt. (?), lat. inf. pass., s. III 1c). 601,40 (M). 4,59,14 (Sal. a1). O 2,14,77 (FV). Npw 118 O,108; -et Np 70,6 (zu -ch- als Verschr. für cch vgl. Pestalozzi, Beitr. 41,145); 1. sg. conj. -e O 2,4,79 (F); 3. pl. conj. -en 3,6,24 (FV; oder inf. (?), s. I 2a); 2. sg. imp. -i Gl 1,813,58 (M, 5 Hss.); inf. -an 2,284,38 (M, 2 Hss.); -en O 3,23,44 (F); part. prs. nom. pl. m. -anta Gl 1,377,38 (M, 2 Hss.); -inte 39 (M); -ente 38/39 (M); part. prt. -it 499,65 (M, 8 Hss.). 798,22 (M, 5 Hss.). 2,280,51 (M, 2 Hss.); -et 1,798,24 (M); er-: 3. sg. -et 4,141,45 (Sal. c); ar-rach-: 3. sg. prt. -da 2,602,32 (M; über arzalta übergeschr.); part. prt. nom. pl. m. -te 1,134,15 (Pa); ir-: 1. sg. conj. prt. -ti 492,18 (M); er-: 1. pl. prt. -tomes 2,51,20 (Jc). — ir-rahctan: 3. pl. [Bd. 7, Sp. 898] prt. Gl 2,106,68 (M). — ur-rah-: 1. pl. prt. -tum Gl 2,343,52 (clm 6325, Gll. 9. Jh.?); ar-: 1. sg. prt. -ta 1,493,48 (Rf); 3. sg. prt. -ta 277,46. 67 (beide Jb-Rd); 3. pl. prt. -tun 2,328,11 (clm 14747, 9. Jh.); ir-: 1. sg. prt. -ta Np 118 Prooem.; 3. sg. prt. -ta Gl 2,549,42. NpNpw 37,6. Np 50,2; 3. pl. prt. -ton NpNpw 37,4. 104,25; er-: part. prt. -t Gl 2,73,51. — ar-rac-: 1. sg. prt. -ta Gl 2,265,1 (M). 26 (M; zweites -a- aus e korr.); 3. sg. prt. -ta 599,18 (M); -da 602,33 (M); 3. pl. prt. -ton 1,754,16 (ausradiert); part. prt. nom. sg. m. -tar 2,443,13 (2 Hss.; zu bair. -ar vgl. Berg, Prudentiusgll. S. 32); nom. pl. m. -te 1,134,15 (Ra; zu unverschobenem -c- vgl. Kögel S. 88); ir-: 1. sg. prt. -ta 461,72 (M; Parallelhss. conj., s. III 4c). 477,24 (M, 7 Hss.). 492,17 (M, 5 Hss.). 2,265,1 (M, 4 Hss.). 27 (M); 3. sg. prt. -ta 278,1 (M, 3 Hss., lat. prs.). 465,62. Beitr. 73,214,19 (Sal. c; nach Gl 4,141,67); 3. pl. prt. -tun Gl 1,748,23 (M, 5 Hss.). 2,106,67 (M, 4 Hss., 1 Hs. -tvn); 1. sg. conj. prt. -ti 1,461,70 (M, 3 Hss.). Meineke, Basler Fragm. S. 109,10 (M); -te Gl 1,461,71 (M); part. prt. dat. sg. m. -temo 2,455,56 (2 Hss.); nom. sg. f. -tiu 394,61. 452,31 (2 Hss., 1 Hs. -iv); dat. sg. f. -dero 554,13; er-: 3. sg. prt. -ta 465,61 (2 Hss.); 3. pl. prt. -tun Amsterd. Beitr. 4,120,11 = Mayer, Glossen S. 141,17 (Wien 534, Gll. 9. oder 10. Jh.); part. prt. adv. -to Gl 2,158,42 = Wa 83,21 (Carlsr. S. Petri, 11. Jh. s. III 4d).
ar-rek-: inf. -an Mayer, Griffelgl. S. 85,379 (Vat. Ottob. lat. 3295, Gll. 9. Jh.?; -c-; zur Wiedergabe der finiten Verbform im Lat. durch Inf. vgl. Mayer a. a. O. S. 146); 3. sg. prt. -ita T 227,3 (zur nicht rückumgelauteten Form mit Bindevokal -i- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 362 Anm. 1); part. prt. -it 5,9. 16,2. 4 (2). 22,6. 60,15. 132,4; ir-: 3. sg. -it O 2,14,77 (P); 1. sg. conj. -e 4,79 (PV); 3. pl. conj. -en 3,6,24 (P; oder inf.?); inf. -en 23,44 (DPV); dat. sg. -enne 5,14,4 (PV); har-rekid: part. prt. Gl 2,141,43 (zur h-Prothese vgl. Frank, Glossen S. 142).
Verschrieben: ir-rechan: part. prs. acc. pl. m. Gl 1,377,41 (M; so die Parallelhss.; oder hier Umsetzung in Inf.?); -racre: 1. sg. prt. conj. 461,71 (M).
Hierher wohl auch: ur-rechenne: inf. dat. sg. O 5,14,4 (F; oder ist ziir- zu lesen?).
Unsicher, ob hierher: ir-hahcte: part. prt. nom. pl. m. Gl 1,134,15 (K; zum Wegfall des zweiten -r- durch Vorwegnahme des -h- vgl. Splett, Stud. S. 202; zur möglichen Zuordnung des Belegs zu ir-uuecken vgl. Kögel S. 48. 86; s. I 2b). — Verkürzt geschrieben: ar-rah: part. prt. nom. pl. m. oder n.? Beitr. 52,166,18 (clm 14510, Hs. 9. Jh.; l. arrahte (?); im Ahd. Wb. 1,662 wurde eine Zuordnung hierher erwogen, nach Gl.-Wb. S. 311 u. Schmid, -lîh-Bildungen S. 337 dagegen eher zu irrahlîh adj.).
ihrachti, ihrachto Gl 1,477,25. 461,72. s. AWB recken.
ZurBedeutungsgliederung I bis III s. AWB recken.
I. (aus)strecken:
1) reflexiv: sich erheben (von Menschen): (Jesus in der Wüste zum Teufel:) ziu scal ih iowanne gotes koron thanne, thaz ih mih hiar irreke, inti hina nidarscrikke, joh fare in lufte thara zi thir? O 2,4,79.
2) transitiv:
a) etw. (Konkretes oder Abstraktes) (zu einem bestimmten Zweck) hinstrecken, hinhalten, mit Pron.-Adv. u. Nebens.: ther liut zi thiu gisizze, thaz iagilichen thanne thoh foller mund werde, then mund zi thiu irrechen, thes brotes wiht gismeken O 3,6,24; — Glosse, bildl.: irrechist [sed tu, virgo Christi Eustochium ... meam quodammodo senectutem invidorum dentibus corrodendam] exponis [Prol. in Ep. can. p. 832] Gl 1,784,23 [Bd. 7, Sp. 899] (‘das Alter den Zähnen der Neider zum Zerfleischen preisgeben; 4 Hss. furisezzen, 2 foragisezzen, 1 Hs. furigisezzen; vgl. Matzel S. 21);
b) jmdn. aufstehen machen, aufwecken, mit Akk. d. Pers.: wir sculun nan (Lazarus) irweken, fon themo slafe (sc. Tod) irreken [vgl. vado, ut a somno excitem eum, Joh. 11,11] O 3,23,44; — Glossenwort: arrachte caladote aruuacharote exciti evocati excitati Gl 1,134,15;
c) jmdn. erreichen, an jmdn. heranreichen, jmdm. gleichkommen, mit Akk. d. Pers.: (Gott) uberfloug die uettacha dero uuindo . uuanda noh sanctae animae ... neirrecchent in (Gott) . uuanda er allen creaturis incomprehensibilis ist Np 17,11;
d) etw. herausziehen, größer machen (?), Glossenwort: irrechit exerit Gl 4,59,14. 141,45 (zum möglichen Kontext vgl. firrecken II).
II. bewirken:
1) etw. (bei jmdm.) hervorbringen, entstehen lassen, mit abstr. Akk./Akk. d. Sache:
a) allgem.: uizuuertig (l. uzuuertiga) not ist . tia etelih keskiht errecchet . also suhte sint . unde uulnera . unde persecutiones . unde calamitates [vgl. si nulla res exterius coegerit aut fames aut pestilentia et reliqua huiusmodi, Rem.] Nb 201,3 [166,13]. aber uzfarendo ... irrecchet er (der Wind) daz fiur Nc 796,18 [114,17]. diser salmo uuas Dauidis chara . do ... ein sunda die anderun irrahta Np 50,2; — mit Dat. d. Pers.: uuilligiu ophir minis mundis ... mir mera irrechit din minna denne din forhta [vgl. sacrificia laudis, confessione caritatis, non timore necessitatis oblata, Aug., En.] Npw 118 O,108 (Np recken); — Glossen: arractar [unam (sc. der beiden Kronen) decemplex] edita (Glosse: de martyrio, oblita de martyrio dedit, vgl. PL 60) [sexies merces perenni lumine conficit, Prud., P. Agn. (XIV) 121] Gl 2,443,13 (das maskuline Genus bezieht sich wohl auf ahd. lôn st. m. n.Lohn’). erracta [heu quam catholicam nil prope profuit puppim nasse sacri remigio stili (sc.Schriftstück’), quem Paulus variis gentibus] edidit (Hs. noch praedicavit) [Prud., Symm. Praef. 61] 465,61 (‘eine Schrift herausgebenoder zu 1 ‘etw. bei jmdm. verbreiten’, vgl. firrecken). arzalta arrachda [is (Lucas) ... duos nobis medicinales libros, quibus non corpora, sed animae curentur,] explicuit [, evangelium scilicet, Ruf., Hist. eccl. III,4 p. 193] 602,32 (‘ein Buch verfassen; vgl. Thes. V,2,1736,64 libros explicare: componere; nach Gl.Wortsch. 7,385 noch Gl. exponere);
b) spez.: etw. (eine Reaktion) (bei jmdm.) hervorrufen, mit abstr. Akk.: die (meine Sünden) irrahton din zorn NpNpw 37,4. gotes unste . irrahton iro (der Feinde Gottes) ununste 104,25; — mit Dat. d. Pers.: si (meine Unvernunft) irrahta mir . al daz ih lido NpNpw 37,6. pediu habet er (Gott) mir irrecchet spem suae salutis . nals consumptionis [sed illa (Gefäß), quam in hoc mundo sanctissimi sustinent Christiani, quae ad spem vitae aeternae ... porrigitur, Rem.] Np 59,10 (oder zu 1?). min sang daz mir mendi irrechet . daz ist ieo an dir 70,6; ferner: Np 83,3.
III. ausdrücken, erläutern:
1) etw. zum Ausdruck bringen:
a) etw. in Worte fassen: irracta [quisnam sit, (Johannes) continuo] exprimit [Greg., Hom. I,7 p. 1457] Gl 2,278,1 (im Gl.-Wortsch. 7,385 wird noch eine Form von irrecken für die Parallelhs. clm 9573, Hs. 11. Jh. konjiziert, die Steinm. als Rasur über in principio, Greg., Hom. I,7 p. 1458 = Joh. 1,1, ausweist). irrechan (1 Hs. noch gisagen [Bd. 7, Sp. 900] ) [pensate ergo ... extremi diem iudicii ... quem tot appellationibus non valet] explicare [ebda. I,12 p. 1479] 284,38. irractiv [crux ista Christi ... nascente mundo factus ut primum est homo, expressa signis,] expedita (.i. prodita) [est litteris, Prud., P. Rom. (X) 623] 394,61. 452,31. arzalta ł arracta [in quibus (in den beiden Aussagen der Propheten) evidenter mandantis personam patris et filii operantis] expressit (Hs. noch explanavit) [Ruf., Hist. eccl. I,1 p. 13] 599,18. erractun [ac populo audiente breviter] exposuerunt [quae per eos in locis singulis fuerant gesta, Acta apost. II p. 594] Amsterd. Beitr. 4,120,11 = Mayer, Glossen S. 141,17; — Fehlübers.: arrecchu [(Gregorius:) multa autem fuerant quae adhuc de electorum factis narrari debuissent, sed haec silentio] supprimo [Greg., Dial. 3,38 p. 369] Gl 2,248,19 (silentio supprimeremit Schweigen übergehenwurde wohl mit exprimereetw. sagen, ausdrückenverwechselt, sofern keine bewußte Gegenglosse vorliegt, vgl. dazu Schulte, Gregor S. 408);
b) etw. übersetzen: irracta [quidquid ille mihi Hebraicis verbis expressit, hoc ego accito notario, sermonibus Latinis] exposui [Tob., Prol.] Gl 1,477,24 (1 Hs. recken; mit lat. Worten, auf Latein habe ich es übersetzt’). irracta [quae habentur in Hebraeo, plena fide] expressi [Bemerkung des Hieron. zu Esth. 10,3] 492,17. 493,48; — in der Verbindung thaz ist irreckit das bedeutet (übersetzt), das heißt übersetzt: Emmanuel, thaz ist arrekit: mit uns got Emmanuel, quod est interpretatum: nobiscum deus T 5,9. rabbi (thaz ist arrekit meistar) rabbi (quod dicitur interpretatum magister) 16,2. uuir fundumes Messiam (thaz ist arrekit Crist) invenimus Messiam (quod est interpretatum Christus) 4. (Jesus zum toten Mädchen:) thalitha cumi, thaz ist arrekit: magatin, thir quidu thaz thu arstantes thalitha cumi, quod est interpretatum: puella, tibi dico: surge 60,15. sie quamun in stat thiu dar ist giheizan Golgotha, thaz ist erreckit hamalstat venerunt in locum qui dicitur Golgotha, quod est interpretatum calvarie locus 202,2; ferner: 16,4 (interpretari). 22,6 (esse). 132,4. 207,2 (beide interpretari);
c) etw. (mit etw.) meinen, bezeichnen: arrechit uurdit [quid colore optimo, nisi cunctis amabilis reverentia religionis] exprimitur [? Greg., Cura 2,7 p. 25] Gl 2,165,25. irrechit [quinque ergo talentis, donum quinque sensuum, id est exteriorum scientia] exprimitur [Greg., Hom. I,9 p. 1464] 280,51. irrechit [sed ... potest etiam sudarii nomine] exprimi (Hs. exprimit) [labor dei, ebda. II,22 p. 1532] 296,68; — erw. mit thâr ana: siu (die himmlische Gottesburg) stat in quaderwerke: ... unde sint ouch dar ane errekket alle gotes trutfriunt S 153,10 (zur lokal-übertr. Bed. s. thâr 2. Teil III A 2cα, Ahd. Wb. 2,214 u. ana 2. Teil A II 1dα Ahd. Wb. 1,389an/durch etw. abgebildet sein’).
2) über etw. sprechen, disputieren, Glossen: arrahta segita (Salomon) disputavit [super lignis ... et disseruit de iumentis, 3. Reg. 4,33] Gl 1,277,67. arrahtun [super hoc et Africanus temporum scriptor et Eusebius Caesariensis in libris diaphonias evangeliorum plenius]disputarunt (Hs. -verunt) [Hier. in Matth. 1,16, CCSL 77,9,55/56] 2,328,11.
3) etw. (ein Wort) richtig oder falsch aussprechen: arrechan [qui (ein Ephraimiter) respondebat, sibboleth (anstelle von hebräischscibbolethmit sch-, das lat. spicaÄhrebedeutet): eadem littera spicam] exprimere [non valens ... iugulabant (die Männer von Gilead), Jud. 12,6] Gl 1,278,74 (Vok.-Übers.?). [Bd. 7, Sp. 901]
4) etw. erklären, darlegen, ausdeuten:
a) mit abstr. Akk.: unodi ist iz harto sus frenkisgero worto thia kleini al zi gisaganne joh zi irrekenne O 5,14,4. alle die anderen (andere, vgl. Ausg. K.-T. u. Hs.) salmen ... irrahta ih einuueder . dictando . alde fore dien liuten sermonicando (sermocinando Piper u. Hs.) [vgl. partim dictando exposui, Aug., En.] Np 118, Prooem.; — Glossen: arrahta [scripsit super lapides Deuteronomium legis Moysi, quod ille] digesserat [coram filiis Israel, Jos. 8,32] Gl 1,277,46. arsagee arreche [(der Pharao:) vidi somnia, nec est qui] edisserat [Gen. 41,15] 278,14. Thoma, Glossen S. 19,30. arrechanti [ut fugeret (ein nicht vorsätzlich gehandelt habender Mörder) ad eas (zu den Städten) qui animam nescius percussisset ... donec staret ante populum] expositurus [causam suam, Jos. 20,9] Gl 1,278,67. arrechan [coepitque Moyses] explanare [legem, Deut. 1,5] 368,6. irrechanta [cur Origenem mirantur, et Eusebium Phamphili, cunctas editiones similiter] disserentes [? Jos., Praef.] 377,38. irrechit (ł) giscripan (4 Hss. nur irrechit uuerdent, 2 ł irrechit) [(jüdische Ketzer u. ihre hinterhältigen Bibelübersetzungen) tamen in ξαπλος habentur apud ecclesias, et] explanantur (2 Hss. noch scribuntur) [ab ecclesiasticis viris, Job, Praef.] 499,65 (vgl. Gl 5,424,43). irrechit (4 Hss. noch uuirdit) [cuius tamen scripturae dispositio vel libri ordinatio . ideo a nobis per singula non] exponitur [Apoc., Praef.] 798,22 (vgl. dazu Gl 5,428,30. 429,4). errachtomes [iam de nocturnis vel matutinis] digessimus (Hs. de-) [ordinem psalmodiae, Reg. S. Ben. 17] 2,51,20. erraht [ut haec temporalis ordinis explicatio ... adunata ... providentia sit, eadem vero adunatio digesta atque] explicata (Hs. explicita, aus Korr. von explicata) [temporibus fatum vocetur, Boeth., Cons. 4,6 p. 109,39] 73,51. irractun [pontifices summi veterum praecepta sequentes planius haec monitis] exposuere [suis, Versus super Conc. Nic., Maaßen p. 46] 106,67. harrekid [hae regulae post eas quidem probantur esse, quae apud Ancyram] expositae [sunt: sed Nicaenis anteriores reperiuntur, Conc. Neocaes. Praef.] 141,43. arracta (2 Hss. noch ł gisageta, 1 Hs. noch ł sageta) [inter facta missarum solemnia sancti evangelii ... quadraginta lectiones] exposui [Greg., Hom., Prol. p. 1434] 265,1. gisagata arracta [hoc (eine Bibelstelle) ... prius quidem quasi sub quadam ambiguitate] exposui [ebda.] 26. intluchū ł urrahtum [quoniam origines et causas officiorum ... ex parte aliqua] explicuimus [deinceps exordia eorum ... prosequamur, Is., De off. 2, Prol.] 343,52. irrechit [(nachdem Philo Erklärungen der heiligen Bücher verfaßt hatte) tum deinde et alios continentes sparsim de diversis capitulis quaestiones ... et proponit et] solvit [Ruf., Hist. eccl. II,18 p. 155] 601,40. irrecho expedior (1 Hs. liberor) 4,59,24. irrecho ł gebedirbe expedior 141,55. irracta exposuit expoliavit Beitr. 73,214,19 (nach Gl 4,141,67). arrecan [in quantum valuimus, concilii antiquam plane et plena auctoritate sententiam sacris testimoniis] explanavi [Hrab., Poenit. I, PL 112,1404C] Mayer, Griffelgl. S. 85,379;
b) mit abstr. Akk. u.Dat. d. Pers.: (die samaritanische Frau zu Jesus am Brunnen:) ein man ist uns giheizan ... irrechit uns sin guati allo theso dati [vgl. cum ergo venerit ille, nobis annunciabit omnia, Joh. 4,25] O 2,14,77; — mit Nebensatz: (Jesus) arrekita in (den Emmausjüngern) in allen giscribon thiu dar fon imo uuarun interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de se ipso erant T 227,3; — Glossen: irractun [quem (den Juden Apollonius) cum audissent Priscilla et [Bd. 7, Sp. 902] Aquila, assumpserunt eum, et diligentius] exposuerunt [ei viam domini, Acta 18,26] Gl 1,748,23 (1 Hs. recken). 754,16. irrechi [(Petrus zu Jesus):] edissere [nobis parabolam istam, Matth. 15,15] 813,58;
c) hierher auch (?): als Vok.-Übers. von lat. digerere (vgl. dazu Mlat. Wb. III,625 f.): irracti gisegiti [idcirco feci, ut inextricabiles moras, et silvam nominum ... sensuumque barbariem, apertius et per versuum cola] digererem [Paral., Praef.] Gl 1,461,70 (1 Hs. recken). Meineke, Basler Fragm. S. 109,10 (‘etw. anordnen, einteilen, (in Abschnitte) gliedern’). irractemo [sed ordinatis saeculis rerumque] digesto [statu fundator ipse artifex permansit in patris sinu, Prud., H. VIII kal. Jan. (XI) 26] Gl 2,455,56. 554,13 (‘einrichten, bewerkstelligen’); — als Vok.-Übers. von lat. exponere ‘(am Ufer) absetzen: irrahta [cumba] exponit ... [solo littoris uvidi contractos pluvio frigore remiges, Prud., Symm. Praef. 13] Gl 2,549,42 (vgl. dazu Gl 2,188,3 s. v. firrecken);
d) im Part. Praet., adverbial gebraucht: ausdrücklich, deutlich, Glosse: erracto [(praepositio) aut verbum praecedit ... aut adverbium, ut] expresse (Hs. expresso) [Don., Ars 389,23] Gl 2,158,42 = Wa 83,21 (Lehnübers. zu lat. expresse?).
IV. Unsicher (s. Formenteil), zu lat. relativus einander entsprechend, sinngemäß gleich: arrah (l. arrahte?) [pater, et filius, et spiritus sanctus,] relativa [sunt nomina, et ideo tres personae recte dicuntur, Alc., De trinit., Resp. 6] Beitr. 52,166,18.
Abl. irreckâri, irreckida, irreckunga, urrecka, urreckî, urreckida; irreclîh; vgl. AWB ûfirrecken, unirreckentlîh.

[Leipold]


 
Artikelverweis ûf-recken sw. v., mhd. ûfrecken, nhd. DWB aufrecken; mnd. uprecken (vgl. Lübben-Walther, Mnd. Hwb. S. 452), mnl. oprecken; got. ufrakjan. — Graff II,369.
recchent ûf: 3. pl. Np 64,13; recche ûf: 3. sg. conj. 140,2; reche ... uf: dass. Npw ebda. — vf-rahtun: 3. pl. prt. Gl 2,417,30.
1) etw. in die Höhe heben: vfrahtun [(die ägyptischen Soldaten) signa ... bellica] praetendunt [tumidis clara draconibus, Prud., H. a. inc. luc. (V) 56] Gl 2,417,30.
2) sich (irgendwohin) erheben:
a) mit refl. Akk., bei abstr. Subj.: min gebet recche sih uf . also rouh fore dir dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo NpNpw 140,2;
b) mit refl. Akk. u. zi + Dat. d. Sache, bei sachl. Subj.: umbegurtet uuerdent mit freuui die (Hügel, d. h. die Menschen) sih recchent uf ze himele [vgl. colles ... iidem ipsi sunt homines. ... colles propter erectionem, quia erigit in se deus eos qui se humiliant, Aug., En.] Np 64,13.
 
Artikelverweis 
ûf-ir-recken sw. v. — Graff II,368.
ûf-er-recche: 3. sg. conj. Nb 342,26/27 [258,25].
etw. hervorrufen, heraufbeschwören, mit abstr. Akk., bei abstr. Subj.: si (das Empfinden) uferrecche . diu darinne (im Inneren) io noh tanne loskenten bilde excitet ... quiescentes interim intrinsecus formas.
 
Artikelverweis 
ûz-recken sw. v., mhd. ûrecken (vgl. auch Findebuch S. 401), nhd. DWB ausrecken; mnd. ûtrecken (vgl. Schiller-Lübben 5,165), mnl. uterecken (alle in anderer Bed.).
us-recket: part. prt. Gl 4,201,51 (sem. Trev.; zum Part. Praet. ohne gi- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 323 Anm. 2; zu -et- für it vgl. Katara S. 46; zu -s für z vgl. a. a. O. S. 58). [Bd. 7, Sp. 903]
im Part. Praet.: hervorgebracht oder erläutert (?): expeditus (nach Katara S. 289fertig gemacht; nach As. Hwb. S. 311ausführen’).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: